The Ad Hoc Committee may wish to consider the dimension of environmental accessibility in its work. |
Специальный комитет может пожелать рассмотреть в рамках своей работы аспект доступности в плане окружающей обстановки. |
We believe that such normalization would be central to solving that dimension of the migration problem. |
Мы считаем, что такого рода нормализация поможет устранить данный аспект проблем миграции. |
The social dimension of globalization had to be adequately taken into account, especially in the drafting of national and international strategies. |
Должен адекватно учитываться социальный аспект глобализации, особенно при разработке национальных и международных стратегий деятельности. |
That parliamentary dimension can and must be provided by the only worldwide international parliamentary organization, the Inter-Parliamentary Union, which was founded in 1889. |
Этот парламентский аспект может и должна обеспечить единственная всемирная международная парламентская организация - основанный в 1889 году Межпарламентский союз. |
The regional dimension of environment statistics will also be continuously improved. |
Также будет постоянно совершенствоваться региональный аспект статистики окружающей среды. |
Furthermore, the regional dimension of drug production and trade needs to be tackled. |
Кроме того, необходимо обратить пристальное внимание на региональный аспект производства наркотиков и торговли ими. |
And we recognize that the regional dimension needs to be addressed. |
И мы понимаем необходимость учитывать региональный аспект. |
The World Summit on Sustainable Development must place the social dimension at the centre of its agenda. |
На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию социальный аспект должен быть поставлен в центр ее повестки дня. |
This is a very important dimension of the problem, and it deserves our attention. |
Это исключительно важный аспект проблемы, и он заслуживает нашего внимания. |
A further dimension concerns the spatial level at which policies are made and implemented. |
Еще один аспект касается пространственного уровня, на котором осуществляется разработка и реализация политики. |
This is, therefore, a dimension that should be taken into account in all activities. |
Поэтому этот аспект необходимо учитывать при осуществлении любых мероприятий. |
In some developed countries, geriatric training is still inadequate and often neglects the social dimension of ageing. |
В ряде развитых стран гериатрическая подготовка врачей осуществляется на недостаточно высоком уровне, и во многих случаях в рамках этой подготовки игнорируется социальный аспект старения. |
Regional dimension and ownership must be supported and encouraged. |
Необходимо поощрять и поддерживать региональный аспект и региональную ответственность. |
Therefore, the international dimension was very important for fulfilling the obligation of the international community to help States. |
В этой связи международный аспект имеет важное значение для целей выполнения международным сообществом обязательства по оказанию помощи государствам. |
This would have given a humanitarian dimension to the protection of the environment. |
Это придало бы гуманитарный аспект усилиям по защите окружающей среды. |
Corruption, for example, had an international dimension. |
Проблема коррупции, в частности, также имеет международный аспект. |
The Mechanisms hold the strong opinion that this dimension remains a cause for concern and deserves due attention. |
Механизм твердо убежден в том, что этот аспект остается одной из причин для беспокойства и заслуживает должного внимания. |
However, the environmental dimension could be more effectively integrated into the work of some commissions (recommendation 3 (c)). |
Однако в работе некоторых комиссий можно было бы более эффективно отражать экологический аспект (рекомендация З(с)). |
At the same time, regional issues often have a global dimension. |
В то же время региональные проблемы зачастую имеют глобальный аспект. |
Furthermore, I would like to emphasize the parliamentary dimension of the Council of Europe. |
Помимо этого, я хотел бы выделить парламентский аспект деятельности Совета Европы. |
This is causing growing fears in many developing countries that the environmental dimension may give rise to new "conditionalities" and non-tariff barriers. |
Этот аспект вызывает растущие опасения во многих развивающихся странах относительно того, что экологический аспект может привести к выдвижению новых условий и введению новых тарифных ограничений. |
These span a negative dimension, as well as a positive one. |
Эти изменения имеют как негативный аспект, так и позитивный. |
And thirdly, there is the military dimension of the sanctions. |
И в-третьих, это военный аспект санкций. |
Speeches lack common focus on important international issues and clearly have a significant domestic dimension. |
В выступлениях отсутствует общий подход к важным международным проблемам, и в них четко прослеживается существенный внутриполитический аспект. |
This is the operational dimension of the development strategy. |
Это и есть функциональный аспект стратегии развития. |