| Several Central and Eastern European nations are currently in the process of developing a credit union movement. | Движение кредитных союзов развивается в нескольких странах Центральной и Восточной Европы. |
| Where there was simply a gap was in macro-economic data to warn of the looming crisis in credit markets. | Именно недостающие макроэкономические данные могли предупредить о надвигающемся кризисе на кредитных рынках. |
| It also focused on providing demand-driven diversified savings and credit product to its beneficiaries. | Кроме того, среди целей данной инициативы можно назвать предложение диверсифицированных программ сбережений и кредитных продуктов целевой аудитории. |
| Our commitment in terms of lines of credit and other concessional financial assistance add up to almost US$ 1 billion. | Наше обязательство в плане кредитных линий и других видов льготной финансовой помощи достигает почти 1 млрд. долл. США. |
| Retroactive action was also not easy because revised clauses could lead to a credit event. | Внесение данных изменений постфактум также представляется затруднительным, так как пересмотр положений договоров может стать причиной случая неисполнения кредитных обязательств. |
| As in Skinner's novel, the original labor credit system utilized "variable" credit hours. | В новелле Скиннера предполагалось в качестве оплаты труда производить начисление «переменных кредитных часов». |
| This would, in its turn, allow banks and other lenders to better assess enterprise risks using modern ICT-based techniques for credit risk assessment and credit scoring. | В свою очередь это позволит банкам и другим ссудодателям лучше оценивать риски, присущие тем или иным предприятиям, опираясь на современные основанные на ИКТ методы оценки кредитных рисков и кредитного рейтинга. |
| International experience had shown that modern secured credit laws could have a significant impact on the availability and cost of credit and thus on international trade. | Другой важный вопрос, который Комиссия решила рассмотреть, связан с обеспечительными интересами, являющимися главным компонентом большей части кредитных и финансовых операций. |
| BANADESA is a member of the credit committees of the Cajas Rurales of the Honduran Confederation of Rural Women, and ensures that all credit applications meet the requirements under the contracts. | Представители БАНАДЕСА, входящие в состав кредитных комитетов фондов "Сельские кассы" и "Конфедерация женщин-крестьянок Гондураса", анализируют все заявления о предоставлении кредитов на предмет их соответствия условиям соглашений. |
| