Английский - русский
Перевод слова Dimension
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Dimension - Аспект"

Примеры: Dimension - Аспект
The practical disarmament dimension of the "concurrent and integrated actions undertaken at the end of a conflict to consolidate peace and prevent a recurrence of armed confrontation" (para. 120), in Canada's view, requires greater and more systematic attention. Аспект практического разоружения в рамках «согласованных и комплексных мер, принимаемых по завершении конфликта для упрочения мира и предотвращения возобновления вооруженной конфронтации» (пункт 120), по мнению Канады, требует более пристального и систематического внимания.
On this matter, there could thus be a difference of opinion, and a choice will have to be made on the extent to which we recognize the disarmament dimension in the future treaty. Так что в этой области могут возникнуть разногласия, и надо будет сделать выбор в отношении того, в какой мере мы признаем разоруженческий аспект будущего договора.
At the same time, we should not lose sight of the fact that banning a defensive weapon carries with it a strong disarmament dimension as well. Но в то же время нельзя не упускать из виду и то обстоятельство, что запрещение оборонительного вооружения несет в себе и существенный разоруженческий аспект.
Today, sports have come to play a vital, productive role in enriching the lives of young people by helping them to focus on bettering themselves, engaging in healthy competition and learning to appreciate the social dimension of life. Сегодня спорт играет жизненную, продуктивную роль в обогащении жизни молодых людей, помогая им стремиться к самосовершенствованию, участвовать в здоровой соревновательности и учиться ценить социальный аспект жизни.
The humanitarian dimension is essential if the Council is to ensure a coherent and effective United Nations crisis response that takes fully into account the impact of its action or inaction on individual human beings in conflict areas. Гуманитарный аспект имеет огромное значение для того, чтобы Совет Безопасности обеспечил согласованный и эффективный ответ Организации Объединенных Наций на кризис, который полностью учитывал бы последствия ее действий или ее бездействия для людей в конфликтных районах.
There is a need to strike a balance between the protection of rights holders and the facilitation of dissemination of technologies; Technology transfer has a clear cooperative dimension that cannot be addressed only through intellectual property aspects. Необходимо найти баланс между защитой правообладателей и облегчением распространения технологий; xi) в передаче технологии явно присутствует аспект, связанный с сотрудничеством, который невозможно охватить лишь посредством учета аспектов, относящихся к интеллектуальной собственности.
Hence, we support a comprehensive approach in applying those programmes that would include the regional dimension and pay particular attention to the reintegration of ex-combatants, with special attention given to the needs of women and of child soldiers. Поэтому мы поддерживаем комплексный подход к осуществлению этих программ, который будет учитывать региональный аспект и уделять первостепенное внимание реинтеграции бывших комбатантов с особым упором на потребностях женщин и детей-солдат.
In the case of Africa, and probably on other continents, it seems to us that the stabilization process, which is by definition complex, must necessarily involve the development dimension and therefore requires coordinated economic and political approaches. Что касается Африки и, возможно, других континентов, то, как нам представляется, процесс стабилизации, который по своей сути имеет сложный характер, обязательно должен включать аспект развития и поэтому требует скоординированного экономического и политического подхода.
But poverty also has a capability dimension which prevents people from having the capacity to earn more and rise above the poverty line in a sustainable manner. Однако нищета включает в себя и аспект возможностей, поскольку находящиеся в состоянии нищеты люди лишены возможности зарабатывать больше денег и стабильно подняться над уровнем нищеты.
As a further example, draft article 5(b) refers to the social, economic and other needs with no mention of the environmental dimension. Как пример можно привести проект статьи 5(b), который указывает на социальные, экономические и иные потребности и не упоминает экологический аспект.
Given the establishment of NEPAD and the developments that have occurred within the African Union, the European Union now faces a new challenge: how to best integrate the pan-African dimension into its cooperation programmes. Учитывая создание НЕПАД и события, которые произошли в самом Африканском союзе, перед Европейским союзом сейчас стоит новая проблема: как лучше интегрировать панафриканский аспект в свои программы сотрудничества.
