Английский - русский
Перевод слова Dimension
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Dimension - Аспект"

Примеры: Dimension - Аспект
The individual dimension of the right to know the truth has received strong affirmation by human rights treaty bodies, although the contours of this right have been delineated somewhat differently under various conventions. Индивидуальный аспект права на информацию конкретно определен договорными органами по правам человека, хотя общие характеристики этого права оговариваются в различных конвенциях по-разному.
Item 6 (f): De jure discrimination and the institutional dimension of the discrimination ascribed to the police and other law enforcement services Дискриминация де-юре и институциональный аспект дискриминации, приписываемой полиции и другим правоохранительным службам
The humanitarian dimension of the intervention is aimed at assisting people displaced through conflict, ethnic tension and the breakdown of law and order. Australia is providing an additional economic assistance package of 25 million Australian dollars for Solomon Islands. Гуманитарный аспект этой операции был направлен на оказание перемещенным в результате конфликта лицам в период этнической напряженности и распада правопорядка.
Chile considered that more attention should be given to the humanitarian dimension of instruments aimed at safeguarding international security, and that it would be unthinkable to adopt a protocol that undermined the Convention on Cluster Munitions. По мнению Чили, во главу угла следует ставить гуманитарный аспект инструментов, направленных на обеспечение международной безопасности, и немыслимо принимать протокол, который ослабил бы Конвенцию по кассетным боеприпасам.
He asked how the Government was dealing with the social dimension of the issue, given that the perpetrators were not the traditional right-wing extremists, but were second-generation immigrants who were poorly integrated. Оратор спрашивает, как правительство учитывает социальный аспект этой проблемы ввиду того, что нарушителями закона являются не традиционные правые экстремисты, а плохо интегрировавшиеся мигранты второго поколения.
While the conflict concerns and is concentrated on territory falling within the internationally-recognized borders of Azerbaijan, it also has an unmistakable external dimension which has the effect of "internationalizing" it. Хотя конфликт касается территории, находящейся в рамках международно признанных границ Азербайджана, он также, несомненно, имеет внешний аспект, обусловивший придание ему международного характера.
Yet another dimension to this programme is being provided by a UNU/WIDER project entitled "New regionalism and the international system: implications for development and security", launched in 1994. Еще один аспект добавил этой программе осуществляемый с 1994 года проект УООН/МНИИЭР, озаглавленный "Новая региональная политика и международная система: последствия для развития и безопасности".
Although it is not possible to establish any genuine order of precedence among the various causes, the politico-historical dimension seems to be the most important because of its conditioning and determining effect on the others. Не устанавливая подлинной иерархии между различными причинами, можно отметить, что политико-исторический аспект является, по-видимому, наиболее важным, поскольку он обусловливает и определяет другие аспекты.
To this extent, the war waged by the former refugees and the failure to implement the Arusha Peace Agreement are also at the root of the Rwandan crisis, of which the socio-cultural dimension was the essential ideological catalyst. Таким образом, боевые действия со стороны беженцев первой волны и неприменение Арушского мирного соглашения также лежат в основе руандийского кризиса, социокультурный аспект которого является неотъемлемым идеологическим ферментом.
But it was also pointed out, very importantly, that the social dimension must be an integral part of these policy responses, including a better distribution of the benefits of growth. Также отмечалось - и это очень важно, - что социальный аспект должен стать неотъемлемой частью политических ответных мер, включая лучшее распределение преимуществ роста.
In 1996, residence and work permits were granted to more than 53,000 foreigners. We have included this dimension in the report on racial discrimination for the first time because of the large scale of recent immigration. В 1996 году визы на проживание и работу были предоставлены более чем 53 тыс. иностранцев В силу массовости миграционных потоков в последнее время этот аспект впервые отражен в докладе о расовой дискриминации.
But in the crisis that we are now experiencing there is a second dimension that clearly concerns us and is relevant to us as the sole multilateral negotiating body for disarmament. В случае же нынешнего кризиса имеется и второй аспект, который, безусловно, касается и затрагивает нас как единственный многосторонний орган переговоров по разоружению.
Moreover, they considered that, in order to provide an effective solution for current problems of a transnational nature, it was essential to adopt an integrated approach in which the ethical dimension was of the greatest importance. Кроме того, они считают, что для эффективного решения современных проблем транснационального характера необходим комплексный подход, в связи с чем исключительно важную роль имеет этический аспект.
