Major Davis can answer for those as well. |
Майор Дэвис может ответить также и за них. |
No, sorry, I just heard Davis getting upset. |
Нет, простите, я только слышала, что Дэвис расстроился. |
It hurts to lose a talent like Davis. |
Так больно терять такой талант, как Дэвис. |
There goes Davis at 2:05. |
Это Дэвис, время 2:05. |
Davis, though, he comes from money. |
Дэвис, с другой стороны, при деньгах. |
So Davis went to a point somewhere inside it. |
Так что Дэвис отправился к точке где-то внутри. |
Our lovely principal, Ms. Davis. |
Наша славная директриса, миссис Дэвис. |
Davis is thinking about his daddy again. |
Чёрт, Дэвис опять молится на своего папашу. |
Ms. Davis, Mind if I join you? |
Мисс Дэвис, не возражаете, если я присоединюсь к вам? |
Eventually, he was hired by the firm of Davis Main. |
В итоге, его наняла "Дэвис и Мэйн". |
Davis is heading west on Pine. |
Дэвис движется на восток к улице Пайн. |
There's no proof Tannen and Bill Davis even met. |
Нет доказательств, что Таннен и Билл Дэвис даже встречались. |
Maybe Felix Davis killed his dad. |
Может, Феликс Дэвис убил своего отца. |
Felix Davis trapped in the shadow of his father, his family. |
Феликс Дэвис оказался заперт в тени своего отца, своей семьи. |
Commotion? This is my scene, Miss Davis. |
Здесь работаю я, мисс Дэвис. |
Ms. Davis, move back, please. |
Мисс Дэвис. Отойдите назад, пожалуйста. |
Mr Davis does not buy from pedlars. |
Мистер Дэвис ничего не покупает с рук. |
Mr Davis has just found it. |
Мистер Дэвис только что нашел её. |
Davis practically camped out there for a decade. |
Дэвис практически жил здесь на протяжение десяти лет. |
And poor Davis said the Valley was all dug out. |
А Дэвис, бедняга, сказал, что в Долине нечего искать. |
You look sad, Brooke Davis. |
Ты выглядишь грустной, Брук Дэвис. |
I need the number of a law firm... Davis Main. |
Мне нужен номер юридической фирмы "Дэвис и Мейн". |
Delighted to meet you, Mr. Davis. |
Очень рад, месье Франк Дэвис. |
We know we run no risk with you, Mr. Davis. |
Мы знаем, что с вами, месье Дэвис, опасаться нечего. |
Only Mr. Davis in such a difficult case could detect the forgery. |
Лишь месье Дэвис, в этом, так сказать, исключительном случае, смог определить подделку. |