| They sought to clarify the meaning of the term "autonomy" and its similarity to or difference from "decentralization". | Они попытались уточнить смысл термина "автономия" и его сходство с понятием "децентрализация" или отличие от него. |
| The decentralization of political structures and/or education provision in a number of countries further complicates the implementation of a centralized model. | Децентрализация политических структур и/или обеспечение образования в некоторых странах еще сильнее усложняют реализацию централизованной модели. |
| In 2010 the decentralization of the integrated Office was realized. | Децентрализация объединенной Канцелярии произошла в 2010 году. |
| While decentralization is beneficial in many aspects, there is the potential for regions not to act as integrated parts of a coherent whole. | Хотя децентрализация имеет много преимуществ, существует вероятность того, что регионы не будут действовать как составные части единого целого. |
| The need for a global approach has not been respected and the Government has failed to make progress on substantive issues such as assessment and oversight of public spending and fiscal decentralization. | Их всеобъемлющий характер не был обеспечен, и в таких важных вопросах, как государственные расходы, оценка и контроль и децентрализация деятельности бюджетно-финансовых органов, правительству не удалось добиться успехов. |
| The informal advisory group on decentralization could facilitate dialogue on the parameters of the proposed partnership. | Неофициальная консультативная группа по децент-рализации может облегчить диалог по параметрам предлагаемого партнерства. |
| Those situations were not rare in connection with contracts entered into by large multinational companies and might become even more frequent as a result of the current trend towards increased decentralization of business activities. | Такие ситуации не являются редкими в связи с договорами, заключаемыми крупными многонациональными ком-паниями, и могут стать даже более частыми в результате нынешней тенденции к большей децент-рализации коммерческой деятельности. |
| Those topics were particularly relevant not only because of the need to fund integrated programmes but also in view of the process of decentralization and the portfolio of new initiatives. | Эта тематика является весьма актуальной не только по причине необходимости финансирования комп-лексных программ, но и в связи с процессом децент-рализации и подготовкой портфеля новых инициатив. |
| Similarly, the concept of decentralization deserved the support of Member States, while the contacts and agreements now being forged with organizations such as UNDP and the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) were also welcome. | Аналогично концепция децент-рализации также заслуживает поддержки госу-дарств-членов; следует приветствовать также кон-такты и соглашения, которые оформляются в нас-тоящее время с другими организациями, такими как ПРООН и Конференция Организации Объе-диненных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД). |
| In addition, as the first step towards further decentralization, the regional bureaux for Latin America and the Caribbean and for Europe and NIS, together with six UNIDO Representatives were made allotment holders for programmes and projects in their respective regions and countries. | Кроме того, в качестве первого шага по пути к дальнейшей децент-рализации региональные бюро для Латинской Аме-рики и Карибского бассейна, а также для Европы и ННГ вместе с шестью представителями ЮНИДО были назначены распорядителями ассигнований на программы и проекты в соответствующих регионах и странах. |
| The draft legislation on local government reform and decentralization, which is intended to pave the way for the holding of municipal, town and district elections in May 2004, has been reviewed by the Government and placed before the Parliament for adoption. | Проект законодательства, касающегося реформы и централизации местного самоуправления, призванный создать основу для проведения в мае 2004 года муниципальных, городских и окружных выборов, был рассмотрен правительством и направлен в парламент страны для его утверждения. |
| Secondly, all available evidence on the structure of the United Nations emphasizes the need to restructure it on the basis of equilibrium between the forces of centralization and decentralization. | Во-вторых, все имеющиеся данные о структуре Организации Объединенных Наций подчеркивают необходимость ее перестройки на основе равновесия между силами централизации и децентрализации. |
| The decentralization process was supported by UNDP and the United Nations Capital Development Fund, and pilot local assemblies in four districts were supplied with necessary equipment and technical support. | Работа по осуществлению процесса централизации велась при поддержке ПРООН и Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций, при этом экспериментальным местным ассамблеям в четырех округах было предоставлено необходимое оборудование и техническая поддержка. |
| Therefore, an appropriate mix of centralization and decentralization needs to be sought, taking into account the specific circumstances of all stakeholders involved and the resources available. | Поэтому необходимо стремиться к нахождению соответствующего сочетания централизации и децентрализации с учетом конкретных условий всех участников и имеющихся ресурсов; |
