This decentralization will include delegating functions from OHRM to programme managers at Headquarters and in the other offices of the global Secretariat. | Эта децентрализация будет включать делегирование функций УЛР руководителям программ в Центральных учреждениях и в других отделениях глобального Секретариата. |
UNIDO, while recognizing the rationale for decentralization and actively supporting the transfer of certain functions from Headquarters to field offices, currently faces resource constraints that hamper efforts in this regard. | ЮНИДО признает, что децентрализация является оправданной мерой, и активно поддерживает концепцию передачи некоторых функций из штаб-квартир местным отделениям, однако в данный момент она испытывает сложности с ресурсами, что сдерживает ее усилия в этом направлении. |
In Burundi, the decentralization of services and of the human, material and financial resources available to the Government has been part of the strengthening of the Government's institutional capacity. | В Бурунди децентрализация услуг и распределения людских, материальных и финансовых ресурсов правительства является частью деятельности по укреплению институционального потенциала правительства. |
During the biennium, 18 per cent of UNV volunteer assignments focused on governance-related activities such as decentralization and local governance, elections, justice and human rights, public administration reform and anti-corruption measures. | В течение двухгодичного периода 18 процентов заданий, выполнявшихся добровольцами Организации Объединенных Наций, были связаны главным образом с деятельностью по таким вопросам управления, как децентрализация и работа местных органов власти, выборы, правосудие и права человека, реформа государственного управления и меры по борьбе с коррупцией. |
Decentralization also facilitates the development of multiple sources of water for the water supply, which could significantly increase the resilience of water resources management. | Децентрализация также содействует освоению многих источников водных ресурсов для целей водоснабжения, которые могут существенно повысить жизнеспособность процесса управления водными ресурсами. |
He did not wish to give the impression that his country was against decentralization. | Он отнюдь не хочет, чтобы создалось впечат-ление о том, что его страна выступает против децент-рализации. |
The informal advisory group on decentralization could facilitate dialogue on the parameters of the proposed partnership. | Неофициальная консультативная группа по децент-рализации может облегчить диалог по параметрам предлагаемого партнерства. |
Moreover, concerning the recommendation pertaining to the decentralization of the regional bureaux, again the functions of these bureaux must be taken into careful consideration. | Кроме того, в связи с рекомендацией о децент-рализации региональных бюро следует также тща-тельно проанализировать функции этих бюро. |
The PRESIDENT thanked the co-chairmen of the informal advisory group on decentralization, Mr. Zhang Yan of China and Mr. Honsowitz of Germany, for their efforts. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит сопредседателей неофициальной консультативной группы по децент-рализации, г-на Чжан Яня из Китая и г-на Хон-совица из Германии, за их выступления. |
In addition, as the first step towards further decentralization, the regional bureaux for Latin America and the Caribbean and for Europe and NIS, together with six UNIDO Representatives were made allotment holders for programmes and projects in their respective regions and countries. | Кроме того, в качестве первого шага по пути к дальнейшей децент-рализации региональные бюро для Латинской Аме-рики и Карибского бассейна, а также для Европы и ННГ вместе с шестью представителями ЮНИДО были назначены распорядителями ассигнований на программы и проекты в соответствующих регионах и странах. |
Also, increasing centralization in decision-making by the Secretariat limited the participation of communities and municipalities, while lack of an overall governmental policy for decentralization has become a serious constraint to a project aiming at decentralized institutional development at the local level. | Кроме того, расширение масштабов централизации в области принятия решений Секретариатом ограничивало участие общин и муниципалитетов, а отсутствие общей государственной политики в области децентрализации стало серьезным препятствием на пути осуществления проекта, нацеленного на децентрализацию институциональных структур на местном уровне. |
Therefore, an appropriate mix of centralization and decentralization needs to be sought, taking into account the specific circumstances of all stakeholders involved and the resources available. | Поэтому необходимо стремиться к нахождению соответствующего сочетания централизации и децентрализации с учетом конкретных условий всех участников и имеющихся ресурсов; |
