In the same vein, the Working Group on Lessons Learned, under the chairmanship of Ambassador Gallardo Hernández of El Salvador, took up topics such as peacebuilding frameworks, local governance and decentralization, the gender issue, transitional justice and internal displacement. |
В том же духе Рабочая группа по обобщению извлеченных уроков, которой руководит посол Гальярдо Эрнандес, Сальвадор, занималась рассмотрением таких тем, как рамки миростроительства, местное управление и децентрализация, гендерная проблематика, правосудие переходного периода и вопросы внутреннего перемещения населения. |
If the Committee desires to select yet additional indicators, three indicators within tier 3 are suggested: decentralization of public sector activities and grass-roots involvement, legislating privacy in e-commerce, and a financial sector safety net. |
Если Комитет пожелает выбрать очередные дополнительные показатели, предлагается три показателя, относящихся к категории З: децентрализация государственного сектора и участие на низовом уровне, закрепление в законодательном порядке принципа конфиденциальности в электронной торговле и система безопасности в финансовом секторе. |
Owing to the aggressive market orientation and so-called decentralization, central agencies, which in the past owned and provided funding to the social development activities, especially at the subregional levels, lost required financial resources and political legitimacy. |
Резкий поворот к развитию рыночных отношений и так называемая децентрализация привели к тому, что центральные учреждения, в ведении которых в прошлом находились вопросы социального развития и которые финансировали деятельность в этой сфере, особенно на субрегиональных уровнях, также лишились финансовых ресурсов и утратили свой политический авторитет. |
The International Fund for Agricultural Development (IFAD) has initiated projects in Ghana, Guinea, and Senegal in which rural decentralization is used as a tool for strengthening local capacity and promoting partnerships in the decision-making process. |
В Гане, Гвинее и Сенегале Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) приступил к осуществлению проектов, в рамках которых децентрализация в сельской местности используется в качестве инструмента укрепления местного потенциала и поощрения партнерских отношений в процессе принятия решений. |
However, the principles that underpin the process - ownership, selectivity, participation, partnership and decentralization - need further careful development to ensure that they are anchored in the recipients' socio-political processes. |
Вместе с тем необходимо продолжать планомерное развитие принципов, лежащих в основе этого процесса, - право собственности, избирательность, участие, партнерство и децентрализация, - с тем чтобы обеспечить их привязку к социально-политическим процессам в странах, получающих помощь. |
The Council of Europe has been working closely with Mr. Martti Ahtisaari and his team in areas such as decentralization, constitutional law, human rights and cultural heritage. |
Совет Европы тесно сотрудничает с гном Мартти Ахтисаари и его коллегами в таких сферах, как децентрализация, конституционное право, права человека и культурное наследие. |
(b) Municipal water sector reforms, decentralization, transformation of water utilities, phase-out of subsidies, in EECCA; |
Ь) проведение реформ в секторе муниципальных вод, децентрализация, преобразование компаний водоснабжения общего пользования, постепенное прекращение субсидирования в ВЕКЦА; |
EECCA countries have since the late 1990s started to react to this development with municipal sector reforms comprising decentralization, transformation of water utilities into municipal enterprises and phase-out of government subsidies. |
В связи с этой ситуацией в конце 90-х годов страны ВЕКЦА приступили к реформе муниципального сектора по таким направлениям, как децентрализация, преобразование коммунальных предприятий водоснабжения в муниципальные предприятия и постепенное прекращение государственного субсидирования. |
Greater decentralization or devolution, requiring harmonized efforts at the global and regional levels and cohesive strategies, is an ever more essential part of addressing the major challenges in the field of peace and security facing the international community, especially in Africa. |
Дальнейшая децентрализация или передача полномочий, требующие согласования усилий на глобальном и региональном уровнях и последовательных стратегий, является еще более важной частью решения крупных проблем в области мира и безопасности, стоящих перед международным сообществом, особенно в Африке. |
Thailand has currently undertaken many reforms and initiatives in such areas as: political and administrative matters, decentralization, good governance, accessibility and affordability of health care, quality and relevance of education, poverty and disparity reduction and the empowerment of rural communities. |
В настоящее время Таиланд осуществляет немало реформ и инициатив в таких областях, как политические и административные вопросы, децентрализация, оптимизация методов управления, доступность здравоохранения, качество и актуальность системы образования, сокращение нищеты и неравенства и укрепление возможностей сельских общин. |
It is also stressed that decentralization and transition to the market economy should be supported by effective control systems at all levels in order to prevent over-exploitation of natural resources through ignorance or in the pursuit of profit. |
В докладах также подчеркивается, что децентрализация и переход к рыночной экономике следует поддержать с помощью эффективных систем контроля на всех уровнях в целях предотвращения чрезмерной эксплуатации природных ресурсов в результате незнания и в погоне за прибылью. |
One recurrent theme is that of decentralization, namely, reducing the role of the State and increasing that of local organizations and the private sector; a number of reports give particular attention to projects fostering better organization at the local level. |
