Английский - русский
Перевод слова Dimension
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Dimension - Аспект"

Примеры: Dimension - Аспект
The Ad Hoc Committee may wish to consider the dimension of environmental accessibility in its work. Специальный комитет может пожелать рассмотреть в рамках своей работы аспект доступности в плане окружающей обстановки.
We believe that such normalization would be central to solving that dimension of the migration problem. Мы считаем, что такого рода нормализация поможет устранить данный аспект проблем миграции.
The social dimension of globalization had to be adequately taken into account, especially in the drafting of national and international strategies. Должен адекватно учитываться социальный аспект глобализации, особенно при разработке национальных и международных стратегий деятельности.
That parliamentary dimension can and must be provided by the only worldwide international parliamentary organization, the Inter-Parliamentary Union, which was founded in 1889. Этот парламентский аспект может и должна обеспечить единственная всемирная международная парламентская организация - основанный в 1889 году Межпарламентский союз.
The regional dimension of environment statistics will also be continuously improved. Также будет постоянно совершенствоваться региональный аспект статистики окружающей среды.
Furthermore, the regional dimension of drug production and trade needs to be tackled. Кроме того, необходимо обратить пристальное внимание на региональный аспект производства наркотиков и торговли ими.
And we recognize that the regional dimension needs to be addressed. И мы понимаем необходимость учитывать региональный аспект.
The World Summit on Sustainable Development must place the social dimension at the centre of its agenda. На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию социальный аспект должен быть поставлен в центр ее повестки дня.
This is a very important dimension of the problem, and it deserves our attention. Это исключительно важный аспект проблемы, и он заслуживает нашего внимания.
A further dimension concerns the spatial level at which policies are made and implemented. Еще один аспект касается пространственного уровня, на котором осуществляется разработка и реализация политики.
This is, therefore, a dimension that should be taken into account in all activities. Поэтому этот аспект необходимо учитывать при осуществлении любых мероприятий.
In some developed countries, geriatric training is still inadequate and often neglects the social dimension of ageing. В ряде развитых стран гериатрическая подготовка врачей осуществляется на недостаточно высоком уровне, и во многих случаях в рамках этой подготовки игнорируется социальный аспект старения.
Regional dimension and ownership must be supported and encouraged. Необходимо поощрять и поддерживать региональный аспект и региональную ответственность.
Therefore, the international dimension was very important for fulfilling the obligation of the international community to help States. В этой связи международный аспект имеет важное значение для целей выполнения международным сообществом обязательства по оказанию помощи государствам.
This would have given a humanitarian dimension to the protection of the environment. Это придало бы гуманитарный аспект усилиям по защите окружающей среды.
Corruption, for example, had an international dimension. Проблема коррупции, в частности, также имеет международный аспект.
The Mechanisms hold the strong opinion that this dimension remains a cause for concern and deserves due attention. Механизм твердо убежден в том, что этот аспект остается одной из причин для беспокойства и заслуживает должного внимания.
However, the environmental dimension could be more effectively integrated into the work of some commissions (recommendation 3 (c)). Однако в работе некоторых комиссий можно было бы более эффективно отражать экологический аспект (рекомендация З(с)).
At the same time, regional issues often have a global dimension. В то же время региональные проблемы зачастую имеют глобальный аспект.
Furthermore, I would like to emphasize the parliamentary dimension of the Council of Europe. Помимо этого, я хотел бы выделить парламентский аспект деятельности Совета Европы.
This is causing growing fears in many developing countries that the environmental dimension may give rise to new "conditionalities" and non-tariff barriers. Этот аспект вызывает растущие опасения во многих развивающихся странах относительно того, что экологический аспект может привести к выдвижению новых условий и введению новых тарифных ограничений.
These span a negative dimension, as well as a positive one. Эти изменения имеют как негативный аспект, так и позитивный.
And thirdly, there is the military dimension of the sanctions. И в-третьих, это военный аспект санкций.
Speeches lack common focus on important international issues and clearly have a significant domestic dimension. В выступлениях отсутствует общий подход к важным международным проблемам, и в них четко прослеживается существенный внутриполитический аспект.
This is the operational dimension of the development strategy. Это и есть функциональный аспект стратегии развития.