The European neighborhood policy recently reinforced the bilateral dimension of the Barcelona process. |
В принципах политики Европы по отношению к соседним странам недавно было подчеркнуто двустороннее направление Барселонского процесса. |
The economic dimension should also proceed in a synchronized way. |
Одновременно с этим необходимо развивать экономическое направление. |
Another dimension of the forum's work will be to define how it relates to voluntary multi-stakeholder partnerships and voluntary commitments. |
Другое направление работы форума будет заключаться в определении его взаимоотношений с добровольными многосторонними партнерствами и добровольными обязательствами. |
The third dimension focuses on strengthening the role of the State in coordination with local authorities. |
И наконец, третье направление деятельности предусматривает осуществление мер, которые позволят усилить присутствие государства в координации с местными органами власти. |
There had been no obvious point at which it had moved into a clearly more sinister dimension. |
Не было очевидного момента, когда её течение приобрело явно более зловещее направление. |
In conclusion, I want to emphasize another important dimension of our foreign policy. |
В заключение я хочу подчеркнуть еще одно важное направление нашей внешней политики. |
The regional dimension for such a supportive international process appears to be particularly relevant. |
Как представляется, особенно важное значение для такого процесса международной поддержки имеет региональное направление. |
It's time we set foot into that dimension and came out about the fact that we have dreams there, too. |
Время «вступить» на это направление и признать, что у нас есть мечты, связанные и с ним. |
We feel that two areas in particular are in need of further and timely attention, namely, the African dimension and counter-terrorism. |
Мы считаем необходимым и своевременным уделить этому вопросу особое внимание в двух областях: это африканское направление и борьба с терроризмом. |
The first dimension is that of basic assistance to provide for the needs of individuals and to protect and ensure respect for fundamental human rights. |
Первое направление - это оказание элементарной помощи в удовлетворении нужд людей, в защите основных прав человека и в обеспечении соблюдения последних. |
Of equal importance are pre-emptive or preventive measures, and that dimension of the work should also be time-bound through a reporting system monitored at the multilateral level. |
Точно так же важны упреждающие, или профилактические меры, и это направление работы также должно иметь временные рамки через систему докладов, контролируемую на международном уровне. |
The dimension of indigenous cultures is a cross-cutting issue of the work carried out by the United Nations system to promote intercultural and interreligious dialogue, as exemplified by the numerous references previously made to that issue in the present report. |
Направление, связанное с культурой коренных народов, является одной из многопрофильных проблем в рамках проводимой организациями системы Организации Объединенных Наций работе по содействию развертыванию межкультурного и межрелигиозного диалога, о чем свидетельствуют многочисленные ссылки на этот вопрос, делавшиеся ранее в настоящем докладе. |
The limitations of different funding mechanisms for infrastructure development in developing countries had shifted the focus back to regional development banks, including those with a strong South - South dimension. |
Недостатки различных механизмов финансирования инфраструктуры в развивающихся странах заставили вновь обратить внимание на возможности региональных банков развития, в том числе тех, в работе которых направление Юг-Юг представлено достаточно широко. |
Building on that effort, UNDP will further intensify the SSC dimension in its integrated work plan and financial management systems, and will enhance information sharing. |
Опираясь на эти усилия, ПРООН будет и далее расширять направление СЮЮ в своем сводном плане работы и в системах финансового управления и будет активизировать обмен информацией. |
Another field of particular importance to us, and one where the Council is mandated to assume a policy governance function, is the humanitarian dimension of the work of United Nations funds, agencies and programmes. |
Еще одной областью, которая имеет для нас особое значение и в которой Совет уполномочен брать на себя функции политического управления, является гуманитарное направление работы фондов, учреждений и программ Организации Объединенных Наций. |
Peace and security cooperation is also a dimension that has been enhanced - the project "Towards a Culture of Peace" has been launched and carried out. |
Что касается сотрудничества в области мира и безопасности, то это направление сотрудничества также укрепляется: был запущен и реализуется проект «На пути к культуре мира». |
In conclusion, we in the Inter-Parliamentary Union are looking forward to the successful realization of a parliamentary dimension for the United Nations. |
В заключение хотелось бы сказать, что мы в Межпарламентском союзе с нетерпением ждем того времени, когда в деятельности Организации Объединенных Наций будет сформировано парламентское направление. |
I would like to stress another dimension of the international cooperation in this field, one which is of great importance from our point of view: the strengthening of the capacity to respond to technological disasters, in particular those associated with radioactive accidents. |
Отмечу еще одно важное направление международного сотрудничества, это повышение готовности к реагированию на техногенные бедствия, и в частности на радиационные аварии. |
Since the dawn of history, the Mediterranean dimension has been an important framework for Egypt, influencing and being influenced by the centres of civilization and enlightenment in the region. |
Средиземноморское направление представляет важность для Египта с давних времен, оказывая влияние и подвергаясь влиянию других цивилизаций и просвещенных культур в регионе. |
This humanitarian dimension of MONUC should be encouraged and developed. |
Это гуманитарное направление деятельности МООНДРК следует поощрять и развивать. |
We note a recent change of direction in the peacekeeping dimension. |
Мы отмечаем, что в последнее время сфера операций по поддержанию мира изменила свое направление. |
Subject area 2.3: The social dimension of regional integration |
Тематическое направление 2.3: Социальный аспект региональной интеграции |
Please, your... circular Lordship, what direction is this third dimension? |
Пожалуйста, ваше... Круглое Величество, укажите мне направление третьего измерения? |
The system was constantly expanding its activities and adding new areas of cooperation, in particular with a view to promoting the "human dimension" of development. |
Система постоянно расширяет объем и направление своей деятельности, добавляя новые области сотрудничества, прежде всего, с точки зрения расширения и внедрения "человеческого измерения" развития. |
The first method is mathematical: GIMP divides the 16 layers first by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the first dimension. |
Первый способ - математический: GIMP сначала разбивает 16 слоёв на 4. Это даёт 4 группы по четыре слоя каждая в первом измерении: каждая группа представляет собой направление кисти. |