Decentralization has presented the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services with a tremendous opportunity for growth and improved efficiency, as initially envisioned by the Redesign Panel and later endorsed by the General Assembly. |
Децентрализация Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников открывает огромные возможности для роста и повышения эффективности ее работы, как это и было изначально предусмотрено Группой по реорганизации в ее рекомендации, которая затем была одобрена Генеральной Ассамблеей. |
Decentralization, defined as the transfer of decision-making power and funds from central to local governments, can also have a strong impact on how effectively government resources are collected and used. |
Децентрализация, определяемая как передача полномочий на принятие решений и финансовых средств от центральных органов управления местным, может также значительно влиять на эффективность мобилизации и использования государственных ресурсов. |
Decentralization and local governance have been integral themes of the first and second MYFFs, covering the periods 2000-2003 and 2004-2007, respectively. |
Децентрализация и развитие местного самоуправления были темами первой и второй МРПФ, охватывавших соответственно периоды 2000 - 2003 годов и 2004 - 2007 годов. |
The First Conference of European and African Regional Assemblies was held in Florence, Italy, on 17 and 18 September 2004, to discuss the theme "Decentralization: the new dimension of peace, democracy and development". |
Первая Конференция европейских и африканских региональных ассамблей была проведена 17 и 18 сентября 2004 года во Флоренции, Италия, для обсуждения темы «Децентрализация: новое измерение мира, демократии и развития». |
Decentralization and the involvement of local communities in monitoring public services management makes public expenditures more transparent and allows for measuring the management efficiency of each service unit. |
Децентрализация, а также привлечение местных общин к контролю за оказанием услуг в государственном секторе позволяют повысить транспарентность в том, что касается государственных расходов, а также определить степень эффективности управленческой деятельности каждого подразделения, занимающегося оказанием соответствующих услуг. |
Decentralization and privatization of solid waste management services and national guidance on reducing and recycling waste could also be avenues to limit materials production and consumption. |
Децентрализация и приватизация служб, занимающихся переработкой твердых отходов, и введение на общенациональном уровне руководящих установок по сокращению объема и переработке отходов также могут способствовать ограничению материалоемкости производства и потребления материалов. |
Decentralization of the function of supervising the use of force by police and security personnel, and the strike in the system of justice, mean that the people are defenceless in the face of violence. |
Децентрализация контроля за применением силы сотрудниками полиции и сил безопасности и забастовка работников юстиции делают народ безоружным перед лицом насилия. |
(a) Decentralization of decision-making and creation of an enabling environment to support the initiatives of local authorities and community organizations; |
а) децентрализация процесса принятия решений и создание благоприятных условий для поддержки инициатив местных органов власти и общинных организаций; |
Decentralization of the responsibility for administering consultants to the technical line departments was highlighted as a way to ensure that existing rosters of qualified proven consultants in those departments will be continued, as well as a central computerized roster. |
Обращалось внимание на то, что одним из способов обеспечения дальнейшего существования списков высококвалифицированных консультантов в департаментах технического профиля и центрального компьютеризированного списка является децентрализация управления с передачей ответственности за руководство консультантами в эти департаменты. |
Decentralization should not be undertaken at the expense of the equitable delivery of UNIDO services and programmes to developing countries, given that it would entail additional budgetary outlays and administrative costs. |
Поскольку децентрализация повлечет за собой дополнительные бюджетные и административные затраты, следует принять меры к тому, чтобы она не проводилась за счет деятельности по предоставлению услуг и программ ЮНИДО развивающимся странам на справедливой основе. |
However, only six per cent of the overall contributions had been allocated to the IDDA. Decentralization of activities, as provided for in the Business Plan, required a level of field activities and assignment of staff which were currently unattainable. |
Однако на ДПРА было выделено лишь 6 процентов всех взно-сов. Децентрализация деятельности, предусмотренная в Плане действий, требует назначения сотрудников такого уровня на местах, которого в настоящее время достичь невозможно. |
Decentralization, with powerful regions and autonomous local communities, should be accompanied by an end to concentration of power, with representatives of the State being the natural, credible spokesmen of the citizens and local representatives. |
Децентрализация, характеризуемая наличием сильных районов и автономных местных общин, должна сопровождаться прекращением концентрации власти, когда представители штата будут являться естественными и заслуживающими доверия представителями граждан и местных представителей. |
Decentralization of activities and resources in the fields of energy and natural resources |
Децентрализация мероприятий и ресурсов в области энергетики и природных ресурсов |
Decentralization has led to the creation of 350 municipalities, the illiteracy rate remains around 8 per cent with a poor level of income distribution, while the HIPC process remains strongly linked to the Social Control Mechanism. |
