| One of the key purposes of the system was decentralization. | Одна из ключевых целей системы - это децентрализация. |
| In particular, ICES had published research on violence, and had analysed institutional structures such as decentralization, devolution and federalism which could act as alternative mechanisms for conflict prevention and the satisfaction of minority aspirations. | Так, Центр опубликовал исследование по вопросу о насилии и провел анализ институциональных структур, таких, как децентрализация, передача функций и федерализм, которые могут действовать в качестве альтернативных механизмов в деле предотвращения конфликтов и удовлетворения чаяний меньшинств. |
| Consequently, the decentralization of the Malaria Control Programme, which is now being taken over by the municipal districts, initially results in better detection rates, with a consequent increase in the number of recorded cases. | Децентрализация Программы борьбы с малярией, которая в настоящее время осуществляется муниципальными округами, вначале привела к улучшению показателей выявления этой инфекции, а затем к увеличению числа отмеченных случаев данного заболевания. |
| In conclusion, it should be noted that, in countries such as Guatemala, decentralization of services in general is an essential part of political, economic, social and human development. | В заключение необходимо отметить, что в странах, таких, как наша, децентрализация служб в целом является основной частью политического, экономического, социального развития и развития человеческого потенциала. |
| Decentralization in Kosovo and Metohija is of great importance to the Serb community. | Децентрализация в Косово и Метохии имеет огромное значение для сербской общины. |
| His country attached importance to field representation and supported the decentralization process. | Его страна уделяет должное внимание вопросам представи-тельства на местах и поддерживает процесс децент-рализации. |
| Moreover, concerning the recommendation pertaining to the decentralization of the regional bureaux, again the functions of these bureaux must be taken into careful consideration. | Кроме того, в связи с рекомендацией о децент-рализации региональных бюро следует также тща-тельно проанализировать функции этих бюро. |
| Similarly, the concept of decentralization deserved the support of Member States, while the contacts and agreements now being forged with organizations such as UNDP and the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) were also welcome. | Аналогично концепция децент-рализации также заслуживает поддержки госу-дарств-членов; следует приветствовать также кон-такты и соглашения, которые оформляются в нас-тоящее время с другими организациями, такими как ПРООН и Конференция Организации Объе-диненных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД). |
| In the Board's discussions on the matter, a clear consensus had emerged concerning the expediency of a gradual approach to decentralization. | В ходе обсуждения в Совете этого вопроса сложился явно выраженный консенсус о целесообразности избрания постепенного подхода к процессу децент-рализации. |
| In addition, the resolution invited the Director-General to develop a strategic long-term vision statement, possibly in time for the next General Conference, and encouraged him to carry forward the process of decentralization to the field and further strengthen and rationalize the field operations of the Organization. | Кроме того, в этой резо-люции Генеральная конференция просила Генераль-ного директора разработать, по возможности до сле-дующей сессии Генеральной конференции, стратеги-ческий документ с изложением долгосрочной пер-спективы и призвала его продолжать процесс децент-рализации деятельности на места и обеспечить даль-нейшее укрепление и рационализацию операций Организации на местах. |
| This new legislation strengthens the role of parents (through parent committees) in transparent management of (primary and secondary) schools and it provides a legal framework for the decentralization of education. | Это новое законодательство повышает роль родителей (через родительские комитеты) в транспарентном управлении (начальными и средними) школами; при этом он обеспечивает законодательную базу для централизации образования. |
| The structure of field offices was determined by many factors, including the different approaches to centralization versus decentralization and availability of resources. | Структура местных отделений определяется многими факторами, в том числе различными подходами к вопросам централизации и децентрализации и наличия ресурсов. |
| Secondly, all available evidence on the structure of the United Nations emphasizes the need to restructure it on the basis of equilibrium between the forces of centralization and decentralization. | Во-вторых, все имеющиеся данные о структуре Организации Объединенных Наций подчеркивают необходимость ее перестройки на основе равновесия между силами централизации и децентрализации. |
| In addition, there are differing approaches in the way cost recovery income is managed, ranging from full centralization to a high degree of decentralization. | Помимо этого, они используют различные подходы к управлению поступлениями, полученными за счет возмещения издержек, которые варьируются от полной централизации до высокой степени децентрализации. |
| Ghana has a long history of decentralization and current trend is toward decentralization. | Гана накопила богатый опыт как в области децентрализации, так и обратной централизации. |
| Delivery of technical cooperation services must be made more effective and relevant, through a field presence, decentralization and local participation in programmes. | Необходимо повышать эффективность и актуальность услуг, предоставлен-ных в области технического сотрудничества, путем расширения представительства на местах, децентра-лизации и участия местных представителей в реализации программ. |