United Nations organizations are developing different modalities for more effective participation in country-level programming and the resident coordinator system, including through further decentralization and delegation of authority to field representation and cooperation agreements with resident agencies. | Организации системы Организации Объединенных Наций разрабатывают различные модели для более эффективного участия в составлении страновых программ и системе координаторов-резидентов, в том числе на основе расширения практики централизации и передачи полномочий полевым отделениям и в рамках соглашения о сотрудничестве с учреждениями-резидентами. |
The integrated global management approach was aimed at overcoming "inconsistencies" pertaining to the locus of authority in the Department for policy-making and conference management, and in particular the challenges of reconciling the simultaneous demands for centralization and decentralization. | Подход, основанный на комплексном глобальном управлении, был направлен на преодоление «противоречий» в том, что касается распределения полномочий в Департаменте в отношении разработки политики и конференционного управления, и в частности проблем согласования одновременно выдвигаемых требований о централизации и децентрализации. |
In 1863 retired French bureaucrat Maurice Block wrote an article called "Decentralization" for a French journal which reviewed the dynamics of government and bureaucratic centralization and recent French efforts at decentralization of government functions. | В 1863 году французский чиновник (бюрократ) в отставке Морис Блок написал статью под заголовком «Децентрализация» для одного французского журнала, в которой рассмотрел динамику власти и бюрократической централизации и последние (на тот момент) французские усилия, направленные на децентрализацию государственных функций. |
He took note in particular of the comments made on the importance of the High-level Panel's report and the need to strengthen decentralization and delivery mechanisms under one umbrella. | В частности, он учтет замечания о важности доклада Группы высокого уровня и необходимости укрепления механизмов децентра-лизации и реализации под единым началом. |
A number of initiatives have been taken during the past seven years, but the Organization's efforts at effective decentralization have not been fully successful so far due to the limited availability of financial and human resources. | За послед-ние семь лет предпринят ряд инициатив, однако усилия Организации по эффективной децентра-лизации не всегда были успешными в связи с ограниченностью имеющихся финансовых и людских ресурсов. |
To that end, for which continued advice and support from Members States were vital, UNIDO would continue the consultation process through the informal advisory group on decentralization. | Поэтому ЮНИДО продолжит процесс консультаций в рамках неофи-циальной консультативной группы по децентра-лизации, и в этой связи исключительно важное значение имеют дальнейшие рекомендации и под-держка со стороны государств - членов. |
The Group welcomed the considerable progress made in technical cooperation delivery, the improvements in UNIDO's internal management and the formulation and adoption of a new framework for decentralization and field representation. | Группа приветствует значительный прогресс, достигнутый в реализации программ и проектов в области технического сотрудничества, улучшение системы внутреннего управления ЮНИДО и раз-работку и принятие новых рамок в области децентра-лизации и представительства на местах. |
The integrated programmes and country service frameworks were appreciated and the decentralization process which he had initiated was commendable. | Следует также с удовлетворе-нием отметить комплексные программы и рамки стра-новых услуг, а также начатый им процесс децентра-лизации. |
The devolution of political power, the decentralization of administration and the development of local and municipal government are reported to have contributed to greater social integration. | Делегирование политической власти, децентрализация управления и развитие местных и муниципальных органов власти способствовало, судя по сообщениям, более прочной социальной интеграции. |
In line with the concepts of accountability and empowerment of managers, and for reasons of cost-effectiveness and time utilization and efficiency, further decentralization and delegated authority in respect of managing human resources is central to the strategy. | В соответствии с концепциями подотчетности и расширения полномочий руководителей и по причинам необходимости повышения эффективности расходов и использования рабочего времени и результативности центральным элементом стратегии являются дальнейшая децентрализация и делегирование полномочий в области управления людскими ресурсами. |
