| The environmental dimension is articulated across the whole sustainable development agenda. | Экологический аспект прямо учитывается во всех положениях повестки дня в области устойчивого развития. |
| Conflicts have unfortunately acquired yet another dimension. | Вместе с тем у конфликтов появился еще один аспект. |
| And then the important third dimension. | А вот и важный для нас третий аспект. |
| The Summit should emphasize the security dimension of social development. | В ходе Встречи на высшем уровне следует особо изучить аспект безопасности социального развития. |
| The cultural dimension seems to be neglected. | Судя по всему, упускается из виду культурный аспект. |
| Nuclear issues undoubtedly have a distinct environmental dimension. | Ядерная проблематика, безусловно, имеет ярко выраженный экологический аспект. |
| Opinions differ, however, as to what this extra dimension is. | Однако в отношении того, в чем же заключается этот дополнительный аспект, мнения разделились. |
| Non-proliferation efforts also have their anti-terrorism dimension. | Усилия по нераспространению имеют и аспект борьбы с терроризмом. |
| The difference is the added political dimension in the latter case. | Различие состоит лишь в том, что в последнем случае присутствует политический аспект. |
| The capacity-building dimension of economic reform needs particular attention from the United Nations. | Аспект экономической реформы, связанный с созданием потенциала, требует особого внимания со стороны Организации Объединенных Наций. |
| Obviously, the freedom dimension of the right then loses all substance. | Совершенно очевидно, что связанный со свободой аспект этого права в данном случае утрачивает всякий смысл. |
| The political economy dimension is also seen as important. | Политический аспект экономики, как считается, также имеет важное значение. |
| Decentralization projects and plans should also take this dimension into account. | Этот аспект должен также приниматься во внимание в проектах и планах в области децентрализации. |
| We consider that the cultural dimension is important for development. | Мы считаем, что важное значение для развития имеет и культурный аспект. |
| However, the question also had a political dimension. | Вместе с тем, этот вопрос также включает в себя политический аспект. |
| They also have an important social dimension through provision of essential services and universal access. | Кроме того, они имеют значительный социальный аспект, выражающийся в предоставлении базовых услуг и обеспечении универсального доступа к ним. |
| South-South cooperation has major growth potential as an important dimension of international development cooperation. | Сотрудничество Юг - Юг обладает значительным потенциалом для роста как важный аспект международного сотрудничества в целях развития. |
| Attention must be paid to the full circumstances of individuals, groups and communities affected, including the political dimension. | Необходимо принимать во внимание весь комплекс обстоятельств, в которых находятся затрагиваемые лица, группы и общины, включая политический аспект. |
| It is important that financial support reflects this dimension. | Важно, чтобы финансовая поддержка отражала этот аспект. |
| Jurisdiction has a territorial and a personal dimension. | Юрисдикция имеет территориальный и личный аспект. |
| Gender-responsive national reconciliation processes represent a crucial dimension of women's contributions to peace. | Процесс национального примирения, учитывающий гендерную проблематику, представляет собой важный аспект вклада женщин в установление мира. |
| The selection of the countries to be visited will reflect a geographical balance and will tackle the transnational dimension of the phenomena. | При выборе стран, в которые планируется нанести визит, будут учитываться необходимость обеспечить географическую сбалансированность, а также транснациональный аспект этих явлений. |
| The nutritional dimension is integral to the concept of food security. | Аспект, касающийся питательности, является неотъемлемой частью концепции продовольственной безопасности». |
| Unilateral measures had an extraterritorial dimension, given that they extended the application of national laws to other countries. | Односторонние меры имеют экстерриториальный аспект, поскольку распространяют применение национального законодательства на другие страны. |
| This is a new and dangerous dimension in the present crisis. | Это - новый опасный аспект нынешнего кризиса. |