Very early on, numerous measures were taken of which details were communicated to the Office of the High Commissioner for Human Rights. Côte d'Ivoire opened itself up to all national and international human rights organizations wishing to investigate the human rights situation. |
Многочисленные меры, подробная информация о которых доведена до сведения Управления Верховного комиссара по правам человека, были приняты на самом раннем этапе. Кот-д'Ивуар открыт для всех национальных и международных правозащитных организаций, изъявивших желание провести расследование положения в области прав человека. |
Specific instances and details of Secretariat cooperation with the African Union Commission in the areas of early warning, conflict prevention and mediation will be provided in the mid-term review of the 10-year capacity-building programme, which is to be issued in November. |
Конкретные примеры и подробная информация о сотрудничестве Секретариата с Комиссией Африканского союза в области раннего предупреждения, предупреждения конфликтов и посредничества будут представлены в контексте среднесрочного обзора Десятилетней программы укрепления потенциала, который будет опубликован в ноябре. |
A number of States in the region operate training academies that offer courses to law enforcement officials from the region, the details of which would be of interest to the working group. |
В ряде государств региона существуют центры подготовки кадров, в которых организованы курсы обучения для сотрудников правоохранительных органов из этого региона, и подробная информация о таких курсах может представлять интерес для рабочей группы. |
The proportion of country offices involved in providing support for eliminating discrimination against women and girls in legislation increased from 64 per cent in 2004 to 84 per cent in 2006 (details in annex 3). |
Доля страновых отделений, которые занимались оказанием поддержки в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин и девочек в сфере законодательства, увеличилась с 64 процентов в 2004 году до 84 процентов в 2006 году (подробная информация содержится в приложении 3). |
The delay in the adoption of a law on the autonomous development of indigenous peoples was due to a complex consultation process involving indigenous associations, relevant international organizations and other stakeholders, details of which were contained in the written replies. |
Отсрочка принятия закона об автономном развитии коренных народов объясняется сложным процессом консультаций, в котором участвуют ассоциации коренных народов, соответствующие международные организации и прочие заинтересованные стороны; подробная информация об этом содержится в письменных ответах. |
The letter contains the details of immediate United Nations assistance to AMIS, for which the full cooperation of the Government of the Sudan will be essential. |
В письме содержится подробная информация о немедленной помощи МАСС со стороны Организации Объединенных Наций, для предоставления которой существенное значение будет иметь всестороннее содействие со стороны правительства Судана. |
The longer-term perspective for the United Nations Logistics Base (UNLB) presented below has taken into account relevant developments in peacekeeping and provides details of the long-term functions and initiatives of the Base and the resources required to support the growing demands. |
В представленном ниже анализе работы Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций (БСООН) в более долгосрочной перспективе учтены соответствующие изменения в области миротворческой деятельности и приводится подробная информация о долгосрочных функциях и инициативах Базы и ресурсах, требующихся для удовлетворения растущих требований. |
The attached tables provide details of the amounts of compensation claimed in the reports and the amounts awarded by the Governing Council, with the exception of the report concerning the third instalment of overlapping claims which contains adjustments to previous awards only. |
В прилагаемых таблицах представлена подробная информация о суммах компенсации, запрашиваемой в докладах, и суммах, присужденных Советом управляющих, за исключением доклада, касающегося третьей партии перекрывающихся претензий, в котором отражены корректировки в отношении лишь ранее присужденных компенсаций. |
The report contained details of the activities and action taken by the Committee under the Optional Protocol to the Convention, action taken by the Committee in implementation of article 21 of the Convention, and action taken by the Committee on ways and means of expediting its work. |
В данном докладе представлена подробная информация о шагах и мерах, предпринятых Комитетом в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции, решении, принятом Комитетом в осуществление статьи 21 Конвенции, и о решении, принятом Комитетом в отношении путей и способов ускорения своей работы. |
The details concerning the Commission were elaborated in the Memorandum of Understanding Between the Government of the United States of America and the Government of the Union of the Soviet Socialist Republics Regarding the Establishment of A Standing Consultative Commission 98/ of 21 December 1972. |
Подробная информация об этой комиссии была изложена в Меморандуме о договоренности между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Соединенных Штатов Америки относительно создания Постоянной консультативной комиссии 98/ от 21 декабря 1972 года. |
Noting that the report was silent on women with disabilities, she expressed the hope that the State party's next report would provide details in that regard. |
Отмечая, что в докладе не представлена информация о женщинах-инвалидах, она выражает надежду, что в следующем докладе государства-участника будет представлена подробная информация по этому вопросу. |
It should be noted, however, that the user needs analysis of the project continues, details of which will be submitted to the Assembly in the comprehensive report requested by the Assembly to be submitted at its sixty-fourth session. |
При этом следует отметить, что анализ потребностей пользователей в рамках проекта продолжается, и подробная информация о результатах анализа будет представлена Ассамблее во всеобъемлющем докладе, который Ассамблея просила представить ей на ее шестьдесят четвертой сессии. |
The report of the Secretary-General details how our continent has seen setbacks in such crucial areas as economic growth, agricultural development, the eradication of poverty and the implementation of the Millennium Development Goals. |
