The idea of enterprise as service also entails a social dimension, involving the effort to establish a common interest between entrepreneurs and workers. |
В идее предпринимательства как служения присутствует также социальный аспект, который проявляется в стремлении выявить общие интересы предпринимателей и работников. |
These policy choices should take into account not only the economic dimension, but also the social and sustainable development dimensions. |
Такие политические решения могли бы также учитывать не только экономический аспект, но и социальный аспект и аспект устойчивого развития. |
Jorge M. Dias Ferreira highlighted the humanist dimension of the right to development, and the interdependence and interdisciplinary nature of the challenges of today. |
Хорхе Диас Феррейра подчеркнул гуманистический аспект права на развитие, взаимозависимость и междисциплинарную природу проблем, которые существуют сегодня. |
This issue inevitably involves a personal dimension, hence it is even less likely than the previously mentioned topics to be resolved through a formulaic approach. |
Данный вопрос неизбежно затрагивает личностный аспект, и поэтому решить его с помощью шаблонного подхода еще менее вероятно, чем ранее упомянутые проблемы. |
One very positive dimension of the expansion of the thematic mandate of truth commissions relates to the specific attention they have increasingly paid to women's rights. |
Один весьма положительный аспект расширения тематического мандата комиссий по установлению истины связан с тем особым вниманием, которое они все чаще уделяют правам женщин. |
A particular dimension of access to justice relates to overcoming long-standing historical injustices and discrimination, including in relation to colonization and dispossession of indigenous peoples' lands, territories and resources. |
Особый аспект доступа к правосудию касается преодоления давней исторической несправедливости и дискриминации, в том числе связанных с колонизацией и отчуждением земель, территорий и ресурсов коренных народов. |
During its two substantive sessions in 2011, the working group has brought an interregional dimension to the issues, offering opportunities for cross-fertilization. |
В течение двух своих основных сессий в 2011 году Рабочая группа привнесла в обсуждение этой проблемы международный аспект, создав возможности для взаимного усвоения накопленного опыта. |
There is a need to more aggressively take into consideration the political economy dimension |
Необходимо более активно учитывать политэкономический аспект. |
To that end, the report articulates the regional dimension of development for LDC integration into the global economy through "developmental regionalism". |
В этой связи в докладе формулируется региональный аспект развития для интеграции НРС в глобальную экономику посредством "ориентированного на развитие регионализма". |
The speaker stressed that FCM's regional dimension had become increasingly important since substantial trade and investment flows indicated the disappearance of national boundaries. |
Оратор подчеркнул, что региональный аспект ФСБ становится все более важным, поскольку масштабные торговые инвестиционные потоки указывают на исчезновение границ между государствами. |
It was also noted that there is a strong spatial dimension to environmental-economic accounting which can benefit from the integration of statistical and geospatial information. |
Было также отмечено, что эколого-экономическому учету присущ существенный пространственный аспект, в связи с чем интеграция статистической и геопространственной информации в этой области может оказаться полезной. |
The environmental dimension (Goal 7 of the MDGs) is a major investment target because it is closely linked to poverty reduction. |
Экологический аспект (ЦРТ 7) требует крупных вложений особенно тогда, когда он тесно увязан с борьбой с бедностью. |
France mainstreams the cultural dimension (cultural, linguistic and audio-visual cooperation) into its policy with respect to solidarity, cooperation and development aid. |
Франция включает культурный аспект (сотрудничество в области культуры, языка и аудиовизуальных средств массовой информации) в свою политику солидарности, сотрудничества и помощи в целях развития. |
The social impact and dimension of globalization deserve further attention; |
Вопросы социального воздействия и аспект глобализации заслуживают дополнительного внимания; |
Through his participation in the Global Regional Directors Teams meeting in Oslo in March 2008, he was able to address the regional dimension of United Nations system coherence. |
Старший координатор принял участие в Глобальном совещании Группы региональных директоров, которое состоялось в Осло в марте 2008 года, и имел возможность обсудить региональный аспект вопроса о слаженности в системе Организации Объединенных Наций. |
The second dimension of the problem concerns the organizations' lack of a coherent technical assistance strategy and programme for enhancing the technical and regulatory capacities of public procurement agencies in the recipient countries. |
Второй аспект этой проблемы связан с отсутствием у организаций последовательных стратегий и программ оказания технической помощи для укрепления технического и регулятивного потенциала государственных закупочных учреждений в странах-получателях. |
One of the more ominous features of inequality is its intergenerational dimension, or the manner in which it is inherited by successive generations. |
Одной из наиболее трагичных особенностей неравенства является ее межпоколенческий аспект, или то, как это неравенство наследуется последующими поколениями. |
As in past decisions, the Inter-American Commission has continued to affirm the collective dimension of the right to know the truth (principles 1-2). |
Так же, как и в своих предыдущих постановлениях, Межамериканская комиссия продолжала подтверждать коллективный аспект права на информацию (принципы 1-2)18. |
(b) The international dimension of "uncivil" behaviour; |
Ь) международный аспект "нецивилизованного" поведения; |
C. The structural dimension of discrimination by the police and other participants in the criminal justice process |
С. Структурный аспект дискриминационной практики полиции и других участников уголовного судопроизводства |
Another contextual dimension is economic and concerns the resources that the nation has available and to what extent it has the ability to direct them towards capacity-building. |
Еще один контекстуальный аспект - экономический - связан с ресурсами, которыми располагает страна, а также с тем, в какой степени она может направлять их на цели создания потенциала. |
The Union was encouraged by the cooperation developed with the Global Commission on International Migration with a view to bringing a parliamentary dimension to the process. |
Союз с удовлетворением отмечает сотрудничество с Глобальной комиссией по вопросам международной миграции, которая имеет своей целью привнести в этот процесс аспект парламентаризма. |
Some speakers expressed concern that the substantive differences in negotiating positions at Cancún reflected differences in how developed and developing countries perceive the development dimension of the Doha agenda of negotiations. |
Некоторые ораторы выразили обеспокоенность в связи с тем, что существенные различия в переговорных позициях в Канкуне отражают разногласия между развитыми и развивающимися странами в вопросе о том, как рассматривать в ходе переговоров аспект развития в Дохинской повестке дня. |
The human dimension of the crisis, as well as the beginnings of recovery, had a profound impact on the members of the mission. |
Человеческий аспект этого кризиса, а также начало процесса восстановления оказали глубокое воздействие на членов миссии. |
Other delegations requested UNDP to clarify its comparative advantage in dealing with the HIV/AIDS epidemic since UNDP was one of the few organizations that understood the development dimension of the problem. |
Другие делегации просили ПРООН разъяснить ее сравнительные преимущества применительно к эпидемии ВИЧ/СПИДа, поскольку ПРООН является одной из немногих организаций, которые понимают связанный с развитием аспект этой проблемы. |