Английский - русский
Перевод слова Dimension
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Dimension - Аспект"

Примеры: Dimension - Аспект
Policies to promote commercialization and policies to build respect for IP and to curb infringement need to take this international dimension into account. В стратегиях, направленных на коммерциализацию, и в стратегиях, призванных формировать уважение к ИС и пресекать нарушения, должен учитываться международный аспект.
Household surveys also have the ability to gather information on sensitive topics such as criminal victimization or on topics that may have a social (un)desirability dimension, such as drug use or drinking and driving behaviour. Обследования домохозяйств также дают возможность собирать информацию по таким деликатным вопросам, как криминальная виктимизация, либо по темам, в которых может присутствовать аспект социальной нежелательности, включая, например, употребление наркотиков или управление автотранспортом в нетрезвом состоянии.
The international dimension of Copernicus is of particular relevance in the exchange of data and information, as well as in access to observation infrastructure; Международный аспект программы "Коперникус" имеет особую актуальность с точки зрения обмена данными и информацией, а также доступа к инфраструктуре наблюдений;
Culture embraces the environmental dimension, by raising individuals' awareness of their responsibility to protect the environment and act against climate change культура охватывает экологический аспект, повышая понимание людьми их ответственности за охрану окружающей среды и принятие мер по борьбе с изменением климата;
One of the new indicators was the carbon footprint, which for the first time reflected the international dimension of the climate challenge. Речь, в частности, идет об углеродном отпечатке, который впервые учитывает международный аспект изменения климата.
As well as ensuring that most Forum panels incorporate a dimension of each pillar, the Working Group ensured that each panel included speakers from States, business enterprises, civil society and affected stakeholders where possible. Наряду со стремлением обеспечить, чтобы большинство дискуссионных групп рассматривали тот или иной аспект каждого опорного компонента, Рабочая группа обеспечила участие в каждой дискуссионной группе представителей государств, деловых кругов, организаций гражданского общества и, по возможности, затронутых заинтересованных сторон.
The Independent Expert welcomes the fact that the regional dimension of the crisis, which she referred to in her oral update, was taken into account in paragraph 10 of Security Council resolution 2149 (2014). Независимый эксперт с удовлетворением отмечает, что региональный аспект кризиса, о котором она говорила в своем устном докладе, был принят во внимание Советом Безопасности и отмечен в пункте 10 его резолюции 2149 (2014).
(c) Emerging issues: the social dimension in the global development agenda beyond 2015. с) новые вопросы: социальный аспект повестки дня в области глобального развития после 2015 года.
In particular, I should like to focus on one essential and innovative dimension of the presidential speech of 21 March, which is of particular relevance to the Conference on Disarmament. Я хотел бы конкретнее подчеркнуть существенный и новаторский аспект президентского выступления от 21 марта, который представляет интерес для Конференции по разоружению.
In the context of regional dimension of the problem, the issue was brought at the SAARC Summit in Male, Maldives and Nepal. Региональный аспект этой проблемы рассматривался в ходе встречи на высшем уровне СААРК в Мале, Мальдивские острова, и Непале.
With regard to affirmative action, she would like to have the exact formulation of section 34, paragraph 3, of the draft Constitution, as it seemed to address only one dimension of special temporary measures. Что касается программы антидискриминациооных мер, то оратор хотела бы ознакомиться с точной формулировкой пункта 3 раздела 34 проекта конституции, поскольку, как представляется, в этом пункте затрагивается лишь один аспект специальных временных мер.
For this reason, fully aware of the regional dimension of the Ivorian conflict, the Heads of State expressed their profound concern at the situation in that country. Именно поэтому, полностью сознавая региональный аспект конфликта в Кот-д'Ивуаре, главы государств заявили о своей глубокой озабоченности в связи с положением, сложившимся в этой стране.
In the course of all of the deliberations and work in this Organization, therefore, we should always take the African dimension into account, with a view to extending vital coordinated support to help African countries. Поэтому в ходе всех наших прений и работы в этой Организации мы должны постоянно учитывать африканский аспект в целях обеспечения жизненно важной скоординированной поддержки африканских стран.
However, the tsunami tragedy of December 2004 introduced another dimension in public policy - the need for the capacity to anticipate climatic, environmental and other changes impacting on the life and well-being of the people. Однако трагедия цунами, произошедшая в декабре 2004 года, выявила еще один аспект государственной политики - необходимость создания потенциала для прогнозирования климатических, экологических и других перемен, влияющих на жизнь и благосостояние населения.
