We will therefore also use the term "social clause" to refer to this new social dimension. |
По этой причине в настоящем документе используется также выражение "социальная клаузула", чтобы обозначить этот новый социальный аспект. |
She stressed that the link between FDI and industrialization, export competitiveness and the development of supply capacity in host countries was an important development dimension. |
Она подчеркнула, что взаимосвязи между ПИИ и индустриализацией, конкурентоспособностью экспорта и развитием производственно-сбытового потенциала в принимающих странах имеют важный аспект развития. |
Macroeconomic objectives should also take into account the equity dimension, including the social objective of reducing income inequality. |
При достижении макроэкономических целей необходимо также учитывать аспект справедливости, включая социальную задачу уменьшения неравенства в доходах. |
The international and multinational dimension of these illegal activities is very important. |
Международный и многонациональный аспект этой незаконной деятельности имеет очень важное значение. |
First, the social dimension requires us to take into account the considerable loss of life, which is increasing daily. |
Прежде всего, социальный аспект требует от нас учитывать колоссальную смертность, показатель которой ежедневно растет. |
Finally, there is a cultural and educational dimension, which requires the intensification of preventive actions as a key element in the response. |
Наконец, существует культурный и образовательный аспект, который требует активизации профилактических мер, являющихся ключевым элементом реагирования. |
The conference also threw new light on the global dimension of this issue. |
Кроме того, Конференция продемонстрировала в новом свете глобальный аспект данной проблемы. |
However, one dimension missing from the study was that of moral values. |
Однако в данном исследовании был упущен один аспект, а именно аспект моральных ценностей. |
The human dimension of the conflict could not be ignored. |
Не следует игнорировать и человеческий аспект конфликта. |
This was recognized in the original concept of the Stability Pact, which, regrettably, has diffused some of its political dimension. |
Это признавалось первоначальной концепцией Пакта стабильности, в котором, к сожалению, его политический аспект был несколько затушеван. |
One of the recommendations was that the Government integrate a cultural dimension into a sustainable development programme with the participation of local organizations and civil society. |
В одной из рекомендаций правительству предлагалось с участием местных организаций и гражданского общества включить культурный аспект в программу устойчивого развития. |
This dimension should be pivotal in the philosophy of future United Nations activities. |
Этот аспект должен стать основополагающим в концепции будущей деятельности Организации Объединенных Наций. |
An intergenerational perspective adds a useful dimension when addressing global poverty. |
Межпоколенческая перспектива добавляет полезный аспект при рассмотрении проблемы глобальной нищеты. |
Policies and institutions, at both the national and international levels, need to take into account the social dimension of globalization. |
Социальный аспект глобализации должен учитываться в стратегиях и деятельности учреждений как на национальном, так и на международном уровнях. |
There is also a temporal dimension, because a down-shift could be either temporary or permanent. |
Кроме того, есть временной аспект, ибо дауншифтинг может быть как временным, так и постоянным. |
Undoubtedly, the intergenerational dimension of the economic transfers becomes relevant within the shifted paradigm. |
Безусловно, в рамках этого сдвига парадигмы значимость приобретает межпоколенческий аспект экономических трансфертов. |
This attitude has a necessary religious dimension - and one that legitimized society. |
Этот подход имеет необходимый религиозный аспект - причем он придает обществу легитимность. |
But there is another dimension to the crisis that makes addressing it all the more complicated. |
Но есть и другой аспект кризиса, который делает борьбу с ним все сложнее. |
The vertical dimension concerns the level of social services available to a given client. |
Вертикальный аспект связан с набором социальных услуг, предоставляемых конкретному клиенту. |
There was a religious dimension, including prayer. |
Был и религиозный аспект жизни, включавший молитву. |
This was where the policy dimension of UNCTAD's work could be brought into play at the country level. |
Именно здесь программный аспект работы ЮНКТАД может быть задействован на национальном уровне. |
In addition to security or development questions, Tunisia believes that the cultural dimension of inter-Mediterranean relations is basic. |
По мнению Туниса, наряду с вопросами безопасности и развития одним из основных элементов является культурный аспект межсредиземноморских отношений. |
FDI is an essential dimension of international industrial cooperation and UNIDO continues to offer an integrated investment promotion programme to support the process. |
ПИИ представляют собой важный аспект международного промышленного сотрудничества, и ЮНИДО будет продолжать осуществлять комплексную программу содействия инвестированию для оказания поддержки этому процессу. |
We are working to that end by using our diplomatic services to fully integrate the sporting dimension into our foreign relations. |
Мы работаем на благо достижения этой цели, используя свою дипломатическую службу таким образом, чтобы полностью интегрировать в наши внешние отношения и спортивный аспект. |
The first dimension relates to the nature of the exercise in the Working Group at this juncture in its work. |
Первый аспект касается характера деятельности Рабочей группы на данном этапе ее работы. |