| The integrated global management approach was aimed at overcoming "inconsistencies" pertaining to the locus of authority in the Department for policy-making and conference management, and in particular the challenges of reconciling the simultaneous demands for centralization and decentralization. | Подход, основанный на комплексном глобальном управлении, был направлен на преодоление «противоречий» в том, что касается распределения полномочий в Департаменте в отношении разработки политики и конференционного управления, и в частности проблем согласования одновременно выдвигаемых требований о централизации и децентрализации. |
| Periodic appraisals should be carried out in selected field offices to evaluate the success of the decentralization process. | В отделениях на местах следует периодически проводить оценку того, на-сколько успешно осуществляется процесс децентра-лизации. |
| He took note in particular of the comments made on the importance of the High-level Panel's report and the need to strengthen decentralization and delivery mechanisms under one umbrella. | В частности, он учтет замечания о важности доклада Группы высокого уровня и необходимости укрепления механизмов децентра-лизации и реализации под единым началом. |
| To that end, for which continued advice and support from Members States were vital, UNIDO would continue the consultation process through the informal advisory group on decentralization. | Поэтому ЮНИДО продолжит процесс консультаций в рамках неофи-циальной консультативной группы по децентра-лизации, и в этой связи исключительно важное значение имеют дальнейшие рекомендации и под-держка со стороны государств - членов. |
| The new ERP system would contribute to decentralization because, with integrated data management and integrated reporting and monitoring, whether a project manager was at Headquarters or in the field became a matter of less importance. | Новая система планирования общеорганиза-ционных ресурсов будет способствовать децентра-лизации, поскольку при наличии комплексного управления данными и комплексной системы отчет-ности и мониторинга уже не столь важно, нахо-дится ли управляющий проектом в штаб-квартире или на месте. |
| The integrated programmes and country service frameworks were appreciated and the decentralization process which he had initiated was commendable. | Следует также с удовлетворе-нием отметить комплексные программы и рамки стра-новых услуг, а также начатый им процесс децентра-лизации. |
| This may require devolution or at least decentralization of authority for expenditure. | А для этого может потребоваться делегирование или, по меньшей мере, децентрализация полномочий на осуществление расходов на места. |
| Delegation of authority is often confused with decentralization of administrative activities. | Делегирование полномочий часто путают с децентрализацией административной деятельности. |
| Further decentralization at the local level will be carried out slowly, aiming at an equilibrium between central and local tasks and minimizing the costs. | Дальнейшее делегирование полномочий на местный уровень будет проводиться небыстрыми темпами и будет направлено на соблюдение равновесия между задачами центральных и местных органов управления и на сведение к минимуму издержек. |
| The Business Plan provided for various stages of decentralization: the redistribution of resources and staff from Headquarters to the field, the delegation of authority and the determination of key functions and responsibilities for the field offices. | В Плане действий предусмотрены различные этапы децентрализации: перераспределение ресурсов и персонала из Штаб - квартиры на места, делегирование полномочий и определение основных функций и сферы ответственности отделений на местах. |
| The devolution of responsibilities, however, has not gone together with a commensurate decentralization of the resources needed; on the contrary it has in some countries been accompanied by a reduction in public spending. | Такое делегирование ответственности, однако, не сопровождалось сопоставимыми мерами по выделению местным органам необходимых ресурсов; напротив, в некоторых странах оно сопровождалось сокращением государственных расходов. |
| The Office had also carried out an assessment of UNIDO field representation and had distributed a report to Member States in March 2004, which had been used extensively in the meetings of the informal advisory group on decentralization. | Канцелярия провела также оценку системы предста-вительства ЮНИДО на местах и в марте 2004 года распространила среди государств - членов доклад, который широко использовался на заседаниях неофи-циальной консультативной группы по децентрали-зации. |
| To facilitate effective decentralization as called for in the Business Plan, the Director-General should put forward the following proposals for the consideration of the legislative organs: | В целях содействия эффективной децентрали-зации, как это предусмотрено в Плане действий, Генеральному директору следует предложить для рассмотрения директивными органами следующие предложения: |
| Poland had approved the concept of decentralization, but that concept had not been sufficiently elaborated as yet. | Польша поддержала концепцию децентрали-зации, однако считает, что эта концепция еще недо-статочно проработана. |
| Thirdly, a number of options for achieving cost-effective decentralization were being reviewed in order to enhance the impact of services at the field level. | В - третьих, рассматриваются различные варианты децентрали-зации управления при обеспечении эффективности затрат с целью повышения отдачи услуг, предоставля-емых на местах. |
