| The advent of deregulation and privatization, decentralization and local government reform together with democratization and popular participation has altered power relations and necessitated new forms of decision-making. | Дерегулирование и приватизация, децентрализация и реформа местных органов власти вместе с демократизацией и участием общественности изменили взаимоотношения в сфере власти и поставили вопрос о необходимости новых форм принятия решений. |
| The reform process, including measures such as increased decentralization, a sharpening of the focus of activities and better coordination among departments, had improved the Organization's efficiency. | Процесс реформ, в частности такие меры, как дальнейшая децентрализация, более целенаправлен-ная деятельность и более четкое взаимодействие между отделами, позволили повысить эффективность Организации. |
| In many cases, decentralization has enabled increased participation of civil society and the marginalized groups in the decision-making process that have direct bearings on their well-being. | Во многих случаях децентрализация сделала возможным более широкое участие гражданского общества и маргинализованных групп в процессе принятия решений, имеющих непосредственное отношение к их благополучию. |
| In parallel, the decentralization of management will help to bring health services nearer to communities and to strengthen their accountability with respect to resources. | В то же время децентрализация системы управления будет способствовать более тесному взаимодействию служб здравоохранения с общинами и повышению их ответственности за используемые ресурсы. |
| The process of decentralization that is now being implemented by most developing countries is intended to ensure greater participation of communities in planning and decision-making. | Децентрализация, осуществляемая в настоящее время в большинстве развивающихся стран, призвана расширить участие общин в процессе планирования и принятия решений. |
| It reduces the burden imposed by current procedures, maximizing synergies between UNDG partners; stresses decentralization; and maintains visibility for each individual organization. | В результате этого уменьшится бремя текущих процедур, повысится эффект сложения сил партнеров по ГООНВР, усилится децентрализация и укрепится роль каждой отдельной организации. |
| Ms. Abaka said that the political decentralization which had occurred in Cameroon was good for women, who were often more effective within their local communities. | Г-жа Абака говорит, что политическая децентрализация, которая произошла в Камеруне, оказалась полезной для женщин, деятельность которых зачастую оказывается более эффективными в рамках их местных общин. |
| During those consultations, Member States noted that effective decentralization of activities to the field had remained incomplete and reaffirmed the need to proceed further. | В ходе этих консультаций государства - члены отметили, что эффективная децентрализация деятельности на места остается незавершенной и вновь подтвердили необхо-димость дальнейших усилий в этом направлении. |
| The Office of Internal Oversight Services found that the decentralization infused a healthy degree of flexibility in mobilizing resources for specific tasks without the impediment of rigid organizational barriers. | Управление служб внутреннего надзора пришло к выводу, что децентрализация обеспечивает разумную степень гибкости в мобилизации ресурсов на выполнение конкретных задач без помех, создаваемых жесткими организационными барьерами. |
| In the area of governance, national and local elections had been pronounced free and fair by international observers, key public institutions were being reinforced and decentralization was being pursued. | Что касается сферы управления, то состоявшиеся национальные и местные выборы были признаны международными наблюдателями свободными и справедливыми, укрепляются основные государственные учреждения и проводится децентрализация. |
| I believe decentralization is one of the most important ways to bring in the minorities and to address their legitimate concerns for security and necessary institutional protection. | Я считаю, что децентрализация является одним из важнейших способов интеграции меньшинств и удовлетворения их законных требований в плане безопасности и необходимой институциональной защиты. |
| In his view, therefore, centralized autonomy did not work and decentralization was the answer. | И поэтому, на его взгляд, централизованная автономия не позволяет найти решение проблемы, тогда как децентрализация позволяет сделать это. |
| In some cases, decentralization has generated conflicts between central government and local communities, which have delayed public and private investment and project implementation. | В некоторых случаях децентрализация породила конфликты между центральными государственными органами и местными общинами, что затормозило процесс осуществления государственных и частных инвестиций и реализацию проекта. |
| Land reforms, privatization and decentralization are considered in some reports as strategies having a serious impact on, and linkages with, national strategies in the field of combating desertification. | Земельная реформа, приватизация и децентрализация рассматриваются в некоторых докладах в качестве стратегий, оказывающих значительное влияние на национальные стратегии в области борьбы с засухой и имеющих с ними взаимные связи. |
| Because decentralization had apparently adversely affected family planning and contraception programmes, she wondered if local authorities had ever struck down any by-laws that denied women's rights. | В силу того что децентрализация явно негативно отразилась на программах в области планирования семьи и контрацепции, оратор спрашивает, были ли местными органами власти введены какие-либо постановления, ущемляющие права женщин. |
| That decentralization of operations has enabled enhanced monitoring of the activities of the European Office through the Division of Administration and Common Services of the United Nations Office at Vienna. | Такая децентрализация операций позволила укрепить контроль за деятельностью Европейского отделения через Отдел администрации и общих служб Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
| While decentralization is beneficial in many aspects, there is the potential for regions not to act as integrated parts of a coherent whole. | Хотя децентрализация имеет много преимуществ, существует вероятность того, что регионы не будут действовать как составные части единого целого. |
| Eighty per cent of resources were spent on three service lines: public administration reform and anti-corruption; electoral systems; and decentralization and local governance. | Восемьдесят процентов ресурсов расходуются на три направления деятельности: реформа государственного управления и борьба с коррупцией; избирательные системы; и децентрализация и местное самоуправление. |
| Efforts to ensure that combating desertification falls within broader strategic frameworks such as the campaign against poverty, sustainable development, the strengthening of civil society and decentralization should continue. | Необходимо продолжить усилия по интеграции тематики борьбы с опустыниванием в более широкий стратегический контекст, такой, как борьба с бедностью, устойчивое развитие, укрепление гражданского общества и децентрализация. |
| With decentralization as the basis for promoting increased grass-roots participation in solving community problems, short-, medium- and long-term programmes are being implemented. | Децентрализация как основной элемент содействия более широкому участию общин в разрешении своих проблем стимулирует действия в краткосрочной, среднесрочной, долгосрочной перспективе. |
| (b) Administrative decentralization: transfer of powers to local governments; | Ь) административная децентрализация: передача полномочий местным органам власти; |
| (c) Fiscal decentralization: economic sustainability of local governments; | с) финансовая децентрализация: экономическая устойчивость местных органов власти; |
| The rationale for simplified and harmonized procedures: flexibility, national capacity, programme approach and decentralization | Обоснование упрощенных и унифицированных процедур: гибкость, национальный потенциал, программный подход и децентрализация |
| There can be value in greater decentralization of responsibility and authority from the national to the local level, where people can be expected to exert more influence over decision-making. | Полезный вклад может внести более существенная децентрализация ответственности и полномочий с их передачей с национального на местный уровень, на котором люди, как ожидается, смогут в большей мере влиять на процесс принятия решений. |
| A few delegations questioned the effect that decentralization would have in terms of the procedures and role of the Fund's internal Programme Review Committee. | Несколько делегаций поставили под вопрос то воздействие, которое будет оказывать децентрализация в отношении процедур и роли действующего в рамках Фонда Комитета по обзору программ. |