Английский - русский
Перевод слова Dimension
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Dimension - Аспект"

Примеры: Dimension - Аспект
The Commission recognized that the regional dimension of development is critical for an effective and coordinated response to an ever-growing number of regional and global issues, and emphasized the importance of activities at the regional and subregional levels as an essential building block of effective global governance. ЗЗ. Комиссия признала, что региональный аспект развития имеет важнейшее значение для обеспечения эффективного и скоординированного реагирования на постоянно увеличивающееся число региональных и глобальных проблем, и подчеркнула важное значение деятельности на региональном и субрегиональном уровнях в качестве одного из основных компонентов формирования эффективного глобального управления.
While play is often considered non-essential, the Committee reaffirms that it is a fundamental and vital dimension of the pleasure of childhood, as well as an essential component of physical, social, cognitive, emotional and spiritual development. Хотя игры детей зачастую не считаются важными, Комитет подтверждает, что они - основополагающий и жизненно необходимый аспект детских удовольствий, а также важнейший компонент их физического, социального, когнитивного, эмоционального и духовного развития;
Similarly, ECA will participate in activities of the United Nations country team in order to bring the dimension to bear on the operational activities of United Nations agencies operating at the country level. ЭКА будет также принимать участие в работе страновых групп Организации Объединенных Наций с целью привнести региональный аспект в оперативную деятельность учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в отдельных странах.
In addition to the elements enumerated above, any new strategy for the Caribbean should include a strong South-South cooperation dimension among Latin America and Caribbean actors, bearing in mind the opportunities, nature and needs of the Caribbean countries. Помимо перечисленных выше моментов, любая новая стратегия в отношении Карибского бассейна должна включать существенный аспект, касающийся сотрудничества Юг - Юг между участниками из Латинской Америки и Карибского бассейна, не упуская из вида возможности, характер и потребности стран Карибского бассейна.
Whilst one dimension is national and the other dimension is international, their interdependence was explicitly acknowledged in the Millennium Declaration, whereby the Heads of State and Government affirmed their resolve to "strengthen respect for the rule of law in international as in national affairs." Хотя один аспект является национальным, а другой - международным, их взаимозависимость была четко признана в Декларации тысячелетия, в которой главы государств и правительств подтвердили свою решимость "укреплять уважение верховенства права в международных и национальных делах".
In spite of practical problems with the implementation of the temporal phasing of the project, it is this dimension of phasing and the approach based on it that will be used in the context of this note and Guidelines thereon. Несмотря на практические проблемы, связанные с обеспечением постепенной реализации проекта во временном плане, именно этот аспект поэтапной реализации и основанный на нем подход будут использоваться в контексте настоящей записки и сформулированного на ее основе руководства.
In the context of globalization, it would appear that the drafters of CEDAW and treaty monitoring bodies such as the Human Rights Committee envisage that participatory rights have an international dimension, although the exact application of participatory rights is not specified in detail. В контексте глобализации представляется, что те, кто разрабатывал КЛДЖ, и наблюдательные договорные органы, как, например, Комитет по правам человека, полагают, что права на участие имеют международный аспект, хотя конкретное применение прав на участие детально не оговаривается.
The temporal dimension of admissibility addresses the question of whether an author may bring communications concerning alleged violations before the entry into force of the procedure for the State party concerned, or concerning alleged violations which occurred prior to that date but continued after. Темпоральный аспект приемлемости касается вопроса о том, могут ли авторы представлять сообщения, касающиеся предполагаемых нарушений, до вступления в силу процедуры для соответствующего государства-участника, или предполагаемых нарушений, которые произошли до этой даты, но продолжились и после нее.
Another speaker stated that health systems and programmes themselves have a discriminatory dimension which support discriminatory attitudes and it is important to examine the defects of health programmes in the region which themselves support racism. Другой оратор заявил, что системы и программы здравоохранения имеют дискриминационный аспект, питающий дискриминационные установки, и что важно изучить те дефекты программы здравоохранения в регионе, которые сами по себе поддерживают расизм.
Mexico therefore feels that the environmental dimension should always be borne in mind in the drafting and implementation of disarmament and arms control agreements, especially with regard to the drafting of provisions concerning liability and verification measures relating to the implementation of the provisions of such instruments. Таким образом, Мексика считает, что экологический аспект необходимо всегда учитывать при разработке и осуществлении соглашений о разоружении и контроле над вооружениями, особенно в том, что касается разработки положений в сфере ответственности и мер по проверке соблюдения положений таких документов.
A commodity price stabilization mechanism should be established and a review, by both WTO and the World Intellectual Property Organization (WIPO), of the development dimension of the global intellectual property regime was needed. Необходимо создать механизм стабилизации цен на сырьевые товары, при этом ВТО и Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) должны проанализировать аспект развития глобального режима интеллектуальной собственности.
The importance of the request of the Working Party "to ensure the integrity of the mandates of all the subprogrammes" was expressed as well as the need to strengthen the development dimension in the implementation of the programmes to ensure a development focus in new initiatives. Была отмечена важность просьбы Рабочей группы «обеспечить целостность мандатов всех подпрограмм», а также необходимость особо выделить аспект развития при осуществлении подпрограмм, с тем чтобы сориентировать новые инициативы на развитие.
