Английский - русский
Перевод слова Credit
Вариант перевода Кредитных

Примеры в контексте "Credit - Кредитных"

Примеры: Credit - Кредитных
Many financial institutions also invested in other financial institutions through credit lines, equity investments and through guarantees, and demanded that the same policies be followed downstream. Кроме того, многие финансовые учреждения инвестировали капитал в другие финансовые учреждения с помощью кредитных линий, вложений в акционерный капитал и гарантий и распространили требования придерживаться подобной политики на дочерние компании.
The depth and duration of the recession will depend on the effectiveness of steps taken to stimulate demand and offset the slump in private spending, as well as on the normalization of credit markets. Глубина и продолжительность спада будет зависеть от эффективности принимаемых мер для стимулирования спроса и компенсации спада в сфере расходов частного сектора, а также нормализации положения на кредитных рынках.
The imperfect nature of information on commodities and the imbalance in its distribution lead to what is termed "asymmetric information" on price, quality, quantity, credit and many other relevant variables. Несовершенство информации о сырьевых товарах и дисбаланс в ее распространении приводят к возникновению так называемой "ассиметричной информации" о ценовых, качественных, количественных, кредитных и многих других важных параметрах.
A number of representatives discussed the complementary roles that could be played by the public and private sectors in providing housing, particularly for low-income groups, and the extent to which subsidies or the provision of credit facilities could assist in that regard. Ряд представителей обсудили взаимодополняющие функции, которые могут выполнять государственный и частные сектора в обеспечении жилья, особенно для групп населения с низким уровнем дохода, и то, в какой степени субсидии или предоставление кредитных услуг могут способствовать достижению этой цели.
During the recently held fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries Conference in Istanbul in May 2011, India strengthened its partnership with the least developed countries through significantly enhanced lines of credit and assistance in capacity-building. Во время состоявшейся недавно, в мае 2011 года, в Стамбуле четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам Индия укрепила свои партнерские отношения с наименее развитыми странами благодаря значительному увеличению кредитных линий и содействию в наращивании потенциала.
To increase the financial services available in Mexico, particularly to low-income Mexicans, the Banco de Servicios Financieros has created the second-largest network in Mexico of popular banks, microfinance institutions and credit unions to act as remittance distributors. Для расширения финансовых услуг в Мексике, особенно для мексиканцев с низким уровнем доходов, банк "Банко де сервисиос финансьерос" создал вторую по величине в Мексике сеть народных банков, учреждений по микрофинансированию и кредитных союзов, которые действуют в качестве распределителей денежных переводов.
(b) The provision of cash injections into financial systems to keep credit flowing, usually in exchange for large equity stakes in the beneficiary; Ь) денежные вливания в финансовую систему для поддержания кредитных потоков, обычно в обмен на крупные пакеты акций бенефициариев;
In the case of credit unions and cooperatives, the shares of members may need to be regarded as capital of the entity only if there are limits on the withdrawal of such shares. В случае кредитных союзов и кооперативов акции членов, возможно, следует рассматривать в качестве капитала субъекта только в том случае, если существуют ограничения на изъятие таких акций.
UNDP did not perform the following additional verification procedures independently of the trading function: monitoring of credit and market risk limits; and circulating trade volumes and error statistics to management to aid the identification of process weakness. ПРООН не производит следующих дополнительных процедур выверки независимо от функции торговли: контроль лимитов кредитных и рыночных рисков и доведение до руководства статистики объемов торговли и статистики ошибок, чтобы содействовать выявлению недостатков процесса.
With regard to the policies of compensation for unemployment, prevention of unemployment as well as credit facilities of the Ministry of Labor and Social Affairs, it is important to note the data in the following table. В отношении политики компенсации по безработице, предотвращения безработицы, а также предоставления кредитных средств, проводимой Министерством труда и социальных вопросов, важно отметить данные в следующей таблице.
Among those, he highlighted the importance of financial and economic information, the design and consolidation of major support lines, the use of existing credit lines, pre-investment connected with financial intermediaries, the development of new financial instruments and implementation of the Forestry Financial Intelligence Unit. Среди них он выделил важность финансовой и экономической информации, определение и укрепление основных уровней поддержки, использование имеющихся кредитных линий, предварительный этап инвестирования, связанный с финансовыми посредниками, разработку новых финансовых инструментов и деятельность группы финансовой разведки в области лесопользования.
(c) Increased access to credit products could also lead to increased levels of over-indebtedness for those who may already be living at or near the poverty line; and с) повышение доступности кредитных продуктов может привести к увеличению риска чрезмерной задолженности населения, и без того живущего на грани нищеты;
One could refrain from including any special rule regarding notices in secured transactions law, because of the time and cost implications and hence the possible impact on credit transactions, and instead leave the question to be resolved under other branches of domestic law. Можно воздержаться от включения специального правила, касающегося уведомлений, в право обеспеченных сделок, по временным и стоимостным соображе-ниям и соответственно в связи с возможными по-следствиями для кредитных сделок, а вместо этого попытаться решить этот вопрос в рамках других отраслей национального права.
The use of lines of credit (LOC) by the World Bank has declined sharply over the budgetary period 1993-2003, accounting for only 2 per cent of total World Bank investment lending by 2003. В бюджетный период 1993-2003 годов использование Всемирным банком кредитных линий резко сократилось, и в 2003 году на них приходилось всего 2 процента общего объема предоставленных Всемирным банком инвестиционных кредитов.
It is notable in this regard that the treaty bodies, particularly the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, have urged international financial institutions to pay greater attention to the protection of human rights in their lending policies, credit agreements and debt relief initiatives. В этой связи следует отметить, что договорные органы, в частности Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, обращаются к международным финансовым учреждениям с настоятельным призывом уделять больше внимания обеспечению защиты прав человека в их кредитной политике, кредитных соглашениях и инициативах по облегчению бремени задолженности.
Given the recent turmoil in developed country credit markets, public investments from emerging economies have played an important stabilizing role in ensuring that contagion has not spread to government bond markets in developed countries. В условиях недавних потрясений на кредитных рынках развитых стран государственные инвестиции из стран с формирующейся рыночной экономикой играют важную стабилизирующую роль в плане обеспечения того, чтобы эта эпидемия не распространилась на рынки государственных облигаций развитых стран.
However, they are all suffering from its consequences in different forms and at different levels as a result of the decrease in the volume of international trade, the tightening of international credit terms and the decline in tourist inflows and monetary remittances. Однако они все по-разному и в различной степени страдают от его последствий в результате снижения объема международной торговли, ужесточения международных кредитных условий и сокращения притока туристов и денежных переводов.
Looking beyond the circumstances and impact of the present crisis, attracting adequate amounts of private finance into infrastructure projects will continue to be a challenge in many countries owing to concerns among private investors about regulatory risk, credit risk and currency risks. Помимо обстоятельств, обусловленных нынешним кризисом, и его последствий, проблема привлечения достаточного объема частных финансовых средств для финансирования инфраструктурных проектов сохранит во многих странах свою актуальность, поскольку среди частных инвесторов есть опасения относительно рисков, связанных с нормативно-правовым регулированием, а также кредитных и валютных рисков.
We reiterate our reservations concerning the actions undertaken by international credit institutions such as the International Monetary Fund and the World Bank, since they have collaborated actively to take strong economic and political measures against certain nations. Мы вновь высказываем наши оговорки в отношении действий таких международных кредитных учреждений, как Международный валютный фонд и Всемирный банк, поскольку они активно сотрудничают, принимая решительные экономические и политические меры в отношении некоторых государств.
Strategies to address these constraints include making available to women small-scale, affordable energy equipment and fuel containers, financing that is responsive to women's credit constraints, and technical training that is convenient and appropriate for women's schedules. К стратегиям, направленным на устранение таких препятствий, относятся предоставление женщинам компактного недорогостоящего энергетического оборудования и топливных емкостей, обеспечение финансирования с учетом ограниченных кредитных возможностей женщин и техническая подготовка, которая отвечает интересам женщин и вписывается в их график.
However, that World Bank and IMF model should not be used to create undue difficulties for new entrants to the international credit markets and the position of traditional lenders should not impede the provision of funds by new participants under balanced and equitable conditions. Однако модель, разработанную Всемирным банком и МВФ, не следует использовать для создания неоправданных трудностей для новых участников международных кредитных рынков, и позиция традиционных кредиторов не должна препятствовать предоставлению финансовых средств новыми участниками на сбалансированных и равных условиях.
According to a study, 9.5% of males compare to 7.0% of females were found to be a member of some kind of self-help group or credit associations. По результатам одного исследования было выявлено, что членами одного вида групп самопомощи или кредитных ассоциаций были 9,5 процента мужчин и 7,0 процента женщин.
The scale of the financial crisis that has affected industrialized countries and the extent of the meltdown in the credit and equity markets that we have witnessed in recent months were entirely underestimated. Масштабы финансового кризиса, который затронул промышленные страны, и степень обвала на кредитных и фондовых рынках, которые мы наблюдаем в последние месяцы, были абсолютно недооценены.
As part of recovery measures, the Resolution and Collection Corporation (RCC), a corporation established by a public organization to collect non-performing loans of bankrupt financial institutions in Japan, had purchased the non-performing assets of those credit unions using Japanese public funds. В качестве части мероприятий по возмещению Корпорация по урегулированию и взысканию задолженности - корпорация, созданная одной общественной организацией с целью сбора невозвратных кредитов обанкротившихся финансовых учреждений Японии, - выкупила невозвратные кредиты этих кредитных союзов, используя японские государственные фонды.
Also, the consensus that emerged from the recent global financial turmoil is that there is a need to step up supervisory efforts in monitoring liquidity and credit risks. Кроме этого, после недавних глобальных финансовых потрясений сформировался консенсус в отношении того, что необходимо усилить надзорные функции при отслеживании состояния рынков финансовых средств и проведении оценки кредитных рисков.