(b) Given that decentralization covers a very broad range of fields, how have priorities been set? |
Ь) учитывая, что децентрализация охватывает весьма широкий круг областей, каким образом устанавливаются приоритеты? |
The decentralization of its functions makes it imperative that it operate with a well-documented organizational structure that articulates the lines of authority, delineates responsibility and defines key areas of organizational accountability for results. |
Децентрализация функций обусловливает настоятельную необходимость наличия документально закрепленной организационной структуры, которая предусматривает соответствующий порядок подчинения, распределение обязанностей и определение ключевых сфер организационной подотчетности в целях достижения желаемых результатов. |
A special thrust has been decentralization, helping countries to define the functions best carried out by subordinate tiers of government, and to create a clear framework of fiscal responsibilities and limits. |
Особыми направлениями работы являются децентрализация и помощь странам в определении круга функций, которые могут более эффективно выполняться нижестоящими инстанциями, и разработке четкой системы обязанностей и ограничений в фискальной области. |
As a result, UNPF carried out a review to determine whether decentralization was the most appropriate method of providing administrative services to the new missions or whether some services could be centralized. |
В связи с этим МСООН провели обзор с целью установить, является ли децентрализация наиболее подходящим способом административного обслуживания новых миссий или же некоторые услуги можно было бы оказывать централизованно. |
This review of international cooperation through the United Nations system should be done in the context of major global issues and trends such as urbanization, decentralization, globalization, capacity-building and partnership. |
Этот обзор международного сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций должен быть проведен в контексте таких основных глобальных вопросов и тенденций, как урбанизация, децентрализация, глобализация, укрепление потенциала и партнерство. |
Such decentralization was not in itself negative, provided that the entities in question made a conscious effort to recognize the linkages among them and to avoid contradictory action. |
Подобная децентрализация сама по себе не является недостатком при условии, что соответствующие учреждения предпринимают целенаправленные усилия по обеспечению учета существующих между ними взаимосвязей и предупреждению принятия каких-либо противоречащих друг другу мер. |
The Committee was concerned that without the requisite resource capacities and gender sensitivity of officials, such decentralization could deny women access to those services in contravention of the Convention. |
Комитет был обеспокоен тем, что без выделения надлежащих ресурсов и учета должностными лицами гендерных аспектов такая децентрализация может лишить женщин доступа к этим услугам в нарушение Конвенции. |
The Board is concerned that UNHCR is unable to maintain an adequate roster of consultants and that the decentralization proposed will further weaken the maintenance of the roster. |
Комиссия обеспокоена в связи с тем, что УВКБ не может вести надлежащий реестр консультантов и что предложенная децентрализация нанесет еще больший ущерб ведению такого реестра. |
The devolution of political power, the decentralization of administration and the development of local and municipal government are reported to have contributed to greater social integration. |
Делегирование политической власти, децентрализация управления и развитие местных и муниципальных органов власти способствовало, судя по сообщениям, более прочной социальной интеграции. |
Even when armed with a clear road map of how the communities can initiate decentralization processes at the local level, rural communities cannot go it alone. |
Даже имея на руках четкий план того, как должна осуществляться децентрализация на местном уровне, сельские общины не способны провести ее в одиночку. |
Health policy had focused on the provision of low-cost medical care in State hospitals, the decentralization of health care and health education. |
Главными направлениями политики в области здравоохранения является оказание дешевой медицинской помощи в государственных больницах, а также децентрализация системы здравоохранения и системы медицинских учебных заведений. |
Although it had been stated that decentralization had not affected the consistency of decisions taken on land rights or land acquisition, he had doubts on that score. |
Хотя и утверждалось, что эта децентрализация не имела последствий для последовательности решений, принимаемых в области земельных прав или приобретения земель, он, тем не менее, позволяет себе в этом усомниться. |
In particular, ICES had published research on violence, and had analysed institutional structures such as decentralization, devolution and federalism which could act as alternative mechanisms for conflict prevention and the satisfaction of minority aspirations. |
Так, Центр опубликовал исследование по вопросу о насилии и провел анализ институциональных структур, таких, как децентрализация, передача функций и федерализм, которые могут действовать в качестве альтернативных механизмов в деле предотвращения конфликтов и удовлетворения чаяний меньшинств. |
