Английский - русский
Перевод слова Dimension
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Dimension - Аспект"

Примеры: Dimension - Аспект
The methodological dimension of survey processing software is covered under programme element 2.2. Методологический аспект программного обеспечения для проведения обследований входит в элемент программы 2.2.
The social dimension of such programmes, including their repercussions on the most vulnerable sections of society, had also been recognized. Социальный аспект этих программ, и в частности их последствия для самых уязвимых слоев населения, также были признаны.
It is precisely the dimension of prevention that permitted us to avoid a disastrous famine in southern Africa. Именно аспект предотвращения позволил нам избежать катастрофического голода на юге Африки.
(k) Promote a cultural dimension in post-disaster rehabilitation processes; к) способствовать тому, чтобы процесс восстановления послестихийного бедствия имел свой культурный аспект;
In 1948, the Universal Declaration made explicit the social dimension of human rights. Еще в 1948 году Всеобщая декларация четко отразила социальный аспект прав человека.
The non-proliferation dimension of a CTBT is as significant as it is unprecedented. Нераспространенческий аспект ДВЗИ является не только существенно важным, но и беспрецедентным.
ILO's close links with employers' and workers' organizations added an important dimension to its efforts in assisting Governments to develop national follow-up strategies. Тесные связи, поддерживаемые МОТ с отраслевыми и профсоюзными организациями, являют собой важный аспект ее деятельности по оказанию содействия правительствам в осуществлении их национальных стратегий, связанных с итогами Конференции.
The human dimension of this process deserves the most serious concern and attention. Человеческий аспект этого процесса заслуживает самого серьезного участия и внимания.
Some considered that the humanitarian aspect should be kept separate from the more political dimension in order to avoid any controversy. Некоторые считают, что гуманитарный аспект следует рассматривать в отрыве от политического аспекта, с тем чтобы избежать каких-либо противоречий.
It appears that there is a missing dimension to the approaches employed in conflict resolution. Представляется, что упущен один аспект в подходах, применяемых в урегулировании конфликта.
Nonetheless, these effects can be made more bearable, and it behoves us to point specifically to the human dimension in this regard. Однако эти последствия можно облегчить, и в этом плане нам надлежит подчеркнуть человеческий аспект таких мер.
Another dimension of restoring peace and security is the relaunching of the economy. Другой аспект процесса восстановления мира и безопасности - возрождение экономической деятельности.
A closely related dimension is the integration of economics and environment in decision-making. Тесно связан с этим такой аспект, как учет в процессе принятия решений вопросов экономики и окружающей среды.
Mr. van BOVEN noted that the issue of minorities often had an international dimension. Г-н ван БОВЕН отмечает, что вопрос о меньшинствах зачастую приобретает международный аспект.
There is an international dimension to this trafficking, which involves nationals from many members of the international community. Эта незаконная деятельность имеет международный аспект, и в ней участвует большое число выходцев из стран-членов международного сообщества.
Another dimension of the problem was the gap between the capacity of a State to respect human rights and its willingness to do so. Другой аспект этой проблемы заключается в разрыве между способностью и готовностью государства обеспечивать уважение прав человека.
Yet, there is another equally important dimension. Вместе с тем имеется еще один немаловажный аспект.
The later presence of international peacekeepers added another dimension and augmented the problem. Последующее присутствие международных миротворцев добавило еще один аспект к этой проблеме и усугубило ее.
This dimension is particularly essential as various practical programmes to aid Somalia are being developed. Этот аспект имеет особо важное значение, поскольку разрабатываются различные практические программы помощи Сомали.
The Internet and on-line access to it through computers has brought a whole new and dangerous dimension to child abuse. Система Интернет и интерактивный доступ в нее через персональные компьютеры приоткрывают совершенно новый и опасный аспект злоупотребления правами ребенка.
It is, therefore, suggested that the triennial review also consider this important and evolving dimension of technical cooperation. В связи с этим предлагается, чтобы в рамках трехгодичного обзора рассматривался также этот важный и изменяющийся аспект технического сотрудничества.
We are resolved to take the drug control dimension into consideration in planning and executing our own activities. Мы полны решимости учитывать аспект контроля над наркотиками при планировании и осуществлении наших собственных мероприятий.
We must never lose sight of the problem's international dimension. Мы должны постоянно иметь в виду международный аспект этой проблемы.
In addressing the illicit drug problem in its entirety, we cannot escape the dimension of poverty. Рассматривая проблему незаконных наркотиков во всей ее полноте, нельзя не затронуть такой ее аспект, как нищета.
However, overarching these considerations of efficiency and effectiveness of delivery, is the political dimension of the development agenda. Однако над всеми этими соображениями, касающимися действенности и результативности, доминирует политический аспект повестки дня для развития.