Some had stressed that decentralization of the system, including mediation, was an essential feature. |
Некоторые подчеркивали, что децентрализация системы, в том числе посредничества, является важнейшей задачей. |
As a part of the democratization process, decentralization has been promoted in various degrees and with varying success in different countries. |
В рамках процесса демократизации в разных странах в различной степени и с неодинаковым успехом поощряется децентрализация. |
In the Republika Srpska, greater ethnic representation, decentralization, transparency and accountability are essential. |
В Республике Сербской существенно необходимы более широкое этническое представительство, децентрализация, транспарентность и подотчетность. |
The main thrust of this approach is decentralization of decision-making, resources and planning. |
Основная направленность этого подхода - децентрализация процесса принятия решений, ресурсов и планирования. |
With decentralization to the field, the Headquarters function of coordinating and monitoring would need to be strengthened. |
Децентрализация диктует необходимость даль-нейшего укрепления координационных и управлен-ческих функций Штаб - квартиры. |
The 1990s have been a time of decentralization in health programmes. |
В 90е годы произошла децентрализация программ охраны здоровья. |
At the statistics office, the term "decentralization" has a somewhat different connotation than the accepted meaning. |
В контексте статистического управления термин "децентрализация" имеет несколько иную от общепринятого значения коннотацию. |
Other important aspects which should be examined are involvement of local communities, decentralization, civil service reform and management of natural resources. |
Другими важными аспектами, требующими рассмотрения, являются участие местных общин, децентрализация, реформа гражданской службы и рациональное природопользование. |
Deregulation and decentralization of decision-making procedures were at the cornerstones of the electoral campaigns of the municipal elections held in 2006. |
Принципы отмены регулирования и децентрализация процедур принятия решений были положены в основу проведения избирательных кампаний при подготовке к муниципальным выборам в 2006 году. |
It has been suggested that the decentralization of operations in the various agencies has greatly facilitated the promotion of TCDC. |
Было отмечено, что децентрализация операций в различных учреждениях в значительной степени способствовала развитию ТСРС. |
To yield beneficial results, decentralization and deregulation must be combined with measures that safeguarded transparency and accountability. |
Для того чтобы принести положительные результаты, децентрализация и дерегулирование должны сочетаться с мерами, гарантирующими транспарентность и подотчетность. |
Experience shows, on the other hand, that decentralization is not without its problems. |
Вместе с тем опыт показывает, что децентрализация также сопряжена с проблемами. |
Another priority concerns decentralization and government administrative reform. |
Другой первоочередной задачей является децентрализация и административная реформа управления. |
The decentralization and privatization of some social services, persistent large-scale unemployment and budget cuts affect the whole population, and especially the most vulnerable groups. |
Децентрализация и приватизация некоторых социальных служб, сохраняющийся весьма высокий уровень безработицы, а также сокращение бюджетных ассигнований коснулись всего населения страны, и в особенности наиболее уязвимых групп. |
They found that the elements of change were indeed in place and that the decentralization of procedures was working well. |
Они установили, что действительно произошли определенные изменения и что децентрализация процедур осуществлялась эффективно. |
As indicated in paragraph 55 of the present report, the delegation of authority and decentralization within the system is not yet uniform. |
Как указано в пункте 55 настоящего доклада, делегирование полномочий и децентрализация в рамках системы все еще носят неравномерный характер. |
The continuing decentralization of authority in the country was cited by several interlocutors as another positive trend. |
Дальнейшая децентрализация власти в стране была отмечена некоторыми из собеседников как еще одна позитивная тенденция. |
Other issues have also been mentioned, such as decentralization and protection of cultural heritage. |
Были затронуты также и другие вопросы, такие как децентрализация и охрана культурного наследия. |
In his delegation's view, decentralization should be a gradual process. |
По мнению его делегации, децентрализация должна представлять собой поэтапный процесс. |
Secondly, decentralization is a key measure of progress and an important element in reassuring minorities. |
Во-вторых, одной из ключевых мер для достижения прогресса и одним из важных способов умиротворения меньшинств является децентрализация. |
But decentralization is also a delicate issue that should be addressed carefully within the framework of a well-defined status for Kosovo. |
Но децентрализация - это и деликатный вопрос, который должен быть внимательно рассмотрен в рамках тщательно разработанного статуса Косово. |
The decentralization and protection of Serbian Orthodox sites and institutions remain crucial issues with regard to confidence-building measures. |
Децентрализация и защита сербских православных объектов и институтов по-прежнему являются важнейшими вопросами с точки зрения мер укрепления доверия. |
The key to many issues concerning Serbs in the region is decentralization. |
Ключом к решению многих вопросов, касающихся сербов в регионе, является децентрализация. |
These included HIV/AIDS, child protection, early childhood development and decentralization. |
К ним относятся борьба с ВИЧ/СПИДом, защита детей, развитие детей в раннем возрасте и децентрализация. |
Institutional and administrative decentralization was essential if gender-mainstreaming policies were to be effective at the grassroots level. |
Организационная и административная децентрализация имеет важное значение для эффективного проведения на низовом уровне политики учета гендерных факторов. |