On field representation, the Union welcomed the continued efforts towards effective decentralization of financial and human resources to the field, the redefinition of field offices and the delegation of administrative and financial authority. | В отношении представительства на местах Союз с удовлетворением отмечает дальнейшие усилия, направ-ленные на действенную децентрализацию финансовых и людских ресурсов на места, разработку нового определения отделений на местах и делегирование административно-финансовых полномочий. |
In order to achieve effectiveness and efficiency the approach adopted is that of decentralization which has seen extensive powers for operational management being delegated to the new autonomous health boards and boards of management in certain hospitals. | Для достижения ее эффективности и действенности на вооружение принят подход, предполагающий проведение децентрализации, который предусматривает делегирование обширных полномочий в вопросах оперативного управления новым автономным медицинским советам и советам по вопросам управления в определенных больницах. |
In Bulgaria, the decentralization of responsibilities is not matched by a decentralization of budgets. | ЗЗ. В Болгарии делегирование ответственности не сопровождается децентрализацией бюджетов. |
His delegation hoped that the Organization would take practical measures to achieve decentralization, simplify procedures and improve efficiency. | Его делегация надеется, что Орга-низация примет практические меры по децентрали-зации, упрощению процедур и повышению отдачи. |
The Office had also carried out an assessment of UNIDO field representation and had distributed a report to Member States in March 2004, which had been used extensively in the meetings of the informal advisory group on decentralization. | Канцелярия провела также оценку системы предста-вительства ЮНИДО на местах и в марте 2004 года распространила среди государств - членов доклад, который широко использовался на заседаниях неофи-циальной консультативной группы по децентрали-зации. |
To facilitate effective decentralization as called for in the Business Plan, the Director-General should put forward the following proposals for the consideration of the legislative organs: | В целях содействия эффективной децентрали-зации, как это предусмотрено в Плане действий, Генеральному директору следует предложить для рассмотрения директивными органами следующие предложения: |
Accordingly, the Secretariat concentrated its efforts in optimizing the existing field structure and focused on how to enhance the decentralization process accompanied by delegation of authority to the field within the given budgetary limitations with a view to improving field operations with particular attention to IPs and CSFs. | З. Соответственно, Секретариат сосредото-чил усилия на том, чтобы оптимизировать существующую структуру отделений на местах, а также активизировать процесс децентрали-зации и делегирования полномочий на места, с учетом существующих бюджетных ограничений, в целях совершенствования операций на местах с уделением особого внимания КП и РСУ. |
As part of UNIDO's transformation since early 1998, UNIDO has taken as many steps towards decentralization as possible with its limited financial resources. | В ходе преобразований, осуществляемых в ЮНИДО с начала 1998 года, Организация, исходя их своих ограниченных финансовых ресурсов, осущест-вила максимум возможных мер в области децентрали-зации. |
Decentralization of powers and responsibilities to districts and municipalities should not proceed arbitrarily but according to a clear set of rules and conditions. | передача прав и обязанностей районам и муниципалитетам должна осуществляться не произвольно, а с соблюдением четких правил и условий; |
Moreover, decentralization to the field might increase duplication of effort and the inconsistency of decisions. | Кроме того, передача этих функций на места может повлечь за собой увеличение масштабов дублирования и непоследовательность принимаемых решений. |
We believe that the merging of some structures, as well as decentralization and the transfer of authority to field offices will make an essential contribution to adapting the United Nations to new requirements. | Мы полагаем, что слияние ряда структур, равно как и децентрализация и передача ответственности на места, будут значительно способствовать адаптации Организации Объединенных Наций к новым требованиям. |
The transfer of functions concerning health and hospital assistance (art. 117 of the Constitution) to the Regions, implemented by the Government through Presidential Decree 616/1977, also involved the decentralization of competencies in matters concerning occupational health and safety. | Передача областным органам власти функций, касающихся здравоохранения и стационарной медицинской помощи (статья 117 Конституции), которая была осуществлена правительством в рамках выполнения Президентского указа 616/1977, предусматривала также децентрализацию полномочий в вопросах, касающихся гигиены труда и техники безопасности. |