| He took note in particular of the comments made on the importance of the High-level Panel's report and the need to strengthen decentralization and delivery mechanisms under one umbrella. | В частности, он учтет замечания о важности доклада Группы высокого уровня и необходимости укрепления механизмов децентра-лизации и реализации под единым началом. |
| A number of initiatives have been taken during the past seven years, but the Organization's efforts at effective decentralization have not been fully successful so far due to the limited availability of financial and human resources. | За послед-ние семь лет предпринят ряд инициатив, однако усилия Организации по эффективной децентра-лизации не всегда были успешными в связи с ограниченностью имеющихся финансовых и людских ресурсов. |
| Concerning the crucial issue of decentralization, his delegation welcomed the Secretariat's timely proposal for expanding its field presence through inter-agency cooperation, and was ready to participate actively in the discussions on the informal advisory group's recommendations. | Что касается важнейшего вопроса децентра-лизации, то делегация Республики Кореи приветст-вует своевременное предложение Секретариата о расширении системы представительства Организации на местах на основе межучрежденческого сотрудни-чества и готова активно участвовать в обсуждении рекомендаций неофициальной консультативной группы. |
| The integrated programmes and country service frameworks were appreciated and the decentralization process which he had initiated was commendable. | Следует также с удовлетворе-нием отметить комплексные программы и рамки стра-новых услуг, а также начатый им процесс децентра-лизации. |
| Decentralization of administrative and financial management to divisions responsible for implementation of the work programme enhanced accountability and budgetary controls, thereby improving the use of resources and enhancing the ECLAC's capacity to respond to the requirements of the region. | Делегирование административных и финансовых руководящих полномочий отделом, отвечающим за осуществление программы работы, позволило укрепить отчетность и бюджетный контроль, что способствовало более эффективному использованию ресурсов и расширению возможностей ЭКЛАК по удовлетворению потребностей региона. |
| The Working Group recommended increased decentralization, recognizing that there was a need to ensure that field offices had the capacity to manage their programmes and control resources effectively; broader delegation to the field required a corresponding increase in the accountability of representatives. | Рабочая группа рекомендовала повысить степень децентрализации, признав при этом, что необходимо обеспечить наличие у отделений на местах возможностей для эффективного управления их программами и контроля за ресурсами; более широкое делегирование полномочий на места требует соответствующего улучшения отчетности представителей. |
| The procedure is therefore a mix of decentralization of funding, deconcentration of the corresponding accountability to country offices and to implementing partners, and constant monitoring involving the ability to suspend payments and to request the reimbursement of unused moneys. | Таким образом, ее подход предполагает децентрализацию финансирования, делегирование соответствующей части ответственности страновым отделениям и партнерам-исполнителям и осуществление постоянного контроля с правом приостанавливать платежи и требовать возврата неиспользованных остатков средств. |
| Decentralization and delegation of responsibility certainly opened up new possibilities but they must be accompanied by more stringent oversight at all levels. | Децентрализация и делегирование ответственности, безусловно, открывают новые возможности, но они должны сопровождаться повышением уровня ответственности подотчетности и контроля на всех уровнях. |
| The elements of effective, transparent and accountable governance, responsive to the needs and priorities of the governed, are being put in place, as are decentralization and the taking of decisions at those levels where they have the greatest effect. | В настоящее время там вводятся элементы эффективного, транспарентного и подотчетного управления, способного откликаться на нужды и приоритеты управляемых, а также осуществляются децентрализация и делегирование принятия решений на те уровни, где они наиболее результативны. |
| The Office had also carried out an assessment of UNIDO field representation and had distributed a report to Member States in March 2004, which had been used extensively in the meetings of the informal advisory group on decentralization. | Канцелярия провела также оценку системы предста-вительства ЮНИДО на местах и в марте 2004 года распространила среди государств - членов доклад, который широко использовался на заседаниях неофи-циальной консультативной группы по децентрали-зации. |
| To facilitate effective decentralization as called for in the Business Plan, the Director-General should put forward the following proposals for the consideration of the legislative organs: | В целях содействия эффективной децентрали-зации, как это предусмотрено в Плане действий, Генеральному директору следует предложить для рассмотрения директивными органами следующие предложения: |
| Accordingly, the Secretariat concentrated its efforts in optimizing the existing field structure and focused on how to enhance the decentralization process accompanied by delegation of authority to the field within the given budgetary limitations with a view to improving field operations with particular attention to IPs and CSFs. | З. Соответственно, Секретариат сосредото-чил усилия на том, чтобы оптимизировать существующую структуру отделений на местах, а также активизировать процесс децентрали-зации и делегирования полномочий на места, с учетом существующих бюджетных ограничений, в целях совершенствования операций на местах с уделением особого внимания КП и РСУ. |
| Thirdly, a number of options for achieving cost-effective decentralization were being reviewed in order to enhance the impact of services at the field level. | В - третьих, рассматриваются различные варианты децентрали-зации управления при обеспечении эффективности затрат с целью повышения отдачи услуг, предоставля-емых на местах. |
| As part of UNIDO's transformation since early 1998, UNIDO has taken as many steps towards decentralization as possible with its limited financial resources. | В ходе преобразований, осуществляемых в ЮНИДО с начала 1998 года, Организация, исходя их своих ограниченных финансовых ресурсов, осущест-вила максимум возможных мер в области децентрали-зации. |
| 2.4.3 Decentralization of the Liberia National Police facilities and fleet management services to 3 regional headquarters (2012/13: 0; 2013/14: 0; 2014/15: 3) | 2.4.3 Передача соответствующих средств и функций по управлению парком автотранспортных средств либерийской национальной полиции региональным штабам (2012/13 год: 0; 2013/14 год: 0; 2014/15 год: 3) |
| With full decentralization, responsibility for socio-economic and cultural development (education, health, culture, economic development projects, etc.) has been transferred to the municipalities. | Благодаря полной децентрализации имеет место подлинная передача общинам ответственности за социально-экономическое и культурное развитие (в вопросах образования, здравоохранения, культуры, планирования экономического развития). |
| Other efficiency measures include partial decentralization of sick leave certification to executive offices and abolition of redundant mandatory medical clearances; | К другим мерам повышения эффективности относятся частичная децентрализация процедуры заверения отпуска по болезни и передача соответствующих функций административным канцеляриям, а также отмена излишних обязательных освидетельствований состояния здоровья; |
| The decentralization of functions to the regional offices has fostered quicker response to problems at the school level, more effective monitoring and supervision of schools, and a closer relationship between schools and central administration. | Децентрализация функций и их передача региональным управлениям способствовали более оперативной реакции на решение школьных проблем, более эффективному мониторингу и надзору за работой школ и упрочению связей между школами и центральной администрацией. |
| This can take many forms: devolution and decentralization; promoting grass-roots and non-governmental organizations; direct participation; and new forms of partnership between public authorities and the private corporate sector, including new forms of privatization. | Этот процесс может принимать самые разные формы: передача полномочий и децентрализация, содействие массовым и неправительственным организациям, непосредственное участие и новые виды партнерства между органами государственной власти и частным корпоративным сектором, включая новые формы приватизации. |
| Efforts had been made to strengthen the decentralization process and to encourage the transfer of authority to the field. | Была проведена работа по укреплению процесса децентрализации и по передаче полномочий на места. |
| But, as stated by one of the speakers, decentralization was not just about shifting power and resources from the centre to the governorate and municipal levels; it was about the public interest, which was particularly important in the peace-building and post-crisis reconstruction process. | Однако, как заявил один из ораторов, децентрализация не сводится лишь к передаче полномочий и ресурсов от центра органам власти на губернаторском и муниципальном уровнях, а предполагает кроме того общественную заинтересованность, являющуюся особенно важным фактором в процессе миростроительства и посткризисного восстановления. |
| For the same reasons, the decentralization of all funds, programmes and specialized agencies - consequent strengthening of field offices - would encourage dialogue and pragmatic solutions and was a welcome development, as were efforts to simplify and harmonize procedures. | Вот почему всяческой поддержки заслуживают усилия по передаче полномочий фондов, программ и специализированных учреждений периферийным отделениям, способным вести диалог и находить прагматические решения, равно как и работа по упрощению и согласованию процедур. |
| Increasingly, the broad guidelines established by the General Assembly in such resolutions as 47/199 and 50/120 are leading to the establishment of improved tools of coordination and increased decentralization and delegation of authority. | Все чаще широкие руководящие принципы, определенные Генеральной Ассамблеей в таких резолюциях, как 47/199 и 50/120, ведут к созданию все более совершенных механизмов координации, расширению децентрализации и более активной передаче полномочий. |
| Calls on States to encourage the decentralization of solar electricity and heating plants to avoid the transmission losses that result from long supply lines, while also engaging in regional supergrids of renewable energy sources; | призывает государства поощрять децентрализацию сетей электростанций, работающих на солнечной энергии, и тепловых электростанций, с тем чтобы избегать потерь энергии при ее передаче на большие расстояния, а также подключаться к региональным суперэнергосистемам, использующим возобновляемые источники энергии; |
| It had also put in place a decentralization programme to devolve powers to local governments and policies targeting vulnerable groups. | Оно также приступило к реализации программы децентрализации, которая нацелена на передачу полномочий местным органам власти, а также программ, ориентированных на уязвимые группы населения. |