| As part of UNIDO's transformation since early 1998, UNIDO has taken as many steps towards decentralization as possible with its limited financial resources. | В ходе преобразований, осуществляемых в ЮНИДО с начала 1998 года, Организация, исходя их своих ограниченных финансовых ресурсов, осущест-вила максимум возможных мер в области децентрали-зации. |
| These delegations of authority facilitate significant decentralization and have improved ownership, accountability and project delivery. | Такая передача полномочий в значительной мере способствует децентрализации, развитию сопричастности и подотчетности, а также выполнению задач проектов. |
| The decentralization of certain aspects of human resources management and greater delegation of authority to programme managers were consistent with measures designed to strengthen the system of accountability. | С другой стороны, децентрализация некоторых аспектов управления людскими ресурсами и передача все большей части полномочий руководителям программ согласуются с мерами, нацеленными на укрепление системы отчетности. |
| The decentralization should neither be incomplete or excessive; transfer of authority to the local level must be followed by the allocation of resources, and often requires a reform to fiscal and regulatory structures. | Децентрализация не должна быть незавершенной или чрезмерной; передача полномочий на местный уровень должна сопровождаться выделением ресурсов и нередко требует реформы налоговых и регламентирующих структур. |
| Decentralization, Deconcentration and Devolution: A Sampling of Definitions | Децентрализация, деконцентрация и передача: выборка определений |
| While the decentralization process initiated by the Government, following the 2004 local government elections, has made significant progress, the devolution of authority to the district/town level remains a serious challenge. | Несмотря на процесс децентрализации, начатый правительством после проведения в 2004 году выборов в местные органы власти, и достижение значительного прогресса в этой области, серьезной проблемой по-прежнему остается передача полномочий на уровень окружных/городских органов. |
| Marginalization as Governments seek to reserve forest carbon revenues for the State, which may entail stalling or reversing recent trends towards the decentralization of forest ownership and management responsibilities to communities | маргинализацию, поскольку правительства стремятся закрепить получаемые от лесного углерода доходы за государством, что может повлечь за собой приостановку или обращение вспять недавних тенденций к передаче прав на владение лесами и функций управления из центра - на общинный уровень; |
| With regard to regional structures, a task force was established last year by the Secretary-General with a view to identifying substantive areas of activity that lent themselves to decentralization from Headquarters to the regional commissions. | Что касается региональных структур, то в прошлом году Генеральный секретарь создал целевую группу для выявления основных направлений деятельности, подлежащих децентрализации и их передаче от Центральных учреждений в региональные комиссии. |
| For the same reasons, the decentralization of all funds, programmes and specialized agencies - consequent strengthening of field offices - would encourage dialogue and pragmatic solutions and was a welcome development, as were efforts to simplify and harmonize procedures. | Вот почему всяческой поддержки заслуживают усилия по передаче полномочий фондов, программ и специализированных учреждений периферийным отделениям, способным вести диалог и находить прагматические решения, равно как и работа по упрощению и согласованию процедур. |
| (b) Strengthen the provision of health-care services, including with regard to management, staffing, equipment and medical supplies, giving particular attention to the decentralization of responsibility for services to local authorities; | Ь) улучшить медицинское обслуживание, включая аспекты, касающиеся управления, обеспечения персоналом, оборудованием и медицинскими принадлежностями, уделяя особое внимание децентрализации и передаче ответственности за медицинское обслуживание местным органам власти; |
| Decentralization has also transferred much of their power to local and regional authorities. | Децентрализация также способствовала передаче большей части их полномочий местным и региональным властям. |
| The restructuring involves the decentralization of various responsibilities from central Government to the local governments. | Такой реорганизационный процесс влечет за собой передачу некоторых полномочий от центрального правительства местным органам власти. |
| The implications of this decentralization, which would delegate increased levels of authority to the field, will be met from existing resources for the immediate period. | Эта децентрализация, предполагающая передачу более широких полномочий на места, будет обеспечиваться в ближайший период за счет имеющихся ресурсов. |
| Since 1997, in support of the decentralization of financial functions, a large training programme has been established with the objective of allowing the regions to assume further responsibilities, such as account processing, and further increased delegation of authority. | Начиная с 1997 года для содействия децентрализации финансовых функций действует обширная программа профессиональной подготовки, направленной на обеспечение того, чтобы регионы могли взять на себя дальнейшие обязанности, например по ведению счетов, а также на дальнейшую передачу соответствующих полномочий. |