(b) Note that, inasmuch as indicators have a statistical and political dimension, dialogue with international organizations is needed; Ь) отметить, что, поскольку показатели имеют статистический и политический аспект, необходимо поддерживать диалог с международными организациями;
From the demand side, globalization has accelerated the international dimension of the competition for educated and skilled labour, often resulting in what is commonly known as brain drain. Что касается спроса на рабочую силу, то процесс глобализации обострил международный аспект конкурентной борьбы за привлечение образованной и квалифицированной рабочей силы, нередко вызывая явление, обычно называемое «утечкой умов».
This conceptual dimension was largely discussed at an expert group meeting, held in Paris from 21 to 23 May 2007, on the occasion of the celebration of the World Day for Cultural Diversity for Dialogue and Development. Этот концептуальный аспект широко обсуждался на совещании группы экспертов по случаю празднования Всемирного дня культурного разнообразия во имя диалога и развития, состоявшемся в Париже 21-23 мая 2007 года.
He drew attention to the social dimension of IUU and flag of convenience fishing operations, including the very poor and often abusive conditions to which fisherfolk were subjected. Он обратил внимание на социальный аспект НРП и промысловых операций под удобным флагом, включая весьма плачевные и зачастую нечеловеческие условия, в которых оказываются рыбаки.
For small island States like Jamaica, there is another dimension to the development challenge. This is because of the well-known economic limitations of size, market and resource base, a fragile ecosystem and susceptibility to natural disasters. Среди сложных проблем, с которыми сталкиваются такие малые островные государства, как Ямайка, существует еще один аспект, обусловленный хорошо известными экономическими ограничениями с точки зрения территории, рынка и ресурсной базы, хрупкой экологической системы и уязвимости перед стихийными бедствиями.
As in the case of (a) above, this has a basic international dimension; Как и в случае, указанном в разделе а) выше, этот вид коррупции имеет в своей основе международный аспект.
In Algeria, the 1996 Constitution recognizes the Amazigh dimension of Algerian culture, and the Constitution of Namibia recognizes the Nama language. В Конституции Алжира 1996 года признается берберийский аспект алжирской культуры, а в Конституции Намибии признается язык нама.
The question of accessibility has also a geographical dimension, as there is often an urban "bias" in the availability of public services; Вопрос доступности имеет также географический аспект, поскольку зачастую в деле предоставления государственных услуг имеет место городской «уклон».
The ethical issue, the question of values, constitutes a central dimension of the multicultural process and a particularly sensitive element in countering discrimination in a multicultural society. Этический фактор, или вопрос о ценностях, представляет собой главный аспект многокультурного процесса и является весьма ощутимым фактором борьбы против дискриминации в многокультурном обществе.
Article 29, paragraph 1, adds to the right to education recognized in article 28 a qualitative dimension that reflects the rights and inherent dignity of the child. Пункт 1 статьи 29 добавляет к праву на образование, признанному в статье 28, качественный аспект, касающийся прав и внутреннего достоинства ребенка.
With the adoption of resolution 57/32, we believe that the IPU, with its unique character as a world organization representing national parliaments, will significantly strengthen the parliamentary dimension of the work of the United Nations. Мы считаем, что с принятием резолюции 57/32 МС, с его уникальными возможностями всемирной организации, представляющей национальные парламенты, существенно укрепит парламентский аспект деятельности Организации Объединенных Наций.
For example, UNDP sponsored a report on human security in South-Eastern Europe to provide a regional dimension to the various policy dialogues and options for decisions related to the post-conflict reconstruction of the region. Например, ПРООН выступала в качестве спонсора в подготовке доклада о безопасности человека в Юго-Восточной Европе, с тем чтобы привнести региональный аспект в различные политические диалоги и альтернативы решений, связанных с постконфликтным восстановлением этого региона.
Therefore, it was extremely important to include the development dimension in the agendas of the multilateral bodies dealing with trade, monetary and financial issues. Таким образом, чрезвычайно важно следить за тем, чтобы аспект развития находил отражение в повестках дня многосторонних органов по вопросам торговли и валютно-финансовым вопросам.
These have the added dimension of linking the environmental manifestations of urbanization (air pollution, water pollution and sanitation) with coastal zone management and agricultural development. Вследствие этого возник такой аспект проблемы, как взаимосвязь между экологическими последствиями урбанизации (загрязнение воздушной среды, загрязнение воды, санитарное состояние) и рациональным использованием прибрежных районов и развитием сельского хозяйства.