Political decentralization to the local level is an essential component of democratization, good governance and civil engagement; it should involve an appropriate combination of representative and participatory democracy. | Политическая децентрализация вплоть до местного уровня - это важный компонент демократизации, благого правления и участия граждан; она должна предусматривать надлежащее сочетание представительной и основанной на участии населения демократии. |
Decentralization is another trend in the UNECE region: in countries in transition, municipalities used to be tightly led in their development, have now won a greater autonomy since the decentralization of political powers. | Децентрализация является еще одной тенденцией в регионе ЕЭК ООН: в странах с переходной экономикой муниципалитеты, деятельность которых ранее жестко направлялась, в настоящее время получили большую автономию вследствие децентрализации политических полномочий. |
While decentralization and delegation are important to the entire work of the system, they are critical to capacity-building. | Если децентрализация и делегирование полномочий имеют важное значение для всей деятельности системы, то для создания потенциала они имеют решающее значение. |
That constitutional revision was characterized mainly by the inclusion of human rights as a constitutional principle, the designation of the judiciary as an authority independent of the executive and legislative authorities, and administrative decentralization. | Основными особенностями конституционной реформы были интеграция прав человека в блок конституционных положений, повышение статуса судебной власти и усиление независимости от исполнительной и законодательной ветвей, а также децентрализация на административном уровне. |
Decentralization and governance reforms have been both facilitated and complicated by the increased trade, investment and financial flows into the region. | Децентрализация и реформы в области управления с одной стороны выигрывали, а с другой - сталкивались с трудностями в результате расширения торговли, инвестиций и финансовых потоков в регион. |
He did not wish to give the impression that his country was against decentralization. | Он отнюдь не хочет, чтобы создалось впечат-ление о том, что его страна выступает против децент-рализации. |
His country attached importance to field representation and supported the decentralization process. | Его страна уделяет должное внимание вопросам представи-тельства на местах и поддерживает процесс децент-рализации. |
Similarly, the concept of decentralization deserved the support of Member States, while the contacts and agreements now being forged with organizations such as UNDP and the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) were also welcome. | Аналогично концепция децент-рализации также заслуживает поддержки госу-дарств-членов; следует приветствовать также кон-такты и соглашения, которые оформляются в нас-тоящее время с другими организациями, такими как ПРООН и Конференция Организации Объе-диненных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД). |
In addition, as the first step towards further decentralization, the regional bureaux for Latin America and the Caribbean and for Europe and NIS, together with six UNIDO Representatives were made allotment holders for programmes and projects in their respective regions and countries. | Кроме того, в качестве первого шага по пути к дальнейшей децент-рализации региональные бюро для Латинской Аме-рики и Карибского бассейна, а также для Европы и ННГ вместе с шестью представителями ЮНИДО были назначены распорядителями ассигнований на программы и проекты в соответствующих регионах и странах. |
In addition, the resolution invited the Director-General to develop a strategic long-term vision statement, possibly in time for the next General Conference, and encouraged him to carry forward the process of decentralization to the field and further strengthen and rationalize the field operations of the Organization. | Кроме того, в этой резо-люции Генеральная конференция просила Генераль-ного директора разработать, по возможности до сле-дующей сессии Генеральной конференции, стратеги-ческий документ с изложением долгосрочной пер-спективы и призвала его продолжать процесс децент-рализации деятельности на места и обеспечить даль-нейшее укрепление и рационализацию операций Организации на местах. |
The policy on autonomy and decentralization in South-East Asia was believed to be a positive development for protecting and promoting cultural diversity and development. | Проводимая в Юго-Восточной Азии политика автономии и централизации рассматривалась как позитивный сдвиг в деле защиты и поощрения культурного многообразия и развития. |
