Security rights in bank accounts play an important role in many credit transactions. |
Обеспечительные права в банковских счетах играют важную роль в рамках многих кредитных сделок. |
Remittances also appear to ease credit constraints in new business formation, as is the case in the Philippines. |
Принято считать также, что они способствуют ослаблению кредитных ограничений при создании новых предприятий, как, например, на Филиппинах. |
A general feature of rural credit cooperatives is that founders - a role generally played by farms - predominate among their memberships. |
Общей закономерностью в деятельности сельских кредитных кооперативов является преобладание в их составе учредителей, в роли которых, как правило, выступают фермерские хозяйства. |
The development of a legal framework and promotional measures that facilitate credit cooperatives can play an important role in this regard. |
Важную роль в этой связи могут играть разработка надлежащих правовых рамок и принятие мер, стимулирующих создание кредитных кооперативов. |
Despite the challenges to expansion, microfinance and credit cooperative activities need to be encouraged for their impact on promoting employment and providing livelihoods. |
Несмотря на все трудности, связанные с расширением, необходимо поощрять микрофинансирование и организацию кредитных кооперативов, поскольку они способствуют расширению занятости и обеспечению средств к существованию. |
The contingent credit line is an important signal of the strength of countries' policies and a safeguard against contagion in financial markets. |
Предоставление резервных кредитных линий является важным индикатором эффективности проводимой странами политики и гарантией от распространения кризиса на финансовых рынках. |
The Government was studying the possibility of creating a credit union system which would be managed at the town and rural community levels. |
Правительство изучает возможность создания системы кредитных союзов, которая функционировала бы на уровне городских и сельских общин. |
There were only eight women among the chief executive officers of the 100 largest credit unions. |
Среди главных исполнительных директоров ста крупнейших кредитных союзов всего лишь восемь женщин. |
The credit network is so widely scattered that the real scope of coverage is difficult to assess. |
Ввиду сильной разбросанности кредитных структур очень сложно определить реальный охват проводимой в этой области деятельности. |
Recapitalizing credit institutions is an important endeavour with respect to ensuring availability of resources in post-conflict and other countries. |
Восстановление ресурсной базы кредитных учреждений является важным шагом на пути обеспечения наличия средств в постконфликтных и других странах. |
When this law is adopted, the revision of all current legislation on the activities of consumers, agricultural cooperatives and credit unions will be completed. |
С принятием этого закона будет завершен пересмотр всего действующего законодательства о деятельности потребительских и сельскохозяйственных кооперативов и кредитных союзов. |
The Expert Meeting report illustrated the difficulties faced by SMEs in obtaining finance and credit guarantees. |
В докладе совещания экспертов нашли отражение трудности, с которыми сталкиваются МСП в получении доступа к финансированию и кредитных гарантий. |
The fund complemented the work of savings and credit cooperatives established under cooperation projects with partners such as Canada and the United Nations Development Programme. |
Этот фонд дополняет деятельность сберегательных и кредитных кооперативов, создаваемых в рамках проектов сотрудничества с партнерами, такими, как Канада и Программа развития Организации Объединенных Наций. |
Administrative prosecution files are currently being processed with respect to three credit establishments and two currency exchange establishments. |
В настоящее время проводится санкционированное расследование трех кредитных учреждений, двух учреждений, занимающихся обменом валюты. |
This restructuring should lead to further progress in the efficiency and self-sustainability of the credit operations. |
Такая реорганизация должна привести к дальнейшему повышению эффективности и самообеспеченности кредитных операций. |
Future growth and development would be dependent on developing additional credit products. |
В будущем увеличение и расширение охвата будут зависеть от разработки новых кредитных продуктов. |
During 2000, the subprogramme was subsidized by the credit programmes owing to lack of donor funding. |
В 2000 году из-за недостаточности финансирования донорами эта подпрограмма субсидировалась из средств кредитных программ. |
Modern Internet-based data-mining techniques permit rapid SME-related credit risk appraisal and hence might improve SMEs' access to finance. |
Современные методы систематического анализа данных на базе Интернета позволяют производить быструю оценку кредитных рисков, связанных с МСП, и, следовательно, способны расширить доступ МСП к финансированию. |
However, better economic prospects in most of those countries have not improved their credit ratings and risk perceptions by partners in trade. |
Вместе с тем улучшение экономических перспектив в большинстве из этих стран не привело к улучшению их кредитных рейтингов и сложившихся у партнеров по торговле представлений о рисках. |
The approach acknowledges the importance of small- and medium-sized businesses for the domestic economy and the dominant position of large financing institutions in credit markets. |
Такой подход признает важность малых и средних коммерческих предприятий для внутренней экономики и доминирующее положение крупных финансовых учреждений на кредитных рынках. |
Government funding provides support to the promotion, organization and creation of cooperatives and community credit unions. |
Путем государственного финансирования оказывается поддержка в деле поощрения, организации и создания кооперативов и общинных кредитных союзов. |
The adherence by the member to a policy framework that meets the standards of upper credit tranche conditionality would be reviewed by the Board semi-annually. |
Каждые полгода Совет будет оценивать соблюдение членами рамочных принципов, которые отвечают стандартным условиям получения верхних кредитных траншей. |
A small credit union and savings and loans sector makes up the remainder. |
Остальное приходится на долю небольшого числа кредитных союзов и кредитно-сберегательных учреждений. |
The experience of rural credit cooperatives in China also shows the potential for large-scale mobilization of small savings by formal financial institutions. |
Опыт сельских кредитных кооперативов в Китае также свидетельствует о потенциальных возможностях крупномасштабной мобилизации небольших сбережений официальными финансирующими учреждениями. |
Vital to such microcredit programmes were services that complemented credit and savings facilities, such as training to develop entrepreneurial skills among women. |
Огромное значение для таких программ микрокредитования имеют услуги, которые дополняют услуги кредитных и сберегательных учреждений, например обучение женщин предпринимательским навыкам. |