The social dimension of climate change needs to be considered, so that the social and cultural impacts on indigenous peoples are more visible. Следует учитывать социальный аспект изменений климата, с тем чтобы больше внимания было уделено социально-культурным последствиям этих изменений.
A key dimension of this culture is a wide social recognition of the value of entrepreneurship, where entrepreneurs are seen as positive role models, job-creators and innovation drivers. Ключевой аспект этой культуры состоит в широком социальном признании ценности предпринимательства, при котором предприниматели рассматриваются в качестве положительного образца для подражания, создателей рабочих мест и двигателей инноваций.
However, like sovereign airspace, common property is fundamentally a spatial dimension and is therefore insufficient to deal with the atmosphere as a global unit, as described in paragraphs 81-85 above. Однако, как и суверенное воздушное пространство, понятие общего имущества по сути воплощает пространственный аспект, и поэтому данный термин недостаточен для регулирования атмосферы как глобальной единицы, о чем говорилось в пунктах 81 - 85 выше.
The social dimension of sustainable development was a central focus for many speakers, as major groups advocated strongly for the adoption of a rights-based, people-centred, pro-poor approach to provision of services. В выступлениях многих ораторов главное место занимал социальный аспект устойчивого развития, поскольку основные группы решительно выступают за принятие основанного на правах, ориентированного на людей и защиту интересов бедных слоев населения подхода к предоставлению услуг.
The consultative mechanism dimension, which was the main thrust of HURIST in the context of PASOC I, has been developed by strengthening indigenous peoples' participation in the existing development councils. Аспект консультативного механизма, который был в эпицентре внимания программы ХУРИСТ в контексте ПАСОК I, получил дальнейшее развитие путем расширения участия коренных народов в работе существующих советов по вопросам развития.
I know from what Ambassador Doutriaux has said that the French presidency - and I am sure the Irish presidency following it - will have that dimension fully in mind this autumn as we work our way through the discussion of various peacekeeping operations. Мне известно от посла Дутрио, что во время своего председательства Франция - и я уверен, впоследствии Ирландия - в полной мере учтут этот аспект нынешней осенью при проведении заседаний, посвященных обсуждению различных операций по поддержанию мира.
According to Guattari, there is a "living" aspect, an enunciative capacity, a store of possibles that exist in the machine, which can only be found if one is situated in this machinic dimension. Согласно Гваттари, имеется «живой» аспект, способность к высказыванию, резерв существующих в машине возможностей, которые можно обнаружить, если находишься в этом машинном измерении.
While the link between humanitarian and peace-keeping operations could at times generate tension, it has been possible to build upon and indeed strengthen the positive dimension of this cooperation. Хотя увязка гуманитарных операций и операций по поддержанию мира может иногда приводить к трениям, позитивный аспект этого сотрудничества удалось расширить и фактически укрепить.
That political dimension of the programme budget was very important to delegations, and one of the problems being faced was precisely the fact that the already-issued fascicles contained a series of proposals for which the Secretariat had never received a mandate from the competent bodies. Этот политический аспект бюджета по программам очень важен для делегаций, и одна из проблем, которые возникают, связана именно с тем, что уже опубликованные разделы содержат ряд предложений, в отношении которых Секретариат не получил никаких полномочий от компетентных органов.
The addition of troops from the United Republic of Tanzania and Uganda has added a highly-valued Organization of African Unity (OAU) dimension to the operation. Прибытие контингентов, направленных Объединенной Республикой Танзанией и Угандой, придало этой операции дополнительный, весьма ценный аспект, обусловленный участием Организации африканского единства (ОАЕ).
In view of the fact that global conferences request foll-up by the regional commission, and that resources are limited, the mainstreaming dimension is particular important and might therefore be addressed by ECE's subsidiary bodies. Ввиду того, что глобальные конференции требуют проведения последующих мероприятий соответствующей региональной комиссией и что ресурсы являются ограниченными, интеграционный аспект имеет особенно важное значение и может, таким образом, рассматриваться вспомогательными органами ЕЭК.
As already indicated, there is an important upstream/downstream dimension between land use, water and ecosystems and the various conflicts of interest involved, which have to be paid attention to in considering the unavoidable trade-offs. Как уже отмечалось, существует принципиально важный аспект отношений между землепользованием, водопользованием и экосистемами в верхнем и нижнем течении с сопряженными с этим противоречиями, которому при изучении путей достижения неизбежного компромисса следует уделить внимание.