Английский - русский
Перевод слова Decentralization

Перевод decentralization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Децентрализация (примеров 1267)
Institution-building and decentralization were other key components of its recovery programme. Другими ключевыми элементами программы восстановления экономики являются институциональное строительство и децентрализация.
It was emphasized that decentralization could only be effective within the context of a sound and functioning legal regime. Было подчеркнуто, что децентрализация может быть эффективной лишь в рамках стабильного и действенного правового режима.
In this regard, the Committee notes that the recent budgetary cuts in social expenditure, as well as economic restructuring and the decentralization of social service arrangements, are factors which may affect the full implementation of the provisions of the Covenant. В этой связи Комитет отмечает, что недавнее уменьшение бюджетных ассигнований на социальную сферу, а также экономическая реструктуризация и децентрализация сферы социальных услуг являются теми факторами, которыми могут повлиять на осуществление в полной мере положений Пакта.
Decentralization appeared as a worldwide trend in the period subsequent to Habitat II. В период после проведения Хабитат II децентрализация стала общемировой тенденцией.
Programmatic reform and decentralization. Программная реформа и децентрализация.
Больше примеров...
Децент-рализации (примеров 12)
Mr. VILLEMUR (France) commended the Organization's efforts in the direction of decentralization. Г-н ВИЛЬМЮР (Франция) с удовлетворением отмечает усилия Организации в области децент-рализации.
Those situations were not rare in connection with contracts entered into by large multinational companies and might become even more frequent as a result of the current trend towards increased decentralization of business activities. Такие ситуации не являются редкими в связи с договорами, заключаемыми крупными многонациональными ком-паниями, и могут стать даже более частыми в результате нынешней тенденции к большей децент-рализации коммерческой деятельности.
Those topics were particularly relevant not only because of the need to fund integrated programmes but also in view of the process of decentralization and the portfolio of new initiatives. Эта тематика является весьма актуальной не только по причине необходимости финансирования комп-лексных программ, но и в связи с процессом децент-рализации и подготовкой портфеля новых инициатив.
In addition, as the first step towards further decentralization, the regional bureaux for Latin America and the Caribbean and for Europe and NIS, together with six UNIDO Representatives were made allotment holders for programmes and projects in their respective regions and countries. Кроме того, в качестве первого шага по пути к дальнейшей децент-рализации региональные бюро для Латинской Аме-рики и Карибского бассейна, а также для Европы и ННГ вместе с шестью представителями ЮНИДО были назначены распорядителями ассигнований на программы и проекты в соответствующих регионах и странах.
In addition, the resolution invited the Director-General to develop a strategic long-term vision statement, possibly in time for the next General Conference, and encouraged him to carry forward the process of decentralization to the field and further strengthen and rationalize the field operations of the Organization. Кроме того, в этой резо-люции Генеральная конференция просила Генераль-ного директора разработать, по возможности до сле-дующей сессии Генеральной конференции, стратеги-ческий документ с изложением долгосрочной пер-спективы и призвала его продолжать процесс децент-рализации деятельности на места и обеспечить даль-нейшее укрепление и рационализацию операций Организации на местах.
Больше примеров...
Централизации (примеров 31)
The policy on autonomy and decentralization in South-East Asia was believed to be a positive development for protecting and promoting cultural diversity and development. Проводимая в Юго-Восточной Азии политика автономии и централизации рассматривалась как позитивный сдвиг в деле защиты и поощрения культурного многообразия и развития.
Should the emphasis be on centralization or decentralization? Следует ли делать упор на централизации или поощрять децентрализацию?
Therefore, an appropriate mix of centralization and decentralization needs to be sought, taking into account the specific circumstances of all stakeholders involved and the resources available. Поэтому необходимо стремиться к нахождению соответствующего сочетания централизации и децентрализации с учетом конкретных условий всех участников и имеющихся ресурсов;
Key challenges in financing infrastructure are: centralization vs. decentralization, leadership vs. participation, strategic approach vs. detailed approach, politics vs. economics. Основные трудности, связанные с финансированием инфраструктуры, заключаются в том, чему следует отдать предпочтение: централизации или децентрализации, выполнению ведущей роли или принципу участия, стратегическому подходу или детальному подходу, политике или экономике.
In 1863 retired French bureaucrat Maurice Block wrote an article called "Decentralization" for a French journal which reviewed the dynamics of government and bureaucratic centralization and recent French efforts at decentralization of government functions. В 1863 году французский чиновник (бюрократ) в отставке Морис Блок написал статью под заголовком «Децентрализация» для одного французского журнала, в которой рассмотрел динамику власти и бюрократической централизации и последние (на тот момент) французские усилия, направленные на децентрализацию государственных функций.