Constant dialogue among the main social, economic and political actors will be necessary in order to move forward effectively on such basic issues as land, taxation, justice, public security, decentralization, local development and multiculturalism. |
Будет необходимо поддерживать постоянный диалог между основными социальными, экономическими и политическими сторонами для достижения эффективного прогресса по таким основным вопросам, как землевладение, налогообложение, правосудие, общественная безопасность, децентрализация, развитие на местах и многокультурное развитие. |
Other efficiency measures include partial decentralization of sick leave certification to executive offices and abolition of redundant mandatory medical clearances; |
К другим мерам повышения эффективности относятся частичная децентрализация процедуры заверения отпуска по болезни и передача соответствующих функций административным канцеляриям, а также отмена излишних обязательных освидетельствований состояния здоровья; |
The democratization process and the decentralization of power are giving rise to new territorial actors involved in the development of economic activities, social cohesion and quality of life. |
Процесс демократизации и децентрализация власти обусловили появление новых территориальных субъектов процесса повышения экономической активности, укрепления единства общества и повышения качества жизни. |
Between 1993 and 1996, production declined by 23%, the share of budgetary funds in the sectoral finances was reduced to 18%, decentralization of the industry was undertaken and its managerial structures reshaped. |
В период между 1993 и 1996 годами объем производства снизился на 23%, доля бюджетных средств, выделяемых на цели финансирования данного сектора, сократилась до 18%, была осуществлена децентрализация управления отраслью и изменена его структура. |
(e) Given that often functions are decentralized without adequate resources (financial and human), cite successful examples of decentralization. |
ё) учитывая, что децентрализация функций часто осуществляется без передачи должных ресурсов (финансовых и людских), имеются ли успешные примеры децентрализации? |
In many cases, there had been a decentralization of port ownership from the central government to state governments, often as a result of a general government policy to liberalize the economy. |
Во многих случаях, нередко в рамках проведения общей государственной политики по либерализации экономики, проводится децентрализация системы принадлежности портового хозяйства в результате его передачи в ведение правительств правительствам штатов. |
Finally, decentralization of decision-making in programme countries through national execution was even more important in order to ensure the high quality and success of United Nations operational activities. |
Наконец, еще более важное значение для обеспечения высокой эффективности и успеха оперативной деятельности Организации Объединенных Наций имеет децентрализация процесса принятия решений в странах осуществления программ на основе использования метода национального исполнения. |
These were principally: (i) decentralization of the programme in Geneva and to the field, and related provision of urgently needed financial support to the countries for undertaking national-level activities such as MTS training and dissemination. |
К последним, в частности, относились: i) децентрализация программы в Женеве и перенос акцента на деятельность на местах и ii) соответствующее предоставление остро необходимой финансовой помощи странам для осуществления таких мероприятий на национальном уровне, как обучение по вопросам МТС и его распространение. |
However, while the overall devolution of competences may be reflected in laws and policies in Albania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Yugoslavia, decentralization of environmental management has not been supported by the resources necessary for implementation. |
Вместе с тем, хотя общий процесс передачи полномочий, возможно, нашел отражение в законодательстве и политике Албании, бывшей югославской Республики Македонии и Югославии, децентрализация рационального использования окружающей среды не подкрепляется ресурсами, необходимыми для ее осуществления. |
In particular, efforts must be coordinated in the areas of gacaca, decentralization and the drawing-up of the new constitution. |
Следует, в частности, скоординировать усилия в таких областях, как система "гашаша", децентрализация и подготовка новой конституции. |
He believed that decentralization and political participation were necessary and that the aim of marginalized groups should not be to seek assistance and welfare but to take part in decision-making. |
По его мнению, децентрализация и участие в политической жизни необходимы и что маргинальные группы должны стремиться не к получению помощи и бесплатных услуг, а к участию в принятии решений. |
Further discussion revealed that while decentralization as a concept had gained currency in various countries of the region, the same did not hold true for autonomy or the rights of indigenous peoples to self-determination as concepts. |
Дальнейшая дискуссия показала, что, если децентрализация как концепция получила признание в различных странах региона, то об автономии или правах коренных народов на самоопределение в качестве концепций этого сказать нельзя. |