The administrative system is based on centralization, devolution and decentralization. | Для административной системы характерны централизация управления, передача автономии местным органам власти и децентрализация. |
Throughout 2013, UN-Women continued to implement the roll-out of the regional architecture and advanced the decentralization of decision-making to regional and country offices in accordance with approved internal control frameworks and delegations of authority. | В течение 2013 года Структура «ООН-женщины» продолжила успешную работу по строительству региональной архитектуры и передаче прав на принятие решений региональным и страновым отделениям в соответствии с утвержденным порядком проведения внутренней ревизии и делегирования полномочий. |
Globalization cannot be addressed in isolation from the simultaneous trend towards decentralization and devolution of responsibilities to local government. | Проблемы глобализации нельзя решать в отрыве от одновременной тенденции к децентрализации и передаче функций местным органам управления. |
Such an approach is recognized as being compatible with initiatives for greater decentralization and devolution of responsibility to the most appropriate levels. | Общепризнано, что такой подход сопоставим с инициативами по расширению децентрализации и передаче ответственности на самых подходящих уровнях. |
But, as stated by one of the speakers, decentralization was not just about shifting power and resources from the centre to the governorate and municipal levels; it was about the public interest, which was particularly important in the peace-building and post-crisis reconstruction process. | Однако, как заявил один из ораторов, децентрализация не сводится лишь к передаче полномочий и ресурсов от центра органам власти на губернаторском и муниципальном уровнях, а предполагает кроме того общественную заинтересованность, являющуюся особенно важным фактором в процессе миростроительства и посткризисного восстановления. |
(c) Genuine cooperation and collaboration among governance actors spearheaded by Governments, as opposed to unilateral decentralization or devolution, which is sometimes seen as a panacea for effective local governance; | с) обеспечение подлинного сотрудничества и взаимодействия между участниками процесса управления, осуществляемого по инициативе правительств, в противовес односторонней децентрализации или передаче полномочий, что иногда рассматривается как универсальное средство обеспечения эффективного местного управления; |
Governments are decentralizing authority and functions to the local level, but decentralization of financial resources remains limited. | Правительства проводят курс на передачу власти и функций из центра на места, однако децентрализация финансовых ресурсов по-прежнему носит ограниченные масштабы. |
The implications of this decentralization, which would delegate increased levels of authority to the field, will be met from existing resources for the immediate period. | Эта децентрализация, предполагающая передачу более широких полномочий на места, будет обеспечиваться в ближайший период за счет имеющихся ресурсов. |
As part of the democratization process, decentralization, which involves a shift of some or all responsibilities from a central government to local administrations and/or local governments, has been promoted to varying degrees and with varying outcomes in different countries. | В рамках процесса демократизации в разных странах предпринимаются усилия, в различной степени и с различными результатами, по стимулированию децентрализации, которая предполагает передачу определенной части или всей ответственности центрального правительства местным административным органам и/или органам государственного управления. |
In this area, the initiatives under discussion are aimed at: establishing sound mechanisms for political coordination of the administrative decentralization strategy; assigning new functions to local authorities to represent the central Government; and expanding the competencies of local administration. | В этой области обсуждаются инициативы, направленные на: создание прочных механизмов политической координации стратегии децентрализации административных органов власти; передачу новых функций местным органам власти, представляющим центральное правительство; и расширение круга ведения местных органов управления. |
Those consultations culminated in the publication of the Government's land reform strategy, which included updating land regulations and legislation, modernization of land management services, decentralization of land management, development of sustainable solutions for landless persons and coordination of land policy implementation. | Кульминацией процесса консультаций стала публикация правительственной стратегии земельной реформы, которая включает модернизацию земельного законодательства и системы землепользования, передачу местным органам власти полномочий по рассмотрению вопросов, касающихся землепользования, поиск приемлемых решений для безземельных лиц и координацию претворения в жизнь земельной политики. |