| Furthermore, decentralization of power, through devolution and delegation, does not reduce the direct responsibility of the State to meet its obligations to all children within its jurisdiction. | Кроме того, децентрализация власти через передачу прав и обязанностей не уменьшает прямую ответственность государства выполнять свои обязательства по отношению ко всем детям в рамках своей юрисдикции. |
| With a view to promoting social cohesion and integration and ensuring the well-being and participation of the people, Bangladesh is engaged in decentralization of power to local bodies. | В целях содействия социальной сплоченности и интеграции и обеспечения благосостояния и участия народа Бангладеш осуществляет сейчас децентрализацию власти и передачу ряда полномочий местным органам. |
| Experience indicates that government interventions which fail to devolve decision-making to the local community tend to be far less successful than those which promote decentralization of responsibility. 43. | Опыт свидетельствует о том, что вмешательство государства, не предусматривающее передачу прав на принятие решений местным общинам, оказывается гораздо менее эффективным, чем стратегия, поощряющая децентрализацию ответственности. |
| Legal constraints on decentralization and delegation | правовые нормы, ограничивающие децентрализацию и передачу полномочий; |
| India had a federal structure with decentralization of power, but it would strongly oppose any external attempt to equate the concept of self-determination with any State's internal autonomy, as a gross violation of the Charter of the United Nations and of the principle of State sovereignty. | Индия располагает федеральной структурой децентрализованной власти, однако она решительно выступает против любых попыток сопоставления концепции самоопределения с внутренней автономией в рамках какого-либо государства, поскольку это представляло бы собой нарушение Устава Организации Объединенных Наций и принципа суверенитета государств. |
| The Constitutional Act on the Decentralization of the Republic of 28 March 2003 reaffirms and reinforces these special features by permitting the particular expectations of each of the territories concerned to be addressed. | Конституционный закон от 28 марта 2003 года о децентрализованной структуре Республики подтвердил и укрепил эту особенность, позволив учитывать особые интересы каждой из упомянутых территорий. |
| Government institutions need to develop the capacity of decentralized public administration to match political decentralization in order to accommodate demands for self-determination within States. | Государственные учреждения должны наращивать потенциал децентрализованной системы государственного управления одновременно с процессом политической децентрализации, с тем чтобы удовлетворять требованиям о предоставлении самоопределения в пределах государства. |
| In order to strengthen partnership - especially local partnership - the Government has promoted several projects aimed at functional decentralization, which involve a decentralized and participatory system of management. | В целях укрепления партнерских связей, особенно на местном уровне, правительство инициировало ряд проектов, направленных на функциональную децентрализацию и создание децентрализованной системы коллективного управления. |
| Since 1992, the promotion and protection of human rights have formed part of the framework of pluralistic democracy, rule of law and decentralization. | С 1992 года поощрение и защита прав человека осуществляются в рамках демократического плюрализма, правового государства и децентрализованной системы управления. |
| EPN further recommended the decentralization of the judiciary through the creation of the Small Claims Court and Courts of Petty Session and the need to recognize the community justice systems. | ВСЮ далее рекомендовала децентрализовать судебную систему посредством создания судов мелких тяжб и судов малых сессий и признать системы общинного правосудия. |
| The Panel also recommended the further decentralization of the Office through the appointment of regional Ombudsmen in Nairobi, Geneva, Amman/Beirut, Bangkok, Santiago/Panama City, and Addis Ababa/Johannesburg, as well as in the three largest peacekeeping missions (paras. 52-53). | Группа также рекомендовала еще больше децентрализовать Канцелярию и назначить региональных омбудсменов в Найроби, Женеве, Аммане/Бейруте, Бангкоке, Сантьяго/Панаме, Аддис-Абебе/Йоханнесбурге, а также в трех самых крупных миротворческих миссиях (пункты 52 - 53). |
| The review also recommended the decentralization of the operations of the Anti-Corruption Commission, the adoption by the Parliament of the revised anti-corruption strategy and the review of the Core Minerals Policy. | В ходе обзора было также рекомендовано децентрализовать деятельность Комиссии по борьбе с коррупцией, парламенту рекомендовалось принять обновленную стратегию борьбы с коррупцией и было рекомендовано также пересмотреть политику освоения основных минеральных ресурсов. |
| The use of microcomputers could contribute greatly to the decentralization to subnational levels of research, which would thus become more programme-oriented, but achieving this will require methodological and substantive work at all levels. | Использование микроЭВМ позволило бы в значительной мере децентрализовать исследовательскую деятельность, перенеся ее на субнациональные уровни, чтобы таким образом теснее увязать ее с программами, однако, чтобы достигнуть этого, потребуется провести работу по вопросам существа и методологии на всех уровнях. |
| The information provided, however, does not show whether there is an increasing trend towards decentralization, although there is a stated intent to decentralize the evaluation functions in many United Nations organizations. | Однако представляемая информация не свидетельствует о нарастающей тенденции к децентрализации, хотя многие организации системы Организации Объединенных Наций заявляли о своем намерении децентрализовать функции оценки. |