This is true of the Walloon code on local democracy and decentralization, which provides that those convicted of such acts are ineligible for election to the municipal council, the provincial council or the sectoral council for 18 years following their conviction. | Аналогичные положения предусмотрены в валлонском кодексе по вопросам местного демократического управления и централизации, который гласит, что лица, осужденные за такие деяния, не могут избираться в совет коммуны, провинции или сектора в течение 18 лет после вынесения обвинительного приговора по их делу. |
Furthermore, despite the priority given to decentralization in public administration, the administrative organization in the Central African Republic is strongly centralized and there is an uneven distribution of public services across the country. | Кроме того, несмотря на приоритетное внимание, уделяемое государственными властями вопросам децентрализации, для организации административного управления Центральноафриканской Республики характерны высокая степень централизации и неравномерное распределение государственных служб на всей территории страны. |
Key challenges in financing infrastructure are: centralization vs. decentralization, leadership vs. participation, strategic approach vs. detailed approach, politics vs. economics. | Основные трудности, связанные с финансированием инфраструктуры, заключаются в том, чему следует отдать предпочтение: централизации или децентрализации, выполнению ведущей роли или принципу участия, стратегическому подходу или детальному подходу, политике или экономике. |
In addition to this principle, account is taken of the characteristics of each area, which is made possible by the centralization or decentralization of the programmes and teaching/learning processes on the basis of diversified teaching. | Благодаря возможности централизации и децентрализации образовательных программ и самого процесса обучения/преподавания государство, выполняя поставленные задачи, способно учитывать особенности каждого региона. |
Delivery of technical cooperation services must be made more effective and relevant, through a field presence, decentralization and local participation in programmes. | Необходимо повышать эффективность и актуальность услуг, предоставлен-ных в области технического сотрудничества, путем расширения представительства на местах, децентра-лизации и участия местных представителей в реализации программ. |
To that end, for which continued advice and support from Members States were vital, UNIDO would continue the consultation process through the informal advisory group on decentralization. | Поэтому ЮНИДО продолжит процесс консультаций в рамках неофи-циальной консультативной группы по децентра-лизации, и в этой связи исключительно важное значение имеют дальнейшие рекомендации и под-держка со стороны государств - членов. |
Concerning the crucial issue of decentralization, his delegation welcomed the Secretariat's timely proposal for expanding its field presence through inter-agency cooperation, and was ready to participate actively in the discussions on the informal advisory group's recommendations. | Что касается важнейшего вопроса децентра-лизации, то делегация Республики Кореи приветст-вует своевременное предложение Секретариата о расширении системы представительства Организации на местах на основе межучрежденческого сотрудни-чества и готова активно участвовать в обсуждении рекомендаций неофициальной консультативной группы. |
The new ERP system would contribute to decentralization because, with integrated data management and integrated reporting and monitoring, whether a project manager was at Headquarters or in the field became a matter of less importance. | Новая система планирования общеорганиза-ционных ресурсов будет способствовать децентра-лизации, поскольку при наличии комплексного управления данными и комплексной системы отчет-ности и мониторинга уже не столь важно, нахо-дится ли управляющий проектом в штаб-квартире или на месте. |
The integrated programmes and country service frameworks were appreciated and the decentralization process which he had initiated was commendable. | Следует также с удовлетворе-нием отметить комплексные программы и рамки стра-новых услуг, а также начатый им процесс децентра-лизации. |
The decentralization of powers to local governments: the majority of European countries have devolved considerable powers in urban development to local authorities. | Делегирование полномочий органам местного управления: в большинстве европейских стран органам местного управления переданы значительные полномочия в сфере градостроительства. |
With respect to government decentralization policies, a major problem in many countries has been central government's reluctance to accompany devolution of public-service responsibilities to local and provincial authorities with matching financial autonomy. | Что касается политики децентрализации управления, то одной из основных проблем во многих странах было нежелание центральных органов власти поддерживать делегирование ответственности за государственные услуги местным и областным органам власти с предоставлением им соответствующей финансовой автономии. |