Next, there is an economic and financial dimension, because in weakening the most productive layers of society, and in slowing down economic growth, AIDS surely endangers the future of economic development. Затем, существует экономический и финансовый аспект, поскольку, ослабляя наиболее экономически активные слои общества и замедляя экономический рост, СПИД, безусловно, ставит под угрозу будущее экономического развития.
The report emphasizes the economic dimension of prevention by making it clear that poverty is a major factor underlying the outbreak of armed conflicts, and by emphasizing the strong linkage between prevention of armed conflict and sustainable development. В докладе подчеркивается экономический аспект предотвращения: там четко отмечается, что нищета - это один из главных факторов, объясняющих возникновение вооруженных конфликтов, и подчеркивается наличие прочной связи между предотвращением вооруженных конфликтов и устойчивым развитием.
He urged those who had not yet sponsored the draft resolution to do so, and appealed to all delegations to avoid politicization by considering the humane dimension of the draft resolution. Он настоятельно призывает тех, кто еще не присоединился к числу авторов проекта резолюции, сделать это, и призывает все делегации избегать политизации, обратив внимание на гуманитарный аспект данного проекта.
Round table on "Regional dimension for transit transport cooperation", as part of the High-level plenary meeting of the General Assembly devoted to the midterm review of the Almaty Programme of Action «Круглый стол» по теме: «Региональный аспект сотрудничества в области транзитных перевозок» в рамках пленарного совещания Генеральной Ассамблеи высокого уровня, посвященного среднесрочному обзору хода осуществления Алматинской программы действий
Given that the 48 least developed countries had 10 per cent of the world population but accounted for only 0.4 per cent of global imports and, 0.6 per cent of global exports, the issue assumed a moral dimension. Учитывая тот факт, что численность населения 48 наименее развитых стран составляет 10 процентов населения мира, а общий объем импортируемых товаров составляет лишь 0,4 процента и общий объем экспорта - 0,6 процента, то в этой проблеме присутствует и моральный аспект.
In the same perspective, an Agenda for Development should include a discussion of the regional dimension of development, including the role of the regional commissions and relations with regional organizations outside the United Nations system. В той же перспективе в рамках повестки дня для развития должен быть рассмотрен региональный аспект развития, включая роль региональных комиссий и отношения с региональными организациями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций.
In stating its views on the further consideration of the question of maintenance of international security, as requested in paragraph 9 of General Assembly resolution 48/84 A, the Bulgarian Government would, herewith, like to emphasize the politico-military dimension of international security. З. Сообщая свое мнение относительно дальнейшего рассмотрения вопроса поддержания международной безопасности, как это было предложено сделать в пункте 9 резолюции 48/84 А Генеральной Ассамблеи, правительство Болгарии хотело бы в настоящем ответе обратить особое внимание на военно-политический аспект международной безопасности.
For their part, the francophone States have voiced at their highest forums, the Chaillot Summit in 1991 and the Mauritius Summit in 1993, their desire to give a more political dimension to their work and to boost their active presence on the international scene. Со своей стороны, франкоговорящие государства на самых высоких форумах, на встрече в верхах в Шайо в 1991 году и встрече в верхах в Маврикии в 1993 году, выразили стремление развивать политический аспект своей работы и укреплять свое активное присутствие на международной арене.
As one of the means to achieve this goal, the training dimension has received special attention at the level of CCPOQ and JCGP, and through a United Nations/ILO Working Group, as well as through the training services of various United Nations organizations. Аспект подготовки кадров, будучи одним из средств достижения этой цели, стал предметом особого внимания на уровне ККПОВ, ОКГП и по линии Рабочей группы Организации Объединенных Наций/МОТ, а также по линии учебных служб различных организаций Организации Объединенных Наций.
In paragraph 259 of the report on human rights and the environment, the Special Rapporteur recommends that the various human rights bodies should examine, in the various fields of concern to them, the environmental dimension of the human rights under their responsibility. В пункте 259 доклада о правах человека и окружающей среде Специальный докладчик рекомендует различным органам по правам человека рассмотреть в их соответствующих областях деятельности экологический аспект прав человека, находящийся в их ведении.
Sustainable development means understanding that while economic development is the engine, political and social development join with it to form a whole which, if it is to be sustainable, must also include the environmental dimension. Устойчивое развитие означает понимание того, что, хотя экономическое развитие и является двигателем, к нему присоединяется социально-политическое развитие, образуя единое целое, которое, чтобы быть устойчивым, должно включать в себя и экологический аспект.
As highlighted in the previous Survey of Economic and Social Developments in the ESCWA Region, any credible policy for social and economic development must have a regional dimension. Как указано в прошлогоднем «Обзоре социально-экономического развития в регионе Экономической и социальной комиссии для Западной Азии», любой реальный план социально-экономического развития должен иметь региональный аспект.
He said that even though concepts with regard to minorities and ethnic groups differed according to the context, development strategies and plans had to take into account the sociocultural dimension in order to integrate the needs of minorities and different ethnic groups. Он заявил, что, хотя концепции, касающиеся меньшинств и этнических групп, определяются конкретными условиями, стратегии и планы в области развития должны принимать во внимание социально-культурный аспект с целью учета потребностей меньшинств и различных этнических групп.