In the countries in transition curriculum reform, decentralization and privatization are viewed as means to make educational institutions more responsive to the demand for skills. |
В странах с переходной экономикой реформа учебных программ, децентрализация и приватизация рассматриваются в качестве средства обеспечения того, чтобы образовательные учреждения лучше реагировали на потребности в профессиях. |
The capacity of the United Nations system to face sudden changes in prevailing country conditions when it deals with poverty reduction requires decentralization and flexibility. |
Для того чтобы система Организации Объединенных Наций, осуществляя мероприятия по снижению уровня нищеты, могла справляться с внезапными изменениями существующих в странах условий, необходимы децентрализация и гибкость. |
Communities have found that decentralization, even if demand driven, is not a panacea for the problem of empowerment of local communities. |
Общины считают, что децентрализация, даже если в ней назрела необходимость, не является панацеей при решении проблемы расширения прав и возможностей местных общин. |
Recognizing that decentralization takes place in very different contexts, it is possible to formulate principles or guidelines as a reference for its implementation. |
Признавая, что децентрализация осуществляется в весьма разных контекстах, можно сформулировать принципы или руководящие указания в качестве основы для ее проведения. |
The growing decentralization and globalization of many industries provide new opportunities for developing countries and small and medium-sized enterprises within them to participate in regional and global economic ventures. |
Растущая децентрализация и глобализация многих отраслей промышленности предоставляют развивающимся странам и мелким и средним предприятиям в них новые возможности для участия в региональных и глобальных экономических начинаниях. |
Among the major problems that UNEP has continued to face over the years are lack of funding, decentralization of environment-related secretariats and financial and management bottlenecks. |
В ряду по-прежнему стоящих на протяжении уже многих лет перед ЮНЕП серьезных проблем находятся проблема нехватки финансовых средств, децентрализация занимающихся проблемами окружающей среды секретариатов и затруднения финансового и управленческого характера. |
Issues such as decentralization, participation and the formulation of national action programmes were also discussed; |
Были также обсуждены такие проблемы, как децентрализация, участие населения и составление национальных программ действий; |
Sustainable economic transformation and decentralization in Barcelona, Spain |
Устойчивые экономические преобразования и децентрализация в Барселоне, Испания |
They have been mentioned here very often and strongly supported: security, freedom of movement, return of displaced persons, protection of minorities and decentralization. |
Они часто упоминались здесь и получили широкую поддержку; это безопасность, свобода передвижения, возвращение перемещенных лиц, защита меньшинств и децентрализация. |
Those laws cover such crucial areas as the decentralization of local Government and the protection of minority rights and of cultural and religious heritage. |
Эти законы охватывают такие важнейшие области, как децентрализация местного управления и защита прав меньшинств и культурного и религиозного наследия. |
As regards the struggle against HIV/AIDS, a national strategy based on decentralization and on a multi-sectoral approach had been developed for the period 2003-2007. |
В рамках борьбы с ВИЧ/СПИДом была разработана национальная стратегия на период 2003-2007 годов, в основу которой были положены децентрализация и межсекторальный подход. |
More effective implementation of checks and balances and greater decentralization in the provision of education and health services can help in controlling waste and loss of resources. |
Более эффективное осуществление мер сдерживания и уравновешивания и более глубокая децентрализация в обеспечении образования и медико-санитарного обслуживания могут помочь в борьбе с расточительным использованием и утечкой ресурсов. |
Democratic reform and decentralization have emerged as the most prominent areas of UNDP interventions in governance, clearly a core UNDP focus area. |
Демократические реформы и децентрализация стали наиболее заметными направлениями деятельности ПРООН в сфере управления, которой ПРООН, несомненно, уделяет главное внимание. |
In others UNDP is supported by strong partnerships, such as with UNCDF in decentralization and microfinance, UNIFEM in gender mainstreaming and GEF in conservation and biodiversity. |
В других областях ПРООН получает значительную поддержку со стороны таких партнеров, как ФКРООН (децентрализация и микрофинансирование), ЮНИФЕМ (актуализация гендерной проблематики) и ГЭФ (сохранение природных ресурсов и биологическое разнообразие). |
The decentralization of decision-making and the elimination of duplicative administrative processes will enable the Department of Management to focus more than ever on ensuring that accountability mechanisms and controls are fully functioning. |
Децентрализация процесса принятия решений и устранение дублирующих административных процессов позволят Департаменту по вопросам управления сосредоточить еще большее внимание на обеспечении полного функционирования механизмов подотчетности и мер контроля. |
It noted that decentralization promotes not only democratic principles at the subnational level, but also poverty eradication - a key objective of the Millennium Development Goals. |
Он отметил, что децентрализация способствует не только упрочению демократических принципов на субнациональном уровне, но и достижению цели искоренения нищеты - одной из ключевых целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
Further, there must be safeguards to ensure that decentralization or devolution does not lead to discrimination in the enjoyment of rights by children in different regions. |
Кроме того, должны быть предусмотрены гарантии, обеспечивающие, чтобы децентрализация или передача полномочий не приводили к дискриминации в осуществлении прав детьми в различных регионах. |
D. Devolution of power and decentralization |
Передача властных полномочий на места и децентрализация |
In addition, special units focusing on cross-cutting themes, such as participation, indigenous affairs, women's issues and decentralization, will allow input in each thematic section. |
В дополнение к этому специальные подразделения, делающие основной упор на межсекторальные темы, такие, как участие в жизни общества, вопросы коренных народов, женские вопросы и децентрализация, внесут вклад в работу каждой тематической секции. |
The implications of this decentralization, which would delegate increased levels of authority to the field, will be met from existing resources for the immediate period. |
Эта децентрализация, предполагающая передачу более широких полномочий на места, будет обеспечиваться в ближайший период за счет имеющихся ресурсов. |
The decentralization of authority and resources for poverty-reduction is a recommendation that the independent expert made in her report to the Commission at its fifty-sixth session in 2000. |
Децентрализация государств и средства, которые необходимо использовать в борьбе с нищетой, являются сутью рекомендации, которая фигурировала в докладе, представленном экспертом на пятьдесят шестой сессии Комиссии в 2000 году. |
Further decentralization of Professional posts from Headquarters to the field and the establishment of an improved rotation policy were needed. |
Для этого необходима дальнейшая децентрализация и передача должностей категории специалистов из штаб - квартиры на места, а также более совершенная политика ротации. |
The delegation spoke of the importance of federalism in attending to local needs, and described how decentralization made it possible to work more closely with civil society. |
Делегация отметила важную роль федерального правительства в удовлетворении местных потребностей и рассказала о том, как децентрализация позволила наладить более тесное сотрудничество с гражданским обществом. |
Other areas of joint programming include support to poverty-reduction strategies, national human development reports, governance, decentralization, human rights, rural development, corruption, trafficking, nutrition and others. |
К другим областям совместного программирования деятельности относятся поддержка стратегий смягчения остроты проблемы нищеты, составление национальных докладов о развитии человеческого потенциала, управление, децентрализация, права человека, развитие сельских районов, коррупция, незаконная торговля, питание и другие вопросы. |
The basic feature of reforms implemented by some countries in this region has been two-step decentralization of ownership of rental housing formerly owned by the State. |
Основной особенностью реформ, проводимых некоторыми странами этого региона, стала двухэтапная децентрализация собственности на арендное жилье, ранее принадлежавшее государству. |