At this preliminary stage, the articles to be studied will be listed in very cursory fashion in the light of the general principle of non-discrimination, with references to general comments elaborated by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights that already incorporate this cross-cutting dimension. |
На предварительном этапе придется ограничиться подготовкой весьма краткого перечня статей, подлежащих рассмотрению в свете общего принципа недискриминации, и обратиться к замечаниям общего порядка, уже подготовленным Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам, в которых уже учтен аспект универсальности. |
Multilateralism has a law-making dimension, whose realization often involves the adoption by legislatures of treaties and conventions and authorization to dispatch troops to peace operations; it always involves the budgetary authorization of the contributions that every State makes to the United Nations and other international organizations. |
Многосторонность имеет законотворческий аспект, реализация которого зачастую связана с принятием законодательными органами договоров и конвенций и с санкционированием участия войск в миротворческих операциях и всегда с выделением каждым государством средств в бюджет Организации и других международных организаций. |
The Office of Gender Affairs in MONUC is working precisely to that effect so that the disarmament, demobilization and reintegration centres that we are establishing, such as the one already being established in Lubero, take that dimension into consideration. |
Компонент по гендерным вопросам МООНДРК как раз и следит за тем, чтобы создаваемые центры по разоружению, демобилизации и реинтеграции, такие как действующий в настоящее время центр в Луберо, учитывали этот аспект. |
Let's try to build a global civil society, and let's insist that politics is not just a technology of power, but needs to have a moral dimension. |
Давайте попытаемся построить глобальное гражданское общество, и давайте будем стоять на том, что политика - это не просто технология власти, и что у неё должен быть также и моральный аспект. |
It is, therefore, important that policy makers reflect on the class dimension of the problem and ensure that all women, regardless of class, are given access and quality service when reporting violence to the police. |
В связи с этим важно, чтобы представители директивных органов учитывали классовый аспект проблемы и предпринимали меры в целях обеспечения того, чтобы все женщины, независимо от социальной принадлежности, сообщая о насилии в полицию, могли рассчитывать на получение надлежащей помощи. |
It is important to emphasize the preventive dimension of the strategy introduced by the authorities for the effective management of problems connected with members of the Roma/Gypsy minority: it consists of a set of economic, social and educational measures aimed at the various Roma/Gypsy groups. |
Здесь следует особо подчеркнуть превентивный аспект стратегии, принятой властями в целях эффективного решения проблем, связанных с лицами, принадлежащими к меньшинству рома или цыган: он состоит в принятии целого комплекса мер экономического, социального и просветительного характера, ориентированных на различные группы рома и цыган. |
At the first South Summit of the Group of 775 and at the Tenth Summit of the Heads of State and Government of the Group of 15 Developing Countries,6 developing countries emphasized that the multilateral trading system must take into account the development dimension in multilateral trade negotiations. |
В ходе первой Встречи на высшем уровне стран Юга, входящих в Группу 775, и десятого совещания глав государств и правительств стран-членов Группы 15 развивающихся стран6 развивающиеся страны подчеркнули, что система многосторонней торговли должна учитывать аспект развития в рамках многосторонних торговых переговоров. |
I welcome the apparent resolve to further strengthen the humanitarian dimension of the CCW and to continue, at an expert level, work focused on the wounding potential of small-arms ammunition. |
Я приветствую твердую решимость и далее укреплять гуманитарный аспект Конвенции о конкретных видах обычного оружия и продолжать на уровне экспертов работу, направленную на устранение серьезной опасности, связанной с потенциалом боеприпасов для стрелкового оружия. |
The term "justice", on the other hand, acknowledges this "beatific" dimension in the term "equality", and so it focuses instead on equal rights, adding a touch of relativism and realism. |
С другой стороны, в термине «справедливость» признается этот «утопический» аспект термина «равноправие» и поэтому упор в нем делается как раз на равенстве прав, что привносит в определенной степени элемент релятивизма и реализма. |
A first aspect of the external dimension has to do with the participation of indigenous peoples in the broader public life of the State, as promoted by article 5 of the Declaration, and is related to the right of all citizens to political participation. |
Первый аспект внешней стороны этого вопроса связан с участием коренных народов в более широкой общественной жизни государства, к чему призывает статья 5 Декларации, и с правом всех граждан на участие в политической жизни. |
The family dimension is likely to gain greater social and policy significance with the rapid ageing of the population and the related increase in the size of the population that experiences some degree of impairment. |
Семейный аспект, вероятно, будет приобретать все большее общественное и политическое значение с учетом стремительного старения населения и связанного с этим роста числа людей, имеющих те или иные физические или умственные недостатки. |
As part of a larger project on "FDI in Tourism, the development dimension", in April and August 2006 the secretariat ran workshops for East and Southern African countries with generous support from IDRC. |
