Английский - русский
Перевод слова Dimension
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Dimension - Аспект"

Примеры: Dimension - Аспект
He drew attention to the religious dimension, which was closely related to the conflicts in the region and was inextricably linked to the question of nationality. Он обращает внимание на религиозный аспект, который тесно связан с конфликтами в данном регионе и неразрывно переплетается с вопросом национальности.
She urged the Committee to take the macroeconomic dimension of globalization and its impact on women into consideration in its discussions and decisions on economic or financial issues. Оратор настоятельно призывает Комитет учесть макроэкономический аспект глобализации и его воздействие на женщин в ходе обсуждений и при принятии решений по экономическим или финансовым вопросам.
One delegation said that the refugee dimension must not be forgotten, given the large number of refugees in neighbouring countries. Одна делегация заявила, что, учитывая большое число беженцев в соседних странах, не следует забывать аспект, касающийся беженцев.
Equally important in our view is the partnership between the Security Council and regional organizations, since the regional dimension can sometimes be useful in dealing with conflicts. На наш взгляд, также важное значение имеет партнерство между Советом Безопасности и региональными организациями, поскольку региональный аспект может оказаться полезным при урегулировании конфликтов.
It is a process that not only relates to economic, financial and technological areas, but is increasingly taking on a marked cultural dimension. Это процесс, который не только связан с экономической, финансовой и технической областями, но и все больше приобретает заметный культурный аспект.
In formulating policies for sustainable development in this field, the human dimension should remain at the centre of the development process. При разработке политики устойчивого развития в этой области человеческий аспект должен оставаться в центре всего процесса развития.
The institutional dimension is an addition of ISED to the three Agenda 21 dimensions relates to the potential for Response Actions. Институциональный аспект - это ПУРЭ, устанавливаемые в дополнение к трем аспектам Повестки дня на XXI век и связанные с потенциалом мер реагирования.
Against such a background of contention, the human dimension of international migration has often been missing from the policy agenda, and many migrants have increasingly found themselves vulnerable. На фоне таких разногласий человеческий аспект международной миграции часто отсутствовал в политической повестке дня, и многие мигранты во все большей мере становились уязвимыми.
We all agree that we cannot afford to ignore this dimension of the conflict in the Great Lakes. Мы все согласны с тем, что мы не должны закрывать глаза на этот аспект конфликта в районе Великих озер.
The Security Council has shown interest in making use of the capabilities of regional organizations in conflict management, which certainly includes a civilian dimension. Совет Безопасности проявляет интерес к использованию потенциала региональных организаций в области урегулирования конфликтов, который, несомненно, включает в себя гражданский аспект.
It would be useful to develop the regional dimension in combating the illicit trade in small arms as part of our effort to counter the proliferation of weapons. В рамках наших усилий по борьбе с распространением вооружений было бы полезно развивать региональный аспект борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием.
The Security Council has broadened its conception of peace and security, acknowledging the human dimension as a security threat. Совет Безопасности расширил свою концепцию мира и безопасности, признав гуманитарный аспект в качестве фактора угрозы безопасности.
I am confident that the World Summit for Sustainable Development will now bring the sustainability dimension of development to the focus of our international agenda. Я убежден в том, что сейчас благодаря Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию такой аспект развития, как устойчивость, будет в самом фокусе нашей международной повестки дня.
In the final report on his treaty study the Special Rapporteur stated that the international dimension of this type of conflict between indigenous and non-indigenous entities and individuals warrants proper consideration. В окончательном докладе, посвященном проведенному им исследованию договоров, Специальный докладчик указал, что должного внимания заслуживает международный аспект такого типа конфликта между "коренными" и "некоренными" учреждениями и жителями.
But another important and often neglected dimension is how conflict countries integrate themselves into the global economy, doing so in ways that strengthen the hands of peacemakers, nation-building efforts and poor communities. Однако другой важный и зачастую игнорируемый аспект - это то, как страны, в которых имеют место конфликты, интегрируются в мировую экономику, делая это так, чтобы это укрепляло позиции миротворцев, усилия по национальному строительству и бедные общины.
Similarly, it was noted that the phrase "the outbreak of hostilities" had a temporal dimension and referred mainly to the beginning of the conflict. Кроме того, было отмечено, что фраза «начало военных действий» имеет временной аспект и относится главным образом к началу конфликта.
The Council could become less effective in preventing and resolving conflict if it was to ignore the environmental dimension when analyzing the underlying causes of conflicts. Эффективность действий Совета по предотвращению и рассмотрению конфликтов может снизиться, если он будет игнорировать экологический аспект при рассмотрении коренных причин конфликтов.
That dimension should be considered, and the Council should decide whether or not it is relevant in the context of a proposed mandate for a peace support operation. Этот аспект необходимо рассмотреть, и Совет должен определить, является ли он важным в контексте предлагаемого мандата операции в поддержку мира.
(e) Economic dimension of sustainable water use е) Экономический аспект устойчивого использования водных ресурсов
For some countries like my own, this new global reality adds another complex dimension to a regional stability that has always been fragile at best. Для некоторых стран, таких как моя, эта новая глобальная реальность добавляет еще один сложный аспект в проблему региональной стабильности, которая всегда была в лучшем случае хрупкой.
We will maintain the UNECE region-wide dimension of the EfE process, promoting the exchange of experiences and best practices among participating countries. Мы сохраним аспект процесса ОСЕ, касающийся охвата всего региона ЕЭК ООН, что будет содействовать обмену опытом и наилучшей практикой между участвующими странами.
There is one more dimension of the visits by the Economic and Social Council and the Security Council that I should mention before closing. Существует еще один аспект поездок Экономического и Социального Совета и Совета Безопасности, о котором я должен упомянуть в заключение.
With their primary focus on criminal and transitional justice, and judicial and police reforms, they overlooked long-term measures and the economic dimension. Уделяя основное внимание вопросам уголовного правосудия и правосудия переходного периода, а также реформированию судебной и правоохранительной сферы, они упускают из виду долгосрочные меры и экономический аспект.
To that end, we think that the security dimension should be duly reflected in future research and reports on the effects of climate change. В этой связи мы считаем, что аспект безопасности должен быть надлежащим образом отражен в будущих исследованиях и докладах о воздействии изменения климата.
Regional cooperation not only is desirable, but constitutes a necessary dimension in the process of the regional integration of many economies into the global economy. Региональное сотрудничество не только является желательным, но и составляет важный аспект процесса региональной интеграции многих стран в глобальную экономику.