Английский - русский
Перевод слова Dimension
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Dimension - Аспект"

Примеры: Dimension - Аспект
The political dimension of the public-private debate remains of central importance as the new information and communications technologies provide Governments with expanded possibilities for collecting and disseminating data about all aspects of daily life. Политический аспект дискуссии о частном и государственном по-прежнему остается в центре внимания, поскольку новые информационные и коммуникационные технологии дают правительствам широкие возможности для сбора и распространения данных о всех аспектах повседневной жизни.
Experts noted that no other international organization has so far addressed the issue of trade in construction services in a comprehensive manner with emphasis on the development dimension. Эксперты отметили, что пока что ни одна другая международная организация не рассматривала на комплексной основе вопрос о торговле строительными услугами с упором на аспект развития.
In the 1950s and 1960s, the EC member states tried twice to give the internal market a foreign policy dimension but failed on both attempts. На протяжении 1950-х и 1960-х годов страны-члены ЕС попытались придать внутреннему рынку аспект внешней политики, но эта попытка провалилась дважды.
The third one is the service dimension, which can ensure several important services that support the utilization of innovations for economic players surrounding the university. Третий - это служебный аспект, который может обеспечить несколько важных услуг, которые поддерживают использование инноваций для экономических игроков, окружающих университет.
By that fact alone, he added a spiritual dimension to an age which is dominated by worldly concerns, such as wealth and show business. Одним этим фактом он добавил духовный аспект эпохе, которая находится во власти мирских забот, таких как богатство и шоу-бизнес.
We see it as necessary to draw attention to the danger of approaching this question from a merely economic and social perspective while ignoring its political dimension. По нашему мнению, необходимо привлечь внимание к опасности подхода к этому вопросу лишь с экономической и социальной точек зрения, игнорируя его политический аспект.
(e) To promote the cultural dimension of development. ё) укреплять культурный аспект развития.
Ninth, and lastly, I should like to highlight one dimension of the World Summit which I view as particularly significant. Девятое, и последнее, я хотел бы подчеркнуть еще один аспект Всемирной встречи на высшем уровне, который я нахожу особенно важным.
The scientific and technical dimension of its work should be expanded and global cooperation promoted in areas like disaster warning and mitigation and search-and-rescue activities. Следует расширить научно-технический аспект работы Комитета и содействовать глобальному сотрудничеству в таких областях, как предупреждение о стихийных бедствиях и смягчение их последствий и поисково-спасательные мероприятия.
The Ministers stressed the need to make wider use of CSCE capabilities in early warning and preventive diplomacy and to integrate further the human dimension in this endeavour. Министры подчеркнули необходимость более широкого использования потенциала СБСЕ в области раннего предупреждения и превентивной дипломатии и большей ориентации этой работы на аспект человеческого измерения.
The developed economies should better integrate the international dimension into their macroeconomic and monetary policies, since these have a crucial impact on world growth and development. Развитым странам следует активнее включать международный аспект в свою макроэкономическую и финансовую политику, поскольку она оказывает исключительно важное влияние на мировой рост и развитие.
B. The universal dimension of the phenomenon of extreme poverty В. Универсальный аспект явления крайней нищеты
France stated further that many recent initiatives by France have underscored this dimension of France's policy in the region. Кроме того, Франция заявила, что многие недавние инициативы Франции особо подчеркнули этот аспект политики Франции в этом регионе.
But of course the threat to life and the environment is but one dimension of the multidimensional nuclear issue. Но, конечно, угроза для жизни и окружающей среды - это лишь один аспект многогранной проблемы, связанной с ядерным оружием.
The normative dimension involves the identification and articulation of the "principles, goals, policy orientations and common challenges" of social development policy at all levels. Нормативный аспект затрагивает выявление и формулирование "принципов, целей, политических ориентиров и общих проблем" политики социального развития на всех уровнях.
Indeed, the security dimension of today's refugee problems underscores both the decline of asylum and the drive towards solutions. Фактически аспект безопасности существующих сегодня проблем беженцев обусловливает как сокращение масштабов использования института убежища, так и стремление найти соответствующие решения.
It has already begun to develop a political dimension, using its own methods, by contributing to the maintenance of international peace and security. Оно уже начало разрабатывать политический аспект, используя свои собственные методы, внося свой вклад в дело поддержания международного мира и безопасности.
But the restructuring exercise needs to address other levels of our Organization as well, so as to embrace the development dimension of international relations. Однако перестройка должна затронуть и другие уровни нашей Организации, с тем чтобы охватить аспект развития в международных отношениях.
Experiences, especially in eastern Europe, suggest that there is another dimension to inflation control, which operates as well at lower rates of inflation. Накопленный опыт, особенно в странах Восточной Европы, дает основания предполагать, что существует еще один аспект борьбы с инфляцией, который действует также и при низком ее уровне.
It was important that environmentally sound technology should be transferred to such countries so that they could integrate the environmental dimension into their development programmes. Сегодня настоятельно необходимо передать этим странам экологически безопасные технологии, чтобы они могли учесть экологический аспект в своих программах развития.
Malta has always seen its active involvement and participation at the regional level in Europe as an indispensable dimension of its role as a member of the international community. Мальта всегда рассматривала свое активное участие в региональном европейском процессе как неотъемлемый аспект ее роли члена международного сообщества.
We welcome the attention this dimension of peace-keeping receives in the report and encourage the Secretary-General to take measures to strengthen it. Мы приветствуем тот факт, что в докладе обращается внимание на этот аспект поддержания мира, и призываем Генерального секретаря принять меры по его укреплению.
The International Olympic Committee seeks also to re-establish another basic dimension: sport as an aspect of culture and as a vehicle in the service of humanitarian ideals. Международный Олимпийский комитет также стремится вновь создать еще один основной аспект: спорт как аспект культуры и как средство на службе гуманитарных идеалов.
Thirdly, the moral dimension in determining criteria for possible new categories of membership or for any addition to permanent ranks should be given due consideration. В-третьих, при определении критериев новых возможных категорий членства или любого увеличения числа постоянных членов необходимо должным образом учитывать моральный аспект.
Therefore, any efforts directed at improving the condition of children has a societal dimension, and this needs to be appreciated properly. Поэтому все усилия, направленные на улучшение условий жизни детей, имеют социальный аспект, и это должно получить должную оценку.