Английский - русский
Перевод слова Dimension
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Dimension - Аспект"

Примеры: Dimension - Аспект
In an attempt to capture this dimension, intergovernmental documents were reviewed against qualitative variables. В стремлении охватить этот аспект, межправительственные документы рассматривались с точки зрения качественных перемен.
Africa can introduce a multicultural dimension into international bodies. Африка может привнести аспект культурного многообразия в работу международных форумов.
Energy security has an economic dimension that is linked to the price level and market behaviour. Энергетическая безопасность имеет экономический аспект, который связан с уровнем цен и поведением рынка.
While they may be primarily internal in nature, there is also an international dimension to the rapid changes we are witnessing. Несмотря на то, что по своему характеру они, может быть, носят, в основном, внутренний характер, существует также и международный аспект тех стремительных перемен, свидетелями которых мы являемся.
The regional dimension of the conflict and gender considerations will be appropriately incorporated into peacebuilding activities. Региональный аспект конфликта и гендерные соображения будут соответствующим образом включены в мероприятия в области миростроительства.
Finally, the regional dimension of manufactured exports needs to be emphasized. И наконец, следует подчеркнуть региональный аспект экспорта товаров обрабатывающей промышленности.
Nutrition is another dimension of development. Еще один аспект развития связан с питанием.
The humanitarian dimension is of course as valid for nuclear weapons as for conventional weapons. Естественно, гуманитарный аспект также применим к ядерному оружию, как и к обычным вооружениям.
The "imminence" dimension was implicit in the Committee's jurisprudence. В рамках прецедентной практики Комитета аспект "неизбежности" является имплицитным.
In fact, the international aspect of the right to development has become even more important considering the dimension globalization has taken. Действительно, международный аспект права на развитие приобрел еще большую важность, учитывая масштабы глобализации.
The Committee dealt with gender issues only when it considered that they comprised an ethnic dimension. Комитет рассматривает гендерные вопросы только в том случае, если им, как он считает, присущ этнический аспект.
Security of tenure is a fundamentally important dimension of the right to adequate housing. Защита владения недвижимостью - это принципиально важный аспект права на достаточное жилище.
The human resources dimension, including the recognition of the role of women in peace processes, was another. Еще одним таким элементом является аспект людских ресурсов, включая признание роли женщин в мирных процессах.
The strongest emerging tool in our system of global governance is the dimension of justice. Наиболее мощным новым инструментом нашей системы глобального управления является такой аспект, как правосудие.
This expanded United Nations role is an added dimension to the meaning of international criminal justice. Такая более широкая роль Организации Объединенных Наций представляет собой дополнительный аспект значения понятия международного уголовного правосудия.
On the one hand, raising the profile of the environmental dimension of sustainable development was considered desirable. С одной стороны, было заявлено о желательности того, чтобы экологический аспект устойчивого развития стал более заметным.
Peacebuilding, as an instrument for change and resolving conflicts, has an important preventive dimension that we should take advantage of. Миростроительство как инструмент изменения природы и урегулирования конфликтов имеет важный превентивный аспект, который нам следует использовать.
For Lithuania, which will assume OSCE chairmanship in 2011, the regional dimension is highly pertinent. Для Литвы, которая возьмет на себя функции Председателя ОБСЕ в 2011 году, региональный аспект имеет крайне важное значение.
The extraterritorial dimension of many PMSC activities may pose challenges for the investigation of specific cases. Аспект экстерриториальности многих видов деятельности ЧВОК может создавать проблемы для расследования конкретных дел.
The financial dimension is a critical aspect of the compact between the United Nations and troop and police contributors. Одним из важнейших элементов договоренности между Организацией Объединенных Наций и странами, предоставляющими войска и полицию, является финансовый аспект.
Egypt clarified that the intention was not to exclude the fulfil dimension which was covered in the second paragraph of the proposal. Египет пояснил, что у него не было намерения исключать аспект осуществления, который учтен во втором пункте предложенного варианта.
The report, prepared by the five regional commissions, provides the regional dimension of the follow-up to the International Conference. В докладе, подготовленном пятью региональными комиссиями, излагается региональный аспект деятельности по осуществлению решений этой Международной конференции.
There is, of course, a territorial dimension to our dispute. Разумеется, в нашем споре имеет место и территориальный аспект.
Given new security threats it is imperative to strengthen the non-proliferation dimension of the NPT. С учетом новых угроз безопасности настоятельно необходимо укрепить тот аспект ДНЯО, который связан с нераспространением.
Peacebuilding in Burundi has an important subregional dimension. Процесс миростроительства в Бурунди имеет существенно важный субрегиональный аспект.