This dimension must be taken into account in future strategies to deal with the phenomenon and efforts on behalf of this group of children must be redoubled. |
Данный аспект необходимо учитывать при осуществлении будущих стратегий, а усилия по защите данной группы детей должны быть удвоены. |
All these new, independent, credible and complementary measures are endowed with a strong regional mandate and a proven international dimension through proactive interaction with United Nations mechanisms. |
Все эти новые, независимые, внушающие доверие и взаимодополняющие меры основаны на широком региональном мандате и имеют выраженный международный аспект благодаря активному взаимодействию с механизмами. |
In the process, these complex or multidimensional peacekeeping operations, launched over the last two decades, proceeded to acquire an added dimension of peacebuilding. |
В ходе этого процесса такие комплексные или многоаспектные операции по поддержанию мира, которые развертывались в течение последних двадцати лет, постепенно приобрели дополнительный аспект миростроительства. |
(a) The territorial dimension of collaboration for innovation; |
а) территориальный аспект сотрудничества в интересах инноваций; |
The collective responsibility dimension, particularly in creating an enabling environment for development, was essential for the realization and implementation of the right to development. |
Важное значение для реализации и осуществления права на развитие имеет коллективный аспект ответственности, особенно с точки зрения создания благоприятных условий для развития. |
The event attested to the Commission's growing role in advocating an integrated approach to peacebuilding, including through a well-deserved focus on the socio-economic dimension of peacebuilding. |
Это мероприятие продемонстрировало усиление роли Комиссии в области пропаганды комплексного подхода к миростроительству, в том числе с помощью вполне обоснованного акцента на социально-экономический аспект миростроительства. |
In addition, the diagram attempts to illustrate the transformative dimension of dealing with the past as part of a long-term process of democratization in post-conflict societies. |
Кроме того, в диаграмме предпринята попытка отразить преобразовательный аспект избавления от прошлого как составляющую долгосрочного процесса демократизации в постконфликтных обществах. |
Each dimension was to be rated separately, and when there was insufficient evidence, no rating should be carried out. |
Каждый аспект получает отдельный рейтинг, а когда данных недостаточно, рейтинг не используется. |
Common to all interpretations of self-determination is that it has a political dimension and expresses indigenous peoples' claims to determine their own destiny. |
Общим для всех трактовок самоопределения является то, что оно подразумевает политический аспект и отражение требований коренного народа в отношении возможности определять собственную судьбу. |
Quality within the dimension of the national accounts was assessed using the IMF quality assessment framework. Milestones |
Качественный аспект национальных счетов оценивался с использованием базовых принципов оценки качества МВФ. |
He emphasized that the social dimension of sustainable development is critical to advance development and that inclusive economic growth must foster effective national poverty reduction programmes. |
Он подчеркнул, что социальный аспект устойчивого развития имеет огромное значение для продвижения по пути развития и что всесторонний экономический рост должен способствовать эффективному осуществлению национальных программ сокращения масштабов нищеты. |
The ethnocultural dimension of the Constitution was therefore expressed in the educational system, which aimed to preserve the way of life and the cultural values of the various ethnic groups. |
Таким образом, этнокультурный аспект Конституции отражен в образовательной модели, которая направлена на сохранение самобытности и культурных ценностей различных этнических групп. |
B. The internal dimension: addressing corruption within public international organizations |
В. Внутренний аспект: борьба с коррупцией в рамках публичных международных организаций |
Lastly, the personal dimension must be factored in and more time must be spent building a senior management team and on interaction between senior managers at both Departments. |
З. Наконец, должен учитываться личностный аспект и должно тратиться больше времени на налаживание согласованной коллективной работы старшего руководства и взаимодействие между старшими руководителями обоих департаментов. |
Can their mandates better take this dimension into account? |
Можно ли в их мандатах лучше учесть этот аспект? |
The economic dimension is a direct product of poverty and the excluded find themselves entirely eliminated from the labour market and thus deprived of a regular income. |
Экономический аспект напрямую связан с нищетой, и лица, оказавшиеся в этом положении, полностью лишены доступа на рынок труда и вследствие этого не имеют источника постоянного дохода. |
The OST has an important security dimension but it is not solely a security treaty. |
ДКП имеет важный аспект безопасности, но он не является исключительно договором по безопасности. |
Greater emphasis will be paid to the country dimension, the capacity to respond quickly to emerging and new issues, and improved outreach. |
Более сильный акцент будет делаться на страновой аспект, на способность оперативно реагировать на нарождающиеся и новые вопросы и на улучшение охвата. |
Another dimension of this role is how professional accountancy organizations contribute to promoting regulatory coherence on financial reporting by working closely with various national regulators and resolving practical implementation issues that arise in introducing IFRS. |
Еще один аспект этой роли касается того, каким образом профессиональные организации в области бухгалтерского учета содействуют поощрению нормативного согласования в отношении финансовой отчетности за счет совместной работы с различными национальными регулирующими органами и разрешения проблем практического осуществления, возникающих на этапе внедрения МСФО. |
South-South and triangular cooperation were becoming a key dimension of overall efforts and should be part of the deliberations on enhancing the aid architecture. |
Сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество превращаются в важнейший аспект общих усилий и должны рассматриваться в процессе обсуждения вопросов укрепления архитектуры помощи. |
(b) Incorporate this dimension during the annual ministerial review of progress of Member States in reaching the internationally agreed goals pertaining to sustainable development. |
Ь) охватить этот аспект в ходе ежегодно проводимого на уровне министров обзора хода достижения государствами-членами согласованных на международном уровне целей, касающихся устойчивого развития. |
B. Broadband: next dimension of ICT revolution in the developing world |
В. Широкополосная сеть: следующий аспект революции в области ИКТ в развивающемся мире |
UNFPA has also formulated a communication strategy and a human resources strategy to ensure that the human dimension of change is dealt with in an appropriate manner. |
Кроме того, ЮНФПА разработал стратегии в областях коммуникации и людских ресурсов, с тем чтобы надлежащим образом учитывать человеческий аспект преобразований. |
This dimension, often overlooked by political leaders, reveals the need for a cultural and ethical strategy to eradicate racism and discrimination from multicultural societies. |
Этот аспект, часто игнорируемый политическими деятелями, обнаруживает необходимость культурно-этической стратегии, направленной на искоренение расизма и дискриминации в многокультурных обществах. |
This dimension deserves tangible efforts in order to better raise awareness and to provide ethical guidance to the populations most exposed and most at risk. |
Этот аспект заслуживает ощутимых усилий для повышения уровня информированности и обеспечения этического руководства в отношении групп населения, которые наиболее уязвимы и подвержены максимальному риску. |