Больше примеров...
Децентра-лизации (примеров 10)
Periodic appraisals should be carried out in selected field offices to evaluate the success of the decentralization process. В отделениях на местах следует периодически проводить оценку того, на-сколько успешно осуществляется процесс децентра-лизации.
He took note in particular of the comments made on the importance of the High-level Panel's report and the need to strengthen decentralization and delivery mechanisms under one umbrella. В частности, он учтет замечания о важности доклада Группы высокого уровня и необходимости укрепления механизмов децентра-лизации и реализации под единым началом.
The Group welcomed the considerable progress made in technical cooperation delivery, the improvements in UNIDO's internal management and the formulation and adoption of a new framework for decentralization and field representation. Группа приветствует значительный прогресс, достигнутый в реализации программ и проектов в области технического сотрудничества, улучшение системы внутреннего управления ЮНИДО и раз-работку и принятие новых рамок в области децентра-лизации и представительства на местах.
The integrated programmes and country service frameworks were appreciated and the decentralization process which he had initiated was commendable. Следует также с удовлетворе-нием отметить комплексные программы и рамки стра-новых услуг, а также начатый им процесс децентра-лизации.
While efforts to address decentralization were appreciated, the result of decentralization should be the creation of more UNIDO offices in Africa and other regions and the strengthening of regional activities. Высоко оценивая усилия в области децентра-лизации, оратор считает, что в результате она должна привести к увеличению числа отделений ЮНИДО в Африке и в других регионах и к укреплению региональных инициатив.
Больше примеров...
Делегирование (примеров 77)
Delegation of authority is often confused with decentralization of administrative activities. Делегирование полномочий часто путают с децентрализацией административной деятельности.
Our approach on decentralization would delegate competence and budget authority to local communities. Наш подход к децентрализации будет предусматривать делегирование полномочий и полномочий по бюджету местным общинам.
Operating in a complex, multicultural environment with increasing decentralization and delegation of authority, senior managers must be leaders of people and managers of resources, information and change. Поскольку управленцам высшего звена приходится работать в сложных условиях соприкосновения многих культур, когда происходит децентрализация и делегирование полномочий, они должны вести за собой людей и одновременно управлять ресурсами, информацией и преобразованиями.
At the same time, it would also like to see the process of decentralization and the delegation of authority from the Office of Human Resources Management carried out with the greatest care. Она хотела бы, в частности, чтобы децентрализация и делегирование полномочий, возложенных в настоящее время на Управление людских ресурсов, проводились бы с максимальной осмотрительностью.
The audit covered topics such as decentralization and delegation of the HRM function to the field, the HR information system, staffing and post structure, contracts, posting and promotions, staff members' allowances and benefits, and staff security. В ходе этой ревизии были охвачены такие вопросы, как децентрализация и делегирование функций УЛР на места, информационная система по ЛР, укомплектование штатов и структура должностей, контракты, расстановка кадров и продвижение по службе, надбавки и пособия для сотрудников и безопасность персонала.
Больше примеров...
Децентрали-зации (примеров 7)
His delegation hoped that the Organization would take practical measures to achieve decentralization, simplify procedures and improve efficiency. Его делегация надеется, что Орга-низация примет практические меры по децентрали-зации, упрощению процедур и повышению отдачи.
To facilitate effective decentralization as called for in the Business Plan, the Director-General should put forward the following proposals for the consideration of the legislative organs: В целях содействия эффективной децентрали-зации, как это предусмотрено в Плане действий, Генеральному директору следует предложить для рассмотрения директивными органами следующие предложения:
Poland had approved the concept of decentralization, but that concept had not been sufficiently elaborated as yet. Польша поддержала концепцию децентрали-зации, однако считает, что эта концепция еще недо-статочно проработана.
Thirdly, a number of options for achieving cost-effective decentralization were being reviewed in order to enhance the impact of services at the field level. В - третьих, рассматриваются различные варианты децентрали-зации управления при обеспечении эффективности затрат с целью повышения отдачи услуг, предоставля-емых на местах.
As part of UNIDO's transformation since early 1998, UNIDO has taken as many steps towards decentralization as possible with its limited financial resources. В ходе преобразований, осуществляемых в ЮНИДО с начала 1998 года, Организация, исходя их своих ограниченных финансовых ресурсов, осущест-вила максимум возможных мер в области децентрали-зации.
Больше примеров...
Передача (примеров 87)
The effective participation of minorities might be enhanced by the decentralization of decision-making to local self-government bodies and municipalities. Эффективным средством поощрения участия меньшинств может быть передача полномочий по принятию решений местным органам самоуправления и муниципалитетам.