Lastly, he found the observations of the Board on procurement and human resources very relevant, not least in view of the increased decentralization of UNHCR activities. | И наконец, она считает весьма уместными замечания ревизоров относительно закупок и людских ресурсов, особенно с учетом того факта, что УВКБ функционирует на все более децентрализованной основе. |
Government institutions need to develop the capacity of decentralized public administration to match political decentralization in order to accommodate demands for self-determination within States. | Государственные учреждения должны наращивать потенциал децентрализованной системы государственного управления одновременно с процессом политической децентрализации, с тем чтобы удовлетворять требованиям о предоставлении самоопределения в пределах государства. |
With the establishment of rural communes, awareness of decentralization has become a reality. Administration has already been decentralized, particularly in the area of natural resources. | Благодаря созданию сельских общин население реально сознает важность процесса децентрализации, что находит свое выражение в уже децентрализованной структуре управления, в частности, в области природных ресурсов. |
In its management letter dated 15 June 2010, the Board of Auditors noted that with decentralization, problems of daily management were likely to increase and would constitute a full-time occupation for an administrative officer who would provide consistency, coherence and coordination across the decentralized structure. | В своем служебном письме от 15 июня 2010 года Комиссия ревизоров отметила, что в условиях децентрализации проблемы повседневного управления, вероятно, возрастут и будут занимать все рабочее время административного сотрудника, который будет обеспечивать последовательность, согласованность и координацию в рамках этой децентрализованной структуры. |
In addition to those relating to decentralization, we may note: Ordinance 92-037 of 21 August 1992 on rural markets, legislation on the system of decentralized funding and Law 98/96 of 29 December 1998, which created in its article 15 a National Environment Fund. | Помимо тех из них, которые касаются децентрализации, следует упомянуть декрет 92-037 от 21 августа 1992 года о сельских рынках, нормативные акты, касающиеся децентрализованной системы финансирования, и закон 98-96 от 29 декабря 1998 года, статья 15 которого предусматривает учреждение Национального экологического фонда. |
He also highlighted the need for the decentralization of forest management, to be accompanied by commensurate financial resources and capacity for financial management. | Выступающий подчеркнул также необходимость децентрализовать управление лесным хозяйством, обеспечить его соответствующими финансовыми ресурсами и наращивать потенциал в сфере управления финансами. |
However, there remains a broad consensus on the need for the decentralization of government services, the generation of employment opportunities and heightened investment in infrastructure throughout the region. | Однако до сих пор широкую поддержку имеет идея о том, что надо децентрализовать государственные службы, создавать рабочие места и увеличивать капиталовложения в инфраструктуру на всей территории этого региона. |
The Panel also recommended the further decentralization of the Office through the appointment of regional Ombudsmen in Nairobi, Geneva, Amman/Beirut, Bangkok, Santiago/Panama City, and Addis Ababa/Johannesburg, as well as in the three largest peacekeeping missions (paras. 52-53). | Группа также рекомендовала еще больше децентрализовать Канцелярию и назначить региональных омбудсменов в Найроби, Женеве, Аммане/Бейруте, Бангкоке, Сантьяго/Панаме, Аддис-Абебе/Йоханнесбурге, а также в трех самых крупных миротворческих миссиях (пункты 52 - 53). |
The review also recommended the decentralization of the operations of the Anti-Corruption Commission, the adoption by the Parliament of the revised anti-corruption strategy and the review of the Core Minerals Policy. | В ходе обзора было также рекомендовано децентрализовать деятельность Комиссии по борьбе с коррупцией, парламенту рекомендовалось принять обновленную стратегию борьбы с коррупцией и было рекомендовано также пересмотреть политику освоения основных минеральных ресурсов. |
The use of microcomputers could contribute greatly to the decentralization to subnational levels of research, which would thus become more programme-oriented, but achieving this will require methodological and substantive work at all levels. | Использование микроЭВМ позволило бы в значительной мере децентрализовать исследовательскую деятельность, перенеся ее на субнациональные уровни, чтобы таким образом теснее увязать ее с программами, однако, чтобы достигнуть этого, потребуется провести работу по вопросам существа и методологии на всех уровнях. |