В докладе Генерального секретаря приводится подробная информация о том, как на нашем континенте отмечаются спады на таких важных направлениях, как экономический рост, развитие сельского хозяйства, ликвидация нищеты и достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The present report, which details work undertaken by various entities of the United Nations system since mid-2005, is organized around seven thematic clusters established under the regional consultation mechanism of the United Nations agencies working in Africa. |
Настоящий доклад, в котором содержится подробная информация о работе, проводившейся различными образованиями системы Организации Объединенных Наций в период с середины 2005 года, составлен по семи тематическим блокам направлений деятельности, которые были определены на региональном консультативном совещании учреждений Организации Объединенных Наций, осуществляющих деятельность в Африке. |
This document details the principal damage caused by Hurricane Felix and establishes the basic framework of action for the next six months, focusing on: |
В настоящем документе представлена подробная информация об основном ущербе, причиненном ураганом «Феликс», и изложена основная программа действий в предстоящие шесть месяцев, которые должны быть предприняты главным образом в следующих областях: |
The Secretary-General invites the Assembly to take note of the report and to request him to submit a report to the Assembly at its sixty-ninth session containing details of the business case for the implementation of a flexible workplace. |
Генеральный секретарь предлагает Ассамблее принять к сведению настоящий доклад и просить его представить доклад Ассамблее на ее шестьдесят девятой сессии, в котором будет содержаться подробная информация о технико-экономическом обосновании для внедрения гибкого режима работы. |
It is important that company registration details be publicly available in sufficient detail to facilitate identification by potential business partners (full addresses, phone numbers, names of Board Members, etc.). Visa-free regimes |
Важно, чтобы достаточно подробная информация о зарегистрированных компаниях имелась в открытом доступе для целей облегчения идентификации потенциальными деловыми партнерами (полный адрес, номера телефонов, имена и фамилии членов правления и т.д.). |
The present report outlines the progress made to address all concerns raised and details the activities undertaken for the improvement of Millennium Development Goal indicators and to improve capacity-building activities in countries for the production of the indicators. |
В настоящем докладе описывается прогресс, достигнутый в решении всех затронутых вопросов, и приводится подробная информация о принимаемых мерах по совершенствованию показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и активизации деятельности по наращиванию в странах потенциала в области составления показателей. |
The second column contains the total number of rounds of voting for each election and details each election round, with the number of valid votes, the number of abstentions and an indication as to whether the round of voting was restricted or unrestricted. |
Во второй колонке указывается общее число туров голосования в каждых выборах и затем приводится подробная информация по каждому туру выборов с указанием числа действительных голосов и числа воздержавшихся стран, а также того, был ли тур выборов ограниченным или неограниченным. |
The report is supposed to be submitted to member States in the second quarter of 2005 and, after allowing for discussion and debates, decisions will be taken. (For details see agenda item 6(a) of the sixtieth Annual Session.). |
Как предполагается, данный доклад будет представлен государствам-членам во втором квартале 2005 года и после проведения дискуссий и обсуждений будут приняты соответствующие решения. (Подробная информация содержится в документах по пункту 6 а) повестки дня шестидесятой ежегодной сессии.) |
Data are also collected on the selected adult's use of computers and the Internet at home, work and other places; details of their Internet purchases; barriers to Internet purchasing; electronic financial transactions and working from home activities. |
Кроме того, собираются данные о пользовании отдельных взрослых членов семей компьютерами и Интернетом дома, на работе и в других местах; подробная информация о совершаемых ими по Интернету покупках; факторах, препятствующих покупкам по Интернету; электронных финансовых операциях и работе из дома. |
Despite the fact that in many cases details are provided in the reports of the Secretary-General to the Security Council, in some cases the information on how coordination with other actors is implemented or how it affects the proposed requirements is not sufficiently clear in the budget presentation. |
Несмотря на то, что во многих случаях в докладах Генерального секретаря Совету Безопасности содержится подробная информация, в некоторых случаях содержащаяся в бюджетных документах информация о том, как осуществляется координация с другими участниками или как это отражается на предлагаемых потребностях в ресурсах, не является достаточно четкой. |
Information provided included details of the rights and freedoms for minorities as provided in several countries' domestic legislation, as well as policies adopted to ensure the promotion and protection of the rights of minorities. |
В них представлена более подробная информация о правах и свободах меньшинств в том виде, в каком они обеспечиваются внутренним законодательством ряда стран, а также о принятых подходах в области поощрения и защиты прав меньшинств. |
The table below has the details of the travel requirements for the financial period: The Archives and Records Management Section requires $28,000 to develop a records management programme using standard United Nations tools, provide training to mission staff and develop a standard operating procedure. |
Подробная информация о потребностях в официальных поездках в течение финансового периода приводится в таблице ниже: Секции ведения архивов и документации требуется 28000 долл. США для разработки программы управления архивами с использованием стандартных инструментов Организации Объединенных Наций, обеспечения профессиональной подготовки сотрудников миссии и разработки стандартных рабочих процедур. |
Ethnic minority communities figure significantly within the report, which details some of the particular disadvantages experienced by various ethnic minority communities e.g.: |
Общинам этнических меньшинств в этом докладе уделено большое внимание, при этом в нем содержится подробная информация о конкретных проблемах, с которыми сталкиваются общины различных этнических меньшинств, например: |