Одной из периодически затрагиваемых тем является децентрализация, т.е. ослабление роли государства в пользу местных организаций и частного сектора; в ряде докладов подчеркивается актуальность проектов, позволяющих добиться лучшей организации усилий на местном уровне. |
Regionalization, decentralization and dissemination of functions in the urban fabric represent a new vision, breaking the national borderlines, sensitive to local and regional cultures and histories despite the various national contexts. |
Регионализация, децентрализация, рассредоточение функций во внутригородской структуре представляют собой новое видение, переходящее национальные границы, которое учитывает местные и региональные культурные уклады и историю развития, несмотря на наличие национального контекста. |
One of the key national policy objectives that we have been implementing over the last 25 years is decentralization, which takes socio-economic activities right down to the town and village levels. |
Одной из основных целей национальной политики, которую мы проводим на протяжении последних 25 лет, является децентрализация, позволяющая осуществлять социально-экономическую деятельность непосредственно на уровне городов и поселков. |
The final goal is to ensure decentralization by strengthening civil society, on the one hand, and by gathering traditional knowledge and promoting access to know-how, awareness-raising and training, on the other. |
Конечная цель - это, с одной стороны, децентрализация усилий посредством укрепления потенциала гражданского общества, а с другой - сбор традиционных знаний, обеспечение доступа к имеющимся ноу-хау, повышение общественной осведомленности и подготовка специалистов. |
The health delivery system is particularly inadequate in the rural areas where the decentralization system and autonomy in allocation of resources has not been favorable for women's health issues. |
Система медицинского обслуживания является особенно неэффективной в сельских районах, где ее децентрализация и автономное финансирование неблагоприятно сказываются на вопросах охраны здоровья женщин. |
He agreed that problems arising from the failure to recognize where cultural identity needed to be settled and that local governance, decentralization and regionalization could help in solving problems between communities. |
Он согласился с тем, что необходимо урегулировать проблемы, возникающие в связи с непризнанием культурной самобытности и что в качестве подспорья для решения межобщинных проблем должны выступать органы местного самоуправления, децентрализация и регионализация. |
He concluded that the decentralization of political power in a number of States had changed the dynamic of the situation, with the result that indigenous peoples had been elected as representatives in local elections. |
В заключение он сказал, что децентрализация политической власти в ряде государств изменила динамику ситуации, в результате чего представители коренных народов стали избираться на местных выборах. |
Institutional changes in some developing countries, such as decentralization and devolution of taxing power to local governments, have created opportunities for subnational governments to access the international capital market without relying on central government guarantees. |
Организационные изменения в некоторых развивающихся странах, такие, как децентрализация и передача полномочий по налогообложению местным органам власти, создают для субнациональных органов управления возможности для доступа к международному рынку капитала без необходимости получения гарантий центральных властей. |
Our country is aware of the efforts made by President Portillo to promote national reconciliation, which have led to recent legislative advances in specific areas, such as decentralization and racial discrimination. |
Наша страна осведомлена о тех усилиях, которые президент Портильо прилагает в поддержку национального примирения и которые недавно привели к законодательным подвижкам в таких вопросах, как децентрализация и расовая дискриминация. |
It pleases me to inform this Assembly that decentralization of power to the regional and local authorities, as enshrined in the Namibian Constitution, has progressively continued since 1998. |
Я могу с удовольствием информировать Ассамблею о том, что децентрализация полномочий в пользу региональных и местных органов власти, предусмотренная в намибийской конституции, неуклонно проводится с 1998 года. |
A causal analysis, which was part of the CCA preparation process, reflected five developmental challenges: increased access; institutional reform; decentralization; capacity-building; and data analysis and evaluation. |
В ходе причинно-следственного анализа, являвшегося неотъемлемой частью процесса подготовки ОАС, были определены пять задач в области развития: расширение доступа; институциональная реформа; децентрализация; создание потенциала; и анализ и оценка данных. |
There, as reported in document C03/32-Rev., issues such as decentralization, duplication and the managerial structure of the Union were debated on the basis of the Unit's report. |
Как сообщается в документе C03/32-Rev., основываясь на докладе ОИГ, Группа специалистов обсудила такие вопросы, как децентрализация, дублирование усилий и управленческая структура Союза. |
Consequently, the decentralization of the Malaria Control Programme, which is now being taken over by the municipal districts, initially results in better detection rates, with a consequent increase in the number of recorded cases. |
Децентрализация Программы борьбы с малярией, которая в настоящее время осуществляется муниципальными округами, вначале привела к улучшению показателей выявления этой инфекции, а затем к увеличению числа отмеченных случаев данного заболевания. |
There needs to be adequate cooperation and collaboration at all levels in order for decentralization to be effective, and there has to be constant monitoring and evaluation of service delivery to ensure the optimal utilization of resources. |
Необходимо обеспечить надлежащее сотрудничество и взаимодействие на всех уровнях, с тем чтобы децентрализация была эффективной, и необходимо на постоянной основе обеспечивать контроль и оценку оказания услуг в интересах оптимального использования ресурсов. |