There's a cultural dimension to how we think about animals, and we're telling stories about these animals, and like all stories, they are shaped by the times and the places in which we're telling them. |
В нашем восприятии животных есть и культурный аспект; мы рассказываем про животных истории, и эти истории, как и все прочие, соответствуют своему времени и месту. |
There were fears that the inter-communal dimension of the conflict in the Central African Republic might incite external armed groups such as the Nigeria-based Boko Haram suspected of having a presence in the Central African Republic to operate in that country. |
Высказывались опасения относительно того, что межобщинный аспект конфликта в Центральноафриканской Республике может подстегнуть внешние вооруженные группы, например базирующуюся в Нигерии группировку «Боко харам», элементы которой, по подозрениям, присутствуют в Центральноафриканской Республике, к тому, чтобы начать действовать в этой стране. |
The human resources dimension - encompassing senior managers' compacts, the performance management and development system, and the Management Performance Board - was important because it linked personal and institutional objectives and established a bridge between the Organization's financial and human resources strategies. |
Аспект людских ресурсов, включающий договоры со старшими руководителями, систему управления служебной деятельностью и профессионального роста и Совет по служебной деятельности руководителей, весьма важен, поскольку он увязывает личные и общеорганизационные цели и создает перемычку между стратегиями Организации в области финансовых и людских ресурсов. |
The post-Enlargement context is also taken into account in the CSE' Committee's analysiis of the integration into energy policy making of: energy restructuring;, legal, regulatory and energy pricing reforms;, and s well as of the social dimension into energy policy making. |
Анализируя то, как при выработке энергетической политики учитываются такие вопросы, как структурная перестройка энергетики, реформы нормативно-правовой системы и системы ценообразования на энергию, а также социальный аспект, Комитет принимает во внимание и условия, сложившиеся после расширения ЕС. |
What kind of activities are being pursued which have a subregional or regional dimension and/or are directly linked with activities pursued under a SRAP or RAP and its thematic programme networks (TPNs)? |
Какого рода мероприятия, имеющие субрегиональный или региональный аспект и/или непосредственно связанные с деятельностью в рамках СРПД или РПД и ее тематических программных сетей (ТПС), проводятся на практике? |
Recalling the practice of ethnic hatred that the Ethiopian regime has been doggedly pursuing in the last two and a half years as a matter of official, publicly declared, policy to impart an ugly dimension to the conflict; |
напоминая о практике этнической ненависти, которую режим Эфиопии упорно осуществляет на протяжении последних двух с половиной лет в качестве официальной и открыто провозглашаемой политики и которая представляет собой еще один малопривлекательный аспект происходящего конфликта, |
Concerning intellectual property protection, although intellectual property creation and enforcement are fundamentally territorial in nature, intellectual property rights have also always had an international dimension because of the borderless and intangible characteristics of the flow of information. |
Хотя создание интеллектуальной собственности и обеспечение прав на нее по сути своей носят в основном территориальный характер, у прав интеллектуальной собственности традиционно был также международный аспект из-за "безграничности" и нематериальных характеристик потоков информации. |
(b) As a regional office UNOWA "adds a new and interesting dimension as a decentralized capacity located in the subregion", with the potential to fill the gap between United Nations country-level capacity and United Nations Headquarters attention and intervention. |
Ь) «как децентрализованная структура, расположенная в субрегионе, ЮНОВА вносит новый и интересный аспект», так как она может устранить разрыв между возможностями Организации Объединенных Наций решать вопросы на страновом уровне и практической целесообразностью их рассмотрения и вмешательства Организации Объединенных Наций на уровне Центральных учреждений. |
Security and the Economic Dimension |
Безопасность и ее экономический аспект |
(a) The Convention endorses and represents a paradigm shift in the understanding of disability, from approaches that have a medical and charity-based focus to approaches that are based on human rights and have a social dimension. |
а) Конвенция поощряет и являет собой смену парадигмы в понимании инвалидности: отказ от подхода, в основе которого лежат медицинский аспект и благотворительность, в пользу подхода, основанного на понятии прав человека и включающего в себя социальный аспект. |
Due to scheduling conflicts, the seminar on "The Legal Dimension of the Changing Landscape of Development", organized by the World Bank, scheduled for Monday, 12 November 2001, has been postponed until further notice. |
По техническим причинам переносится запланированный на понедельник, 12 ноября 2001 года, семинар на тему «Правовой аспект изменяющего ландшафта развития», который организуется Всемирным банком. |