В рамках более крупного проекта по теме "ПИИ в секторе туризма, аспект развития" в апреле и августе 2006 года секретариат провел рабочее совещание для стран восточной и южной части Африки при щедрой поддержке со стороны Международного исследовательского центра по вопросам развития. |
The Committee of Experts on International Cooperation on Tax Matters should study this gender-differentiated dimension of household spending with a view to making recommendations for suitable tax breaks for women, in order to take this into account. |
Комитет экспертов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах должен изучить этот аспект расходов по семейному бюджету с необходимой гендерной разбивкой, с тем чтобы подготовить рекомендации относительно соответствующих налоговых послаблений для женщин с учетом приведенных выше соображений. |
This is an important function as the protection of our cultural and artistic heritage has an international dimension ranging from international agreements on preventing trade in stolen artifacts to developments in the conservation field. |
Эта деятельность имеет важное значение, поскольку защита нашего культурно-исторического наследия имеет международный аспект, связанный с решением различных проблем - от заключения международных договоров в области борьбы с торговлей крадеными предметами старины до принятия мер в области сохранения памятников истории и культуры. |
Another dimension of the occupational/professional divide is that the jobs toward which females are oriented generally offer lower remuneration, which places them at a disadvantage relative to men. |
Другой аспект профессиональной дифференциации состоит в том, что профессии, на обучение которым ориентируют женщин, обычно являются низкооплачиваемыми, что ставит женщин в неблагоприятное по сравнению с мужчинами положение. |
An external dimension was added to the strategy in the preparatory process for the Summit, addressing trade and development policies, external relations and the impact of EU internal policies on non-EU countries. |
В ходе подготовки ко Всемирной встрече на высшем уровне эта стратегия приобрела внешний аспект, что предусматривает рассмотрение политики в области торговли и развития, внешних связей и воздействия внутренней политики стран - членов ЕС на третьи страны. |
We insist that Doha must include a development dimension to build competitiveness and capacity in weak exporting countries, as well as special and differential treatment calibrated to our differing levels of development, economic size and vulnerabilities. |
Мы настаиваем на том, чтобы Дохинские соглашения включали аспект развития в целях обеспечения конкурентоспособности и создания потенциала в странах, являющихся слабыми экспортерами, а также особые и дифференцированные подходы с учетом их различных уровней развития, масштабов экономики и степени уязвимости. |
This right is closely linked with other rights and has both an individual and a societal dimension and should be considered as a non-derogable right and not be subject to limitations. |
Это право тесно связано с другими правами, имеет как индивидуальный, так и социальный аспект, и должно рассматриваться в качестве права, не допускающего каких-либо отступлений и не подлежащего ограничениям. |
It would also include membership from the Economic and Social Council to bring in the development dimension, and it would include representation of the top troop- and fund-contributing countries. |
В его состав также должны были войти члены Экономического и Социального Совета, с тем чтобы привнести к него аспект развития, и страны, предоставляющие самые большие контингенты и вносящие самые большие взносы. |
It is obvious that the issue of children and armed conflict is a cross-cutting one, and therefore any discussion of ending armed conflict cannot ignore the poverty dimension. |
Очевидно то, что проблема детей в условиях вооруженных конфликтов - это проблема, которая взаимосвязана со всеми другими проблемами, и потому любое обсуждение вопроса о прекращении вооруженных конфликтов не может игнорировать аспект нищеты. |
The fact that the beneficiary of the right is not always sufficiently identifiable (the social dimension of the individual or group) for the right to be respected. |
Еще одна проблема связана с тем фактом, что пользователь права не всегда легко поддается определению (социальный аспект личности или коллективный пользователь), хотя такое определение должно предшествовать уважению его права. |
Each thematic priority represents a key development dimension that can be addressed in a comprehensive and integrated manner by UNIDO through a combination of several service modules as described above. |
Каждый тематический приоритет представляет собой важный аспект развития, требующий всеобъ-емлющего и комплексного подхода со стороны ЮНИДО на основе сочетания различных модулей услуг, как об этом говорилось выше, каждый из них четко отражает направленность усилий ЮНИДО и |
Under the United Nations, development is currently encapsulated in the Millennium Development Goals, which address the human dimension of development rather than economic development itself. |
В Организации Объединенных Наций тема развития в настоящее время рассматривается в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые не столько направлены на достижение собственно экономического роста как такового, сколько отражают человеческий (социальный) аспект развития. |
Blue triangle: Professional Dimension |
А. Голубой треугольник: профессиональный аспект |
The conference recommended the setting up of an operational network of African disarmament, demobilization and reintegration practitioners, strengthening the link between disarmament, demobilization and reintegration and peacebuilding programmes, supporting national ownership and addressing the regional dimension of disarmament, demobilization and reintegration. |
Конференция рекомендовала создать оперативную сеть специалистов по вопросам РДР в Африке, укрепить взаимосвязь между программами РДР и миростроительства, обеспечить привлечение национальных сил и рассмотреть региональный аспект РДР. |