Децентрализация привела к созданию 350 муниципалитетов, коэффициент неграмотности по-прежнему составляет около 8% при неудовлетворительном уровне распределения доходов, а процесс БСВЗ по-прежнему тесно увязан с Механизмом социального контроля. |
Decentralization and the delegation of authority would certainly contribute to greater efficiency, provided that lines of responsibility and authority were clearly defined at the various levels of the hierarchy and that the principle of the requirement for accountability was applied. |
Децентрализация и делегирование полномочий несомненно ведут к повышению эффективности при условии четкого определения круга обязанностей и полномочий на разных ступенях иерархической лестницы и неукоснительного соблюдения принципа подотчетности. |
Decentralization of implementation to the local level, empowerment of local communities, stakeholder participation and the building of partnerships create favourable conditions for the effective implementation of policies and measures. |
Децентрализация осуществления на местном уровне, обеспечение и расширение прав местных общин, участие заинтересованных сторон и укрепление партнерств создают благоприятные условия для эффективного осуществления политики и мер. |
Decentralization and the establishment of legitimate and effective provincial and local institutions are an important means of addressing many of the root causes of conflict at the local level and enabling the integration of minority groups. |
Важным средством устранения многих из коренных причин конфликта на местном уровне и серьезным стабилизационным фактором, позволяющим интегрировать группы меньшинств, являются децентрализация и создание законных и эффективных учреждений в провинциях и на местах. |
(c) Decentralization, which has come one step closer to reality, following adoption of the laws needed for its implementation; |
с) децентрализация, в рамках которой был сделан еще один шаг на пути к ее материализации с принятием необходимых для этого законов; |
(b) Decentralization and simplification of land registration and, where appropriate, privatization of land survey departments, as well as improvement of urban land-use planning and management methods; |
Ь) децентрализация и упрощение регистрации земель и, при необходимости, приватизация департаментов по вопросам учета земель, а также совершенствование методов планирования городского землепользования и управления им; |
Decentralization (Budapest, Vienna), however, can increase residents' influence on area planning, as there is usually a closer relation between the residents and the local (district) authorities, which are held responsible for the costs and the results of such works. |
Вместе с тем децентрализация (Будапешт, Вена) может повысить степень воздействия жителей на процессы планирования районов, поскольку в данном случае, как правило, устанавливаются более тесные отношения между жителями и местными (окружными) властями, которые несут ответственность за издержки и результаты таких работ. |
Decentralization is a crucial element of poverty eradication in Uganda since, by law, local governments are charged with the responsibility for development planning, environmental protection, control of HIV/AIDS and for mainstreaming gender in all development processes. |
Децентрализация является решающим элементом деятельности по искоренению нищеты в Уганде, поскольку по закону ответственность за планирование процесса развития, охрану окружающей среды, борьбу с ВИЧ/СПИДом и вовлечение женщин во все аспекты процесса развития лежит на местных органах власти. |
Decentralization and local governance have become important areas of support, encompassing the review and reform of legislation and policies; capacity development (especially for local government planning and fiscal management); and inclusive systems of consultation with local communities that involve women and ethnic minorities. |
Децентрализация и местное управление стали важными направлениями поддержки, заключающейся в обзоре и реформировании законодательства и политики; создание потенциала (особенно для планирования местного управления и налогового управления); и инклюзивные системы консультаций с местными общинами с вовлечением женщин и этнических меньшинств. |
Decentralization will involve the strengthening of management capacity in district health administrations, which will then become the focal points for the preparation and implementation of district health plans. |
Децентрализация будет предусматривать укрепление управленческих навыков медицинской администрации на уровне округов, которая затем будет играть роль координационных центров для подготовки и осуществления стратегий в области здравоохранения на уровне округов. |
Decentralization had opened up opportunities for participation of women at the local level, for instance in the community development councils, but in ministerial and elected posts the number of women was actually declining and men still held most decision-making positions. |
Децентрализация открыла возможности для участия женщин в органах местного самоуправления, например в советах по развитию общин, однако на министерских и выборных должностях число женщин фактически снижается, и мужчины по-прежнему занимают основную часть руководящих должностей. |
Decentralization of activities entails improved coordination between field offices, Investment Promotion Service (IPS) offices and Headquarters as well as direct channels of communication between field offices and technical staff at Headquarters. |
Децентрализация деятельности влечет за собой повышение уровня координации между отделениями на местах, отделениями Службы содействия инвестированию (ССИ) и Централь-ными учреждениями, а также установление пря-мых каналов связи между отделениями на местах и техническими сотрудниками в Центральных учреждениях. |