There were expectations that decentralization and devolution of rights can lead to poverty reduction, as has been reported in parts of the Congo Basin. Ожидалось, что децентрализация и передача прав могут привести к сокращению масштабов нищеты, как об этом сообщалось в некоторых частях бассейна реки Конго.
Institutional changes in some developing countries, such as decentralization and devolution of taxing power to local governments, have created opportunities for subnational governments to access the international capital market without relying on central government guarantees. Организационные изменения в некоторых развивающихся странах, такие, как децентрализация и передача полномочий по налогообложению местным органам власти, создают для субнациональных органов управления возможности для доступа к международному рынку капитала без необходимости получения гарантий центральных властей.
Decentralization, defined as the transfer of decision-making power and funds from central to local governments, can also have a strong impact on how effectively government resources are collected and used. Децентрализация, определяемая как передача полномочий на принятие решений и финансовых средств от центральных органов управления местным, может также значительно влиять на эффективность мобилизации и использования государственных ресурсов.
The transfer of powers to the regions - a result of the decentralization policy launched in 1982 - led to the involvement of regional authorities in the social and urban development of neighbourhoods through the "State-regions planning contracts". Передача полномочий регионам, начатая политикой децентрализации с 1982 года, привела ассоциацию региональных образований к проведению политики социального городского развития кварталов в рамках "плановых договоров между государством и регионами".
Больше примеров...
Передаче (примеров 67)
The Constitution of 17th October 1997 enhanced the position of territorial self-government through decentralization and transfer of some public tasks to the self-governments. Принятая 17 октября 1997 года Конституция усилила позиции территориальных органов самоуправления благодаря децентрализации и передаче некоторых государственных полномочий органам местного самоуправления.
For the same reasons, the decentralization of all funds, programmes and specialized agencies - consequent strengthening of field offices - would encourage dialogue and pragmatic solutions and was a welcome development, as were efforts to simplify and harmonize procedures. Вот почему всяческой поддержки заслуживают усилия по передаче полномочий фондов, программ и специализированных учреждений периферийным отделениям, способным вести диалог и находить прагматические решения, равно как и работа по упрощению и согласованию процедур.
In recent decades, decentralization reforms have been promoted as a means of deepening democracy and improving development through the transfer of functions, resources, and varying degrees of political and fiscal autonomy to local governments and other subnational entities. В недавние десятилетия двигались реформы в области децентрализации в качестве средства расширения демократии и активизации развития благодаря передаче функций, ресурсов и наделению в различной степени местных органов власти и других субнациональных структур политической и финансово-бюджетной самостоятельностью.
As a follow-up, proposals will be elaborated at Vienna for approval by the Accounts Division in New York, and are expected to result in a decentralization of the accounting function for the fund of UNDCP from New York to Vienna. В развитие этого в Вене будут выработаны предложения для утверждения Отделом счетов в Нью-Йорке, результатом реализации которых, как ожидается, будет децентрализация функции отчетности Фонда ПКНСООН, выражающаяся в ее передаче из Нью-Йорка в Вену.
UNIFEM has put in place a decentralization and devolution process to shorten the approval process and to lead to improvements in UNIFEM responsiveness to its partners and constituency. ЮНИФЕМ также приступил к децентрализации и передаче полномочий на места для сокращения сроков утверждения решений и обеспечения более полного удовлетворения запросов его партнеров и государств-членов.
Больше примеров...
Передачу (примеров 67)
The restructuring involves the decentralization of various responsibilities from central Government to the local governments. Такой реорганизационный процесс влечет за собой передачу некоторых полномочий от центрального правительства местным органам власти.
OIOS appreciated the Department's healthy decentralization of managerial discretion to the divisions, but would like to stress that accountability should be consistently applied to the discharge of these enhanced responsibilities and should be subject to periodic reviews at the highest level. УСВН приветствовало полезную передачу управленческих функций отделам Департамента, однако при этом хотело бы подчеркнуть, что требование о подотчетности должно постоянно оставаться в силе при осуществлении этой расширенной ответственности и что вопрос об этом следует периодически рассматривать на самом высоком уровне.
As earlier indicated, meaningful decentralization that involves transfer of powers and fiscal resources to local authorities creates an environment conducive to the participation of the civil society. Ранее уже речь шла о том, что последовательная децентрализация, включая передачу полномочий и бюджетных ресурсов местным властям, создает благоприятные условия для участия гражданского общества.