Decentralization of authority to the field level was seen as a critical factor. | Децентрализация полномочий и делегирование их на местный уровень считалось одним из решающих факторов. |
Decentralization and delegation of authority were important for UNIDO's future. | Важное значение для будущего ЮНИДО имеют децентрализация и делегирование полномочий. |
At the end of former paragraph 23.7, add a new sentence reading: "Decentralization as well as delegation of authority and distribution of resources, where applicable, to regional offices would lead to better performance and provide the flexibility needed". | В конце бывшего пункта 23.7 добавить новое предложение: "Децентрализация, а также делегирование полномочий и направление ресурсов, где это целесообразно, региональным отделениям улучшат работу и обеспечит необходимую гибкость". |
His delegation hoped that the Organization would take practical measures to achieve decentralization, simplify procedures and improve efficiency. | Его делегация надеется, что Орга-низация примет практические меры по децентрали-зации, упрощению процедур и повышению отдачи. |
The Office had also carried out an assessment of UNIDO field representation and had distributed a report to Member States in March 2004, which had been used extensively in the meetings of the informal advisory group on decentralization. | Канцелярия провела также оценку системы предста-вительства ЮНИДО на местах и в марте 2004 года распространила среди государств - членов доклад, который широко использовался на заседаниях неофи-циальной консультативной группы по децентрали-зации. |
To facilitate effective decentralization as called for in the Business Plan, the Director-General should put forward the following proposals for the consideration of the legislative organs: | В целях содействия эффективной децентрали-зации, как это предусмотрено в Плане действий, Генеральному директору следует предложить для рассмотрения директивными органами следующие предложения: |
Thirdly, a number of options for achieving cost-effective decentralization were being reviewed in order to enhance the impact of services at the field level. | В - третьих, рассматриваются различные варианты децентрали-зации управления при обеспечении эффективности затрат с целью повышения отдачи услуг, предоставля-емых на местах. |
As part of UNIDO's transformation since early 1998, UNIDO has taken as many steps towards decentralization as possible with its limited financial resources. | В ходе преобразований, осуществляемых в ЮНИДО с начала 1998 года, Организация, исходя их своих ограниченных финансовых ресурсов, осущест-вила максимум возможных мер в области децентрали-зации. |
The decentralization of some responsibilities and decision-making to the local level and the creation of conditions to encourage private sector investment can improve service delivery and resource management, complemented by strengthened local and corporate governance. | Передача некоторых функций и права принимать решения местным органам и создание условий для поощрения инвестирования частным сектором способны улучшить обслуживание и распоряжение ресурсами, что сопровождается укреплением местного и корпоративного управления. |
(b) Administrative decentralization: transfer of powers to local governments; | Ь) административная децентрализация: передача полномочий местным органам власти; |
We believe that the merging of some structures, as well as decentralization and the transfer of authority to field offices will make an essential contribution to adapting the United Nations to new requirements. | Мы полагаем, что слияние ряда структур, равно как и децентрализация и передача ответственности на места, будут значительно способствовать адаптации Организации Объединенных Наций к новым требованиям. |
One of the most significant measures of decentralization was the "removal" of the social infrastructure and its passage under the responsibility of local authorities, which was quite legitimate in the transition from centrally planned to market economies. | Одной из основных мер децентрализации было "устранение" так называемой социальной инфраструктуры и передача ее местным органам власти, что было вполне законно в условиях перехода от системы централизованного планового хозяйства к рыночной экономике. |
Further decentralization of human resources management away from the Office of Human Resources Management (OHRM) was envisaged in order to eliminate unnecessary and time-consuming clearances and allow OHRM to focus on such areas as career planning and performance appraisal. | Дальнейшая передача функций по управлению людскими ресурсами из Управления людских ресурсов предусматривается, с тем чтобы отказаться от практики выдачи ненужных и отнимающих много времени разрешений и дать возможность УЛР сосредоточить свое внимание на таких вопросах, как планирование, развитие карьеры и служебная аттестация. |
The MCC recognizes that UNOPS has made progress in implementing some important aspects of the UNOPS change management programme - for example, the decentralization of the project portfolio management responsibility to regional offices. | ККУ признает, что ЮНОПС добилось прогресса в осуществлении некоторых важных аспектов программы управления процессом преобразований ЮНОПС, например в передаче ответственности за управление портфелями проектов региональным отделениям. |
Under the public sector reform programme, devolution of power to the district level is set at the heart of the country's decentralization effort. | В соответствии с программой реформирования государственного сектора в центре проводимой в стране деятельности по децентрализации находились мероприятия по передаче властных полномочий на районный уровень. |
(b) Strengthen the provision of health-care services, including with regard to management, staffing, equipment and medical supplies, giving particular attention to the decentralization of responsibility for services to local authorities; | Ь) улучшить медицинское обслуживание, включая аспекты, касающиеся управления, обеспечения персоналом, оборудованием и медицинскими принадлежностями, уделяя особое внимание децентрализации и передаче ответственности за медицинское обслуживание местным органам власти; |
From 2004 to 2008, anti-AIDS efforts gained momentum from the adoption of a multisectoral approach, the decentralization of the national response and the support and political commitment of Mauritania's partners. | С 2004 по 2008 год борьба со СПИДом ведется более активно благодаря многосекторальности и передаче полномочий по выполнению Национальной программы действий местным органам, с одной стороны, и политическим обязательствам руководства страны и поддержке партнеров, с другой стороны. |
Decentralization of public institutions and services is one of Portugal's medium-term goals, placing particular emphasis on the devolution and decentralization of services provided by the central Government. | Децентрализация государственных учреждений и услуг является одной из среднесрочных целей Португалии с уделением особого внимания передаче полномочий и децентрализации услуг, предоставляемых центральным правительством. |
Upon enquiry, the Secretariat clarified that that amount reflected the decentralization of the funding of the telecommunications operation to other budget sections through reimbursement by users and an increase in the extrabudgetary component of such funding through a recovery process. | По запросу Секретариат уточнил, что эта сумма отражает передачу средств на финансирование связи в другие разделы бюджета на основе возмещения расходов пользователями и увеличение внебюджетного компонента такого финансирования в рамках процесса взыскания причитающихся сумм. |
These reforms will continue into 2010 with additional streamlining, including further decentralization, outposting and outsourcing. | Эти реформы будут продолжаться и в 2010 году в направлении дополнительного упрощения, включая дальнейшую децентрализацию, перевод на периферию и передачу на внешний подряд. |
Since 1997, in support of the decentralization of financial functions, a large training programme has been established with the objective of allowing the regions to assume further responsibilities, such as account processing, and further increased delegation of authority. | Начиная с 1997 года для содействия децентрализации финансовых функций действует обширная программа профессиональной подготовки, направленной на обеспечение того, чтобы регионы могли взять на себя дальнейшие обязанности, например по ведению счетов, а также на дальнейшую передачу соответствующих полномочий. |
Decentralization is inherently a political process that shifts power and authority and is thus likely to face resistance from national-level agencies when fiscal and human resources are transferred to local governments. | Децентрализация всегда является политическим процессом, который обеспечивает передачу властных полномочий и поэтому, по всей видимости, будет наталкиваться на сопротивление со стороны действующих на национальном уровне учреждений, когда бюджетно-финансовые и людские ресурсы передаются в распоряжение местных органов власти. |
Deconcentration is"...dministative decentralization, i.e. a transfer to lower-level central government authorities, or to other local authorities who are upwardly accountable to the central government". | передачу полномочий органам центрального правительства более низкого уровня или другим местным органам, которые подотчетны центральному правительству». |
India had a federal structure with decentralization of power, but it would strongly oppose any external attempt to equate the concept of self-determination with any State's internal autonomy, as a gross violation of the Charter of the United Nations and of the principle of State sovereignty. | Индия располагает федеральной структурой децентрализованной власти, однако она решительно выступает против любых попыток сопоставления концепции самоопределения с внутренней автономией в рамках какого-либо государства, поскольку это представляло бы собой нарушение Устава Организации Объединенных Наций и принципа суверенитета государств. |
Lastly, he found the observations of the Board on procurement and human resources very relevant, not least in view of the increased decentralization of UNHCR activities. | И наконец, она считает весьма уместными замечания ревизоров относительно закупок и людских ресурсов, особенно с учетом того факта, что УВКБ функционирует на все более децентрализованной основе. |
In this connection, the Advisory Committee points to the observation of the Board of Auditors regarding gaps in information system documentation as well as the lack of an Organization-wide data dictionary resulting from the decentralization of the development of applications. | В этой связи Комитет отмечает замечание Комиссии ревизоров относительно пробелов в документации об информационных системах, а также отсутствия в Организации словаря терминов по информатике в результате децентрализованной разработки приложений. |
Government institutions need to develop the capacity of decentralized public administration to match political decentralization in order to accommodate demands for self-determination within States. | Государственные учреждения должны наращивать потенциал децентрализованной системы государственного управления одновременно с процессом политической децентрализации, с тем чтобы удовлетворять требованиям о предоставлении самоопределения в пределах государства. |
In order to strengthen partnership - especially local partnership - the Government has promoted several projects aimed at functional decentralization, which involve a decentralized and participatory system of management. | В целях укрепления партнерских связей, особенно на местном уровне, правительство инициировало ряд проектов, направленных на функциональную децентрализацию и создание децентрализованной системы коллективного управления. |
The decentralization of decision-making towards local and community organizations is the key in changing people's behaviour and implementing sustainable farming strategies. | Для изменения отношения людей и осуществления стратегий устойчивого сельскохозяйственного развития необходимо децентрализовать процесс принятия решений путем передачи таких функций местным и общинным организациям. |
EPN further recommended the decentralization of the judiciary through the creation of the Small Claims Court and Courts of Petty Session and the need to recognize the community justice systems. | ВСЮ далее рекомендовала децентрализовать судебную систему посредством создания судов мелких тяжб и судов малых сессий и признать системы общинного правосудия. |
The Panel also recommended the further decentralization of the Office through the appointment of regional Ombudsmen in Nairobi, Geneva, Amman/Beirut, Bangkok, Santiago/Panama City, and Addis Ababa/Johannesburg, as well as in the three largest peacekeeping missions (paras. 52-53). | Группа также рекомендовала еще больше децентрализовать Канцелярию и назначить региональных омбудсменов в Найроби, Женеве, Аммане/Бейруте, Бангкоке, Сантьяго/Панаме, Аддис-Абебе/Йоханнесбурге, а также в трех самых крупных миротворческих миссиях (пункты 52 - 53). |
The use of microcomputers could contribute greatly to the decentralization to subnational levels of research, which would thus become more programme-oriented, but achieving this will require methodological and substantive work at all levels. | Использование микроЭВМ позволило бы в значительной мере децентрализовать исследовательскую деятельность, перенеся ее на субнациональные уровни, чтобы таким образом теснее увязать ее с программами, однако, чтобы достигнуть этого, потребуется провести работу по вопросам существа и методологии на всех уровнях. |
His delegation welcomed the initiative of the Secretary-General with regard to the decentralization of energy and natural resources, and hoped that the decentralization process would extend to other areas (including transport and industry) so that the regional commissions could play an appropriate role. | Камерунская делегация приветствует выдвинутую им инициативу децентрализовать сектор энергетики и природных ресурсов и выражает пожелание, чтобы процесс децентрализации охватил и другие области (транспорт, промышленность и т.д.), с тем чтобы региональные комиссии могли вновь занять подобающее им место. |