| The freedom dimension and education for citizenship | Аспект свободы и воспитание гражданственности |
| Programme coordination and regional dimension | Координация программ и региональный аспект |
| The upstream-downstream dimension is also very important. | Весьма важным является аспект отношений стран в верхнем и нижнем течении. |
| It is important to look at the youth dimension of international migration. | Взять, например, молодежный аспект международной миграции. |
| Drought in the ESCWA region also assumes an international dimension, as the region's three major waterways cross national boundaries. | Засуха в регионе ЭСКЗА имеет и международный аспект, т.к. |
| As a consequence of its underlying architecture and the global availability of services, cybercrime often has an international dimension. | Такая сетевая архитектура и возможность глобального доступа к соответствующим услугам часто придают киберпреступлениям международный аспект. |
| As international jurisprudence has evolved, it has become evident that the right to truth has also a clear, collective dimension. | По мере развития международной судебной практики стало очевидно, что у права на установление истины есть также четкий коллективный аспект. |
| I think there's a kind of metaphysical dimension - that speed becomes a way of walling ourselves off from the bigger, deeper questions. | Я думаю, тут есть философский аспект - скорость становится способом отгородиться от больших, глубоких вопросов. |
| On the international level, the dimension upstream-downstream can lead to a real crisis. | На международном уровне аспект отношений стран в верхнем и нижнем течении может привести к возникновению реального кризиса. |
| Regional dimension for achieving MDGs. | Региональный аспект деятельности по достижению ЦРДТ. |
| The European Council of Seville, 2002, included among the Gotemburg priorities the external dimension of the strategy of sustainable development. | В 2002 году на заседании Европейского совета в Севилье в число гётеборгских приоритетов был включен внешний аспект стратегии устойчивого развития. |
| The development dimension lay at the heart of the new UNIDO approach-promoting productivity growth through industry. | Аспект развития положен в основу нового подхода ЮНИДО -содействие росту производительности путем развития промышленности. |
| The second dimension is the degree of intervention or the feed-back to the driver. | Второй аспект - это степень вмешательства в управление транспортным средством либо обратная связь с водителем. |
| The inter-ministerial dimension of this policy was recently strengthened as part of the establishment of the DGCS. | Межведомственный аспект этой политики был недавно укреплен посредством создания Главного управления по вопросам социальной сплоченности. |
| It will also sustain unprecedented levels of violence and criminality-another crucial dimension of today's insecurity. | Это также будет способствовать удержанию насилия и преступности в стране на беспрецедентном уровне, что представляет собой еще один ключевой аспект сегодняшней нестабильности. |
| Population issues transcended the economic and social planes, and the World Summit for Social Development included an indisputable economic dimension. | Вопросы народонаселения уже не могут рассматриваться только в социально-экономической плоскости, а Всемирная встреча на высшем уровне в целях социального развития среди других, бесспорно, имела и экономический аспект. |
| Self-reliant and people-centred development: the national dimension: | Развитие, ориентированное на достижение самообеспеченности и удовлетворение нужд людей: национальный аспект: |
| The preventive dimension of such efforts, which contributed to fair, transparent and rules-based criminal justice systems, was often underestimated. | Профилактический аспект таких действий, которые способствуют созданию справедливых, прозрачных и основанных на четко сформулированных правилах систем уголовного правосудия, зачастую недооценивается. |
| It was also recommended that the comparative analysis dimension be emphasized and that the profiles should not be self-standing. | Было также рекомендовано сделать упор на такой аспект, как сравнительный анализ, и не допускать, чтобы обзоры представляли интерес только для тех стран, которых они касаются. |
| In particular, the non-military aspect of security has assumed greater urgency than, and now takes precedence over, its military dimension. | В частности, невоенный аспект приобрел большее значение и сегодня играет большую роль, чем военный аспект. |
| Conversion of nuclear reactors to the use of low-enriched uranium has, in addition, an important nuclear disarmament dimension, since such a process will reduce the overall amount of weapon-grade fissile material available. | Вдобавок перевод ядерных реакторов на использование низкообогащенного урана имеет важный ядерно-разоруженческий аспект, ибо это приведет к сокращению общего количества наличного оружейного расщепляющегося материала. |
| Also, there is a distributional dimension to the health and environmental effects of the eco-tax that needs to be considered. | Необходимо также учитывать и распределительный аспект последствий эконалога для здравоохранения и окружающей среды. |
| The SPT was concerned at the lack of emphasis on the socio-educational dimension of the juvenile system. | ППП обеспокоен тем, что не делается акцент на социально-образова-тельный аспект системы правосудия по делам несовершеннолетних. |
| (b) Upstream-downstream dimension, national and international; | (Ь) аспект отношений стран в верхнем и нижнем течении, национальный и международный аспект; |
| Discussion on the concept of pathways in the context of climate finance is relatively new and carries a significant political dimension. | Обсуждение концепции путей в контексте финансирования мер по борьбе с изменением климата является относительно новым явлением и имеет значительный политический аспект. |