This second dimension of performance analysis emphasizes the way UNDP optimizes its organizational effectiveness as part of its contribution to broader development effectiveness. Этот второй аспект анализа деятельности показывает, насколько оптимально и эффективно ПРООН использует свою организационную структуру для обеспечения эффективности более широкой деятельности в области развития.
This dimension involves the forging of global-, regional- and country-level partnerships to integrate population, reproductive health and gender concerns in development frameworks, and through these alliances to marshal a greater base of resources for the implementation of the ICPD. Этот аспект работы связан с налаживанием партнерских отношений на общемировом, региональном и страновом уровнях с целью обеспечения учета в процессе развития демографической составляющей, репродуктивного здоровья и гендерных соображений и мобилизации с помощью этих объединений большего объема ресурсов для осуществления решений МКНР.
For example, working in close collaboration with UNCTAD, UNDP brings a human development dimension to the issue of trade, creating an enabling environment for developing trade policies grounded in country experience. Так, работая в тесном сотрудничестве с ЮНКТАД, ПРООН привносит аспект развития людских ресурсов в вопросы торговли, создавая благоприятную атмосферу для разработки торговой политики, основанной на страновом опыте.
Another dimension is linked to citizenship and considers the extent to which the Government relates to its citizens and how it attempts to inform them and involve them in policy debates. Другой аспект, связанный с гражданами страны, позволяет определить, в какой степени правительство «общается» со своими гражданами и как оно старается их информировать и привлекать к дискуссиям по политическим вопросам.
The forthcoming High-Level Dialogue on Migration and Development of the UN General Assembly offers a good opportunity for interested governments to introduce the human security dimension in the international migration debate. Предстоящий Диалог высокого уровня по миграции в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций открывает для заинтересованных правительств хорошую возможность для того, чтобы при обсуждении вопроса о международной миграции проанализировать и аспект, касающийся измерения безопасности человека.
Lastly, full account should be taken of the cultural dimension, including the role of the media and cultural actors. И наконец, следует в полной мере учитывать культурный аспект проблемы, включая роль средств массовой информации и других субъектов культурной жизни.
In designing new institutions and strengthening existing ones, the spatial dimension is therefore important in respect of ensuring that spillover effects and the positive and negative externalities arising from national and local actions and multilateral legislation are considered and internalized. Таким образом, ввиду необходимости обеспечения учета побочного воздействия мер, принимаемых на национальном и местном уровнях, и положительных и отрицательных последствий принятия международно-правовых норм деятельности по формированию новых и укреплению существующих институтов важную роль играет территориальный аспект.
This dimension would reflect our joint responsibility in facing terrorism, poverty, environmental imbalance, unemployment, marginalization, irrational use of wealth and resources, the unjustifiable violations of human rights, aggression, destruction and other challenges that face our modern world. Этот аспект отражал бы нашу совместную ответственность в борьбе с терроризмом, нищетой, экологическим дисбалансом, безработицей, маргинализацией, нерациональным использованием средств и ресурсов, ничем не оправданными нарушениями прав человека, агрессией, разрушением и другими угрозами современного мира.
In expressing its concerns in that regard, members of the Committee had sought to encourage the State party to take account of the humanitarian dimension of the question, not to imply that Lebanon should assume complete responsibility for the situation. Выражая озабоченность по этому поводу, члены Комитета хотят призвать государство-участник учитывать гуманитарный аспект этого вопроса, не подразумевая при этом того, что оно должно принять на себя всю полноту ответственности за эту ситуацию.
I wish to take this opportunity to emphasize that the least-developed-country dimension is also present within our own country, because, unfortunately, more than 30 million of our citizens remain below the poverty line. Я хотела бы воспользоваться этой возможностью и подчеркнуть, что аспект наименее развитой страны также присутствует в контексте нашей собственной страны, ибо, к сожалению, более 30 миллионов наших граждан по-прежнему живут за чертой бедности.
We note that the Secretary-General also places emphasis on the economic dimension of conflicts, the elaboration of a 10-year capacity-building plan for the African Union and the strengthening of women's participation in peace processes. Мы отмечаем, что Генеральный секретарь также делает упор на экономический аспект конфликтов, разработку десятилетнего плана по созданию потенциала Африканского союза и расширение участия женщин в мирном процессе.