Decentralization implies that the local government is vested with a larger role in the formulation of appropriate laws and their implementation, in the formulation of urban plans, by defining a local basic duty for infrastructure and services and for receiving funding for basic infrastructure. Процесс децентрализации предполагает передачу местным властям более широких полномочий по выработке необходимых законов и их применению, составлению планов развития городского хозяйства, определению базовых местных тарифов за пользование инфраструктурой и коммунальными услугами, а также по нахождению финансирования на основные инфраструктурные объекты.
It was pleased at efforts to optimize existing field offices and pursue decentralization, and it supported the delegation of authority to the field offices, which would improve operations and guarantee successful programme implementation. Группа выражает удовлетворение в связи с пред-принимаемыми усилиями по оптимизации суще-ствующих отделений на местах и дальнейшей децентрализации и поддерживает передачу полно-мочий отделениям на местах, что должно улучшить проведение операций и гарантировать успешное осуществление программ.
Больше примеров...
Децентрализованной (примеров 16)
The following are relative to the application of the decentralization system in the administration of the country (art. 101, para. 1). Информация об управлении государством на основе децентрализованной системы (пункт 1 статьи 101) приводится ниже.
Lastly, he found the observations of the Board on procurement and human resources very relevant, not least in view of the increased decentralization of UNHCR activities. И наконец, она считает весьма уместными замечания ревизоров относительно закупок и людских ресурсов, особенно с учетом того факта, что УВКБ функционирует на все более децентрализованной основе.
In this connection, the Advisory Committee points to the observation of the Board of Auditors regarding gaps in information system documentation as well as the lack of an Organization-wide data dictionary resulting from the decentralization of the development of applications. В этой связи Комитет отмечает замечание Комиссии ревизоров относительно пробелов в документации об информационных системах, а также отсутствия в Организации словаря терминов по информатике в результате децентрализованной разработки приложений.
The Constitutional Act on the Decentralization of the Republic of 28 March 2003 reaffirms and reinforces these special features by permitting the particular expectations of each of the territories concerned to be addressed. Конституционный закон от 28 марта 2003 года о децентрализованной структуре Республики подтвердил и укрепил эту особенность, позволив учитывать особые интересы каждой из упомянутых территорий.
The importance of the role of central government in giving direction and monitoring progress in a decentralized system was also stressed, as was a concern that decentralization promoted more equitable access, rather than serve as an added burden on poor communities. Секретариат подчеркнул также важную роль центрального правительства в направлении деятельности децентрализованной системы и отслеживании соответствующего прогресса и обратил внимание на то, что децентрализация предпринимается для обеспечения более равных возможностей доступа к получению образования, а не с целью создания дополнительного бремени для бедных слоев населения.
Больше примеров...
Децентрализовать (примеров 9)
However, there remains a broad consensus on the need for the decentralization of government services, the generation of employment opportunities and heightened investment in infrastructure throughout the region. Однако до сих пор широкую поддержку имеет идея о том, что надо децентрализовать государственные службы, создавать рабочие места и увеличивать капиталовложения в инфраструктуру на всей территории этого региона.
EPN further recommended the decentralization of the judiciary through the creation of the Small Claims Court and Courts of Petty Session and the need to recognize the community justice systems. ВСЮ далее рекомендовала децентрализовать судебную систему посредством создания судов мелких тяжб и судов малых сессий и признать системы общинного правосудия.
The Panel also recommended the further decentralization of the Office through the appointment of regional Ombudsmen in Nairobi, Geneva, Amman/Beirut, Bangkok, Santiago/Panama City, and Addis Ababa/Johannesburg, as well as in the three largest peacekeeping missions (paras. 52-53). Группа также рекомендовала еще больше децентрализовать Канцелярию и назначить региональных омбудсменов в Найроби, Женеве, Аммане/Бейруте, Бангкоке, Сантьяго/Панаме, Аддис-Абебе/Йоханнесбурге, а также в трех самых крупных миротворческих миссиях (пункты 52 - 53).
The review also recommended the decentralization of the operations of the Anti-Corruption Commission, the adoption by the Parliament of the revised anti-corruption strategy and the review of the Core Minerals Policy. В ходе обзора было также рекомендовано децентрализовать деятельность Комиссии по борьбе с коррупцией, парламенту рекомендовалось принять обновленную стратегию борьбы с коррупцией и было рекомендовано также пересмотреть политику освоения основных минеральных ресурсов.
The use of microcomputers could contribute greatly to the decentralization to subnational levels of research, which would thus become more programme-oriented, but achieving this will require methodological and substantive work at all levels. Использование микроЭВМ позволило бы в значительной мере децентрализовать исследовательскую деятельность, перенеся ее на субнациональные уровни, чтобы таким образом теснее увязать ее с программами, однако, чтобы достигнуть этого, потребуется провести работу по вопросам существа и методологии на всех уровнях.
Больше примеров...