| In terms of decentralization, the Ministry coordinates the State's activities in the regions through prefects, and is gradually transferring powers to regional councils, which are henceforth authorized to issue civil registration documents, such as birth certificates. | В области децентрализации это учреждение координирует деятельность государства в регионах через посредство префектов и осуществляет постепенную передачу полномочий региональным советам, которые теперь уполномочены выдавать документы о гражданском состоянии, например свидетельства о рождении. |
| However, two overarching goals for decentralization are: sustainability and equitable self determination. Under appropriate conditions, these can be mutually reinforcing outcomes. | Децентрализация не должна подразумевать просто передачу бремени управления; она должна иметь чистое позитивное преимущество, заключающееся в поощрении участия местного населения. |
| Delegations requested more examples of the decentralization evaluation function for the next review in 2013. | Делегации выступили с предложением включить больше примеров, касающихся децентрализованной оценки, в следующий обзор в 2013 году. |
| The following are relative to the application of the decentralization system in the administration of the country (art. 101, para. 1). | Информация об управлении государством на основе децентрализованной системы (пункт 1 статьи 101) приводится ниже. |
| Lastly, he found the observations of the Board on procurement and human resources very relevant, not least in view of the increased decentralization of UNHCR activities. | И наконец, она считает весьма уместными замечания ревизоров относительно закупок и людских ресурсов, особенно с учетом того факта, что УВКБ функционирует на все более децентрализованной основе. |
| Since 1992, the promotion and protection of human rights have formed part of the framework of pluralistic democracy, rule of law and decentralization. | С 1992 года поощрение и защита прав человека осуществляются в рамках демократического плюрализма, правового государства и децентрализованной системы управления. |
| In its management letter dated 15 June 2010, the Board of Auditors noted that with decentralization, problems of daily management were likely to increase and would constitute a full-time occupation for an administrative officer who would provide consistency, coherence and coordination across the decentralized structure. | В своем служебном письме от 15 июня 2010 года Комиссия ревизоров отметила, что в условиях децентрализации проблемы повседневного управления, вероятно, возрастут и будут занимать все рабочее время административного сотрудника, который будет обеспечивать последовательность, согласованность и координацию в рамках этой децентрализованной структуры. |
| The decentralization of decision-making towards local and community organizations is the key in changing people's behaviour and implementing sustainable farming strategies. | Для изменения отношения людей и осуществления стратегий устойчивого сельскохозяйственного развития необходимо децентрализовать процесс принятия решений путем передачи таких функций местным и общинным организациям. |
| However, there remains a broad consensus on the need for the decentralization of government services, the generation of employment opportunities and heightened investment in infrastructure throughout the region. | Однако до сих пор широкую поддержку имеет идея о том, что надо децентрализовать государственные службы, создавать рабочие места и увеличивать капиталовложения в инфраструктуру на всей территории этого региона. |
| The review also recommended the decentralization of the operations of the Anti-Corruption Commission, the adoption by the Parliament of the revised anti-corruption strategy and the review of the Core Minerals Policy. | В ходе обзора было также рекомендовано децентрализовать деятельность Комиссии по борьбе с коррупцией, парламенту рекомендовалось принять обновленную стратегию борьбы с коррупцией и было рекомендовано также пересмотреть политику освоения основных минеральных ресурсов. |
| The use of microcomputers could contribute greatly to the decentralization to subnational levels of research, which would thus become more programme-oriented, but achieving this will require methodological and substantive work at all levels. | Использование микроЭВМ позволило бы в значительной мере децентрализовать исследовательскую деятельность, перенеся ее на субнациональные уровни, чтобы таким образом теснее увязать ее с программами, однако, чтобы достигнуть этого, потребуется провести работу по вопросам существа и методологии на всех уровнях. |
| His delegation welcomed the initiative of the Secretary-General with regard to the decentralization of energy and natural resources, and hoped that the decentralization process would extend to other areas (including transport and industry) so that the regional commissions could play an appropriate role. | Камерунская делегация приветствует выдвинутую им инициативу децентрализовать сектор энергетики и природных ресурсов и выражает пожелание, чтобы процесс децентрализации охватил и другие области (транспорт, промышленность и т.д.), с тем чтобы региональные комиссии могли вновь занять подобающее им место. |