| The Ad Hoc Committee may wish to consider the dimension of environmental accessibility in its work. | Специальный комитет может пожелать рассмотреть в рамках своей работы аспект доступности в плане окружающей обстановки. |
| We believe that such normalization would be central to solving that dimension of the migration problem. | Мы считаем, что такого рода нормализация поможет устранить данный аспект проблем миграции. |
| The social dimension of globalization had to be adequately taken into account, especially in the drafting of national and international strategies. | Должен адекватно учитываться социальный аспект глобализации, особенно при разработке национальных и международных стратегий деятельности. |
| That parliamentary dimension can and must be provided by the only worldwide international parliamentary organization, the Inter-Parliamentary Union, which was founded in 1889. | Этот парламентский аспект может и должна обеспечить единственная всемирная международная парламентская организация - основанный в 1889 году Межпарламентский союз. |
| The regional dimension of environment statistics will also be continuously improved. | Также будет постоянно совершенствоваться региональный аспект статистики окружающей среды. |
| Furthermore, the regional dimension of drug production and trade needs to be tackled. | Кроме того, необходимо обратить пристальное внимание на региональный аспект производства наркотиков и торговли ими. |
| And we recognize that the regional dimension needs to be addressed. | И мы понимаем необходимость учитывать региональный аспект. |
| The World Summit on Sustainable Development must place the social dimension at the centre of its agenda. | На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию социальный аспект должен быть поставлен в центр ее повестки дня. |
| This is a very important dimension of the problem, and it deserves our attention. | Это исключительно важный аспект проблемы, и он заслуживает нашего внимания. |
| A further dimension concerns the spatial level at which policies are made and implemented. | Еще один аспект касается пространственного уровня, на котором осуществляется разработка и реализация политики. |
| This is, therefore, a dimension that should be taken into account in all activities. | Поэтому этот аспект необходимо учитывать при осуществлении любых мероприятий. |
| In some developed countries, geriatric training is still inadequate and often neglects the social dimension of ageing. | В ряде развитых стран гериатрическая подготовка врачей осуществляется на недостаточно высоком уровне, и во многих случаях в рамках этой подготовки игнорируется социальный аспект старения. |
| Regional dimension and ownership must be supported and encouraged. | Необходимо поощрять и поддерживать региональный аспект и региональную ответственность. |
| Therefore, the international dimension was very important for fulfilling the obligation of the international community to help States. | В этой связи международный аспект имеет важное значение для целей выполнения международным сообществом обязательства по оказанию помощи государствам. |
| This would have given a humanitarian dimension to the protection of the environment. | Это придало бы гуманитарный аспект усилиям по защите окружающей среды. |
| Corruption, for example, had an international dimension. | Проблема коррупции, в частности, также имеет международный аспект. |
| The Mechanisms hold the strong opinion that this dimension remains a cause for concern and deserves due attention. | Механизм твердо убежден в том, что этот аспект остается одной из причин для беспокойства и заслуживает должного внимания. |
| However, the environmental dimension could be more effectively integrated into the work of some commissions (recommendation 3 (c)). | Однако в работе некоторых комиссий можно было бы более эффективно отражать экологический аспект (рекомендация З(с)). |
| At the same time, regional issues often have a global dimension. | В то же время региональные проблемы зачастую имеют глобальный аспект. |
| Furthermore, I would like to emphasize the parliamentary dimension of the Council of Europe. | Помимо этого, я хотел бы выделить парламентский аспект деятельности Совета Европы. |
| This is causing growing fears in many developing countries that the environmental dimension may give rise to new "conditionalities" and non-tariff barriers. | Этот аспект вызывает растущие опасения во многих развивающихся странах относительно того, что экологический аспект может привести к выдвижению новых условий и введению новых тарифных ограничений. |
| These span a negative dimension, as well as a positive one. | Эти изменения имеют как негативный аспект, так и позитивный. |
| And thirdly, there is the military dimension of the sanctions. | И в-третьих, это военный аспект санкций. |
| Speeches lack common focus on important international issues and clearly have a significant domestic dimension. | В выступлениях отсутствует общий подход к важным международным проблемам, и в них четко прослеживается существенный внутриполитический аспект. |
| This is the operational dimension of the development strategy. | Это и есть функциональный аспект стратегии развития. |