| The methodological dimension of survey processing software is covered under programme element 2.2. | Методологический аспект программного обеспечения для проведения обследований входит в элемент программы 2.2. |
| The social dimension of such programmes, including their repercussions on the most vulnerable sections of society, had also been recognized. | Социальный аспект этих программ, и в частности их последствия для самых уязвимых слоев населения, также были признаны. |
| It is precisely the dimension of prevention that permitted us to avoid a disastrous famine in southern Africa. | Именно аспект предотвращения позволил нам избежать катастрофического голода на юге Африки. |
| (k) Promote a cultural dimension in post-disaster rehabilitation processes; | к) способствовать тому, чтобы процесс восстановления послестихийного бедствия имел свой культурный аспект; |
| In 1948, the Universal Declaration made explicit the social dimension of human rights. | Еще в 1948 году Всеобщая декларация четко отразила социальный аспект прав человека. |
| The non-proliferation dimension of a CTBT is as significant as it is unprecedented. | Нераспространенческий аспект ДВЗИ является не только существенно важным, но и беспрецедентным. |
| ILO's close links with employers' and workers' organizations added an important dimension to its efforts in assisting Governments to develop national follow-up strategies. | Тесные связи, поддерживаемые МОТ с отраслевыми и профсоюзными организациями, являют собой важный аспект ее деятельности по оказанию содействия правительствам в осуществлении их национальных стратегий, связанных с итогами Конференции. |
| The human dimension of this process deserves the most serious concern and attention. | Человеческий аспект этого процесса заслуживает самого серьезного участия и внимания. |
| Some considered that the humanitarian aspect should be kept separate from the more political dimension in order to avoid any controversy. | Некоторые считают, что гуманитарный аспект следует рассматривать в отрыве от политического аспекта, с тем чтобы избежать каких-либо противоречий. |
| It appears that there is a missing dimension to the approaches employed in conflict resolution. | Представляется, что упущен один аспект в подходах, применяемых в урегулировании конфликта. |
| Nonetheless, these effects can be made more bearable, and it behoves us to point specifically to the human dimension in this regard. | Однако эти последствия можно облегчить, и в этом плане нам надлежит подчеркнуть человеческий аспект таких мер. |
| Another dimension of restoring peace and security is the relaunching of the economy. | Другой аспект процесса восстановления мира и безопасности - возрождение экономической деятельности. |
| A closely related dimension is the integration of economics and environment in decision-making. | Тесно связан с этим такой аспект, как учет в процессе принятия решений вопросов экономики и окружающей среды. |
| Mr. van BOVEN noted that the issue of minorities often had an international dimension. | Г-н ван БОВЕН отмечает, что вопрос о меньшинствах зачастую приобретает международный аспект. |
| There is an international dimension to this trafficking, which involves nationals from many members of the international community. | Эта незаконная деятельность имеет международный аспект, и в ней участвует большое число выходцев из стран-членов международного сообщества. |
| Another dimension of the problem was the gap between the capacity of a State to respect human rights and its willingness to do so. | Другой аспект этой проблемы заключается в разрыве между способностью и готовностью государства обеспечивать уважение прав человека. |
| Yet, there is another equally important dimension. | Вместе с тем имеется еще один немаловажный аспект. |
| The later presence of international peacekeepers added another dimension and augmented the problem. | Последующее присутствие международных миротворцев добавило еще один аспект к этой проблеме и усугубило ее. |
| This dimension is particularly essential as various practical programmes to aid Somalia are being developed. | Этот аспект имеет особо важное значение, поскольку разрабатываются различные практические программы помощи Сомали. |
| The Internet and on-line access to it through computers has brought a whole new and dangerous dimension to child abuse. | Система Интернет и интерактивный доступ в нее через персональные компьютеры приоткрывают совершенно новый и опасный аспект злоупотребления правами ребенка. |
| It is, therefore, suggested that the triennial review also consider this important and evolving dimension of technical cooperation. | В связи с этим предлагается, чтобы в рамках трехгодичного обзора рассматривался также этот важный и изменяющийся аспект технического сотрудничества. |
| We are resolved to take the drug control dimension into consideration in planning and executing our own activities. | Мы полны решимости учитывать аспект контроля над наркотиками при планировании и осуществлении наших собственных мероприятий. |
| We must never lose sight of the problem's international dimension. | Мы должны постоянно иметь в виду международный аспект этой проблемы. |
| In addressing the illicit drug problem in its entirety, we cannot escape the dimension of poverty. | Рассматривая проблему незаконных наркотиков во всей ее полноте, нельзя не затронуть такой ее аспект, как нищета. |
| However, overarching these considerations of efficiency and effectiveness of delivery, is the political dimension of the development agenda. | Однако над всеми этими соображениями, касающимися действенности и результативности, доминирует политический аспект повестки дня для развития. |