| Regional cooperation should be promoted in the areas of public management, decentralization, land-use planning and management of territorial development and in investment programmes in the region. | Задачей на будущее является укрепление регионального сотрудничества в таких областях, как государственное управление, децентрализация, планирование землепользования и управление территориальным развитием, а также осуществление инвестиционных программ в регионе. |
| In Brazil the decentralization of resources and of decision-making has been possible in the education sector by actively pursuing parental and community involvement and participation in schools. | В Бразилии децентрализация ресурсов и директивной деятельности в сфере образования стали возможны в результате более активного вмешательства родителей и общества в жизнь школ. |
| In particular, there has been insufficient political will to implement the three enabling principles of the Habitat Agenda: partnership, participation and decentralization. | В частности, не было продемонстрировано достаточной политической воли к осуществлению трех ключевых принципов Повестки дня Хабитат: партнерство, участие и децентрализация. |
| However, the matter of decentralization ought to be handled sensitively, for it may not always lead to the deepening of democracy. | Вместе с тем к вопросу децентрализации следует подходить осмотрительно, так как децентрализация может не всегда способствовать дальнейшей демократизации общества. |
| Already in 2002, decentralization was promised to the Kosovo Serbs in return for their participation in the elections and the provisional institutions. | Еще в 2002 году косовским сербам было обещано, что, если они примут участие в выборах и деятельности временных институтов, то будет проведена децентрализация. |
| However, decentralization has often been accompanied by a reduction in central support for supervision, monitoring, training and the supply of drugs, vaccines and spare parts. | Однако такая децентрализация часто сопровождалась уменьшением поддержки центральными органами в сфере управления, контроля, обучения и снабжения лекарственными препаратами, вакцинами и запасными частями. |
| decentralization to bring services closer to the people | децентрализация в целях приближения услуг к населению |
| Its three pillars - private, voluntary associations, decentralization of the state, delegation political power to independent entities - can only be rebuilt patiently. | Его три столпа - частные, добровольные ассоциации, децентрализация государства, передача политической власти независимым единицам - можно восстановить только со временем, терпеливо. |
| Differences in funding and decentralization led to large differences in the organization of the Militsiya and the organs of the Federal Ministry of Internal Affairs. | Различия в финансировании и децентрализация привели к большим различиям в организации югославской милиции и органов МВД. |
| Its pillars - private, voluntary associations, decentralization of the state, and delegation of political power to independent bodies - must be nurtured patiently and from below. | Его столпы - частные, общественные объединения, децентрализация государства и делегация политической власти независимым органам - необходимо развивать терпеливо и снизу. |
| As the eurozone crisis has starkly reminded us, decentralization cannot extend too far into the budgetary sphere, lest it threaten the common currency's survival. | Как резко напомнил нам кризис еврозоны, децентрализация не может распространяться слишком далеко в бюджетной сфере, чтобы не поставить под угрозу выживание общей валюты. |
| This decentralization has resulted in the successful expansion of many of the training programmes, and has earned much credibility for UNITAR, particularly in developing countries. | Эта децентрализация привела к успешному расширению многих учебных программ и значительно повысила авторитет ЮНИТАР, особенно в развивающихся странах. |
| In that connection, the Popular Participation Act promoted decentralization and democratization, with recognition of the grass-roots organizations and groups that formed a social network in rural areas. | В этой связи в соответствии с Законом об участии населения поощряется децентрализация и демократизация и признаются низовые организации и группы, которые образовали социальную сеть в сельских районах. |
| Thirdly, decentralization of the search for least costly airfares would undermine the Secretariat's negotiating leverage and erode the achieved economies of scale. | В-третьих, децентрализация поиска наименее дорогостоящих тарифов подорвала бы позицию Секретариата на переговорах с перевозчиками и свела бы на нет достигаемую экономию за счет эффекта масштаба. |
| Along with these drawbacks, the suggested decentralization of the travel approval function would inevitably bring about inconsistencies in the application of travel rules. | Помимо указанных недостатков, предложенная децентрализация санкционирования поездок неизбежно приведет к непоследовательности в применении правил организации поездок. |
| Many of these activities involve greater emphasis on issues such as decentralization, accountability and enhancement of the relationship between government and the private and non-governmental sectors. | Многие из этих мероприятий предполагают уделение большего внимания таким вопросам, как децентрализация, подотчетность и укрепление связей между правительством и частным и негосударственным секторами. |
| Along these lines, regional sub-forums could be established to address particular development-management themes, such as institutional building or decentralization, or regional concerns. | В соответствии с этим можно было бы создать региональные подфорумы для рассмотрения конкретных вопросов управления развитием, таких, как организационное строительство, децентрализация или региональные проблемы. |
| The decentralization of foreign trade and the elimination of State monopolies have been of vital importance in the process of integrating the Cuban economy into the international marketplace. | Децентрализация внешней торговли и ликвидация государственной монополии имели важнейшее значение для процесса интеграции кубинской экономики в международное рыночное пространство. |
| But one principle has proved to be applicable everywhere: decentralization can greatly enhance the efficient and effective use of human, social and economic resources. | Но один принцип оказался применимым повсюду: децентрализация способна в значительной степени повысить плодотворное и эффективное использование людских, социальных и экономических ресурсов. |
| The renewed decentralization at the level of urban and rural communes - a total of 208 in the entire national territory - formed the framework for basic development. | Возобновленная децентрализация на уровне городских и сельских общин - в общей сложности насчитывающих 208 на всей национальной территории - сформировала основу для базового развития. |
| Research interests include adjustment policies and poverty; decentralization of government expenditure and impact on human development; trade liberalization in Africa; war and underdevelopment. | Научные интересы: политика структурной перестройки и нищета; децентрализация государственных расходов и воздействие на развитие человека; либерализация торговли в Африке; войны и слаборазвитость. |
| But will administrative and fiscal decentralization increase competitiveness of the regions? | Является ли административная и фискальная децентрализация залогом повышения конкурентоспособности регионов? |
| Greater decentralization of UNIDO could only benefit the Organization by putting it more closely in touch with Member States' needs. | Более широкая децентрализация деятельности ЮНИДО может лишь отвечать интересам Организации, так как позволяет ей более полно учитывать потреб-ности государств-членов. |
| Democratization and decentralization of education through, inter alia, the development of a dynamic educational partnership; | демократизация и децентрализация системы образования, в частности посредством развития динамичных партнерских отношений на уровне школ, |
| Considerable decentralization of the labour relations function tends to be coupled with expansive provisions for upward consultation process, at least concerning a number of issues. | Значительная децентрализация функций трудовых отношений зачастую дополняется вертикальным процессом консультаций, по крайней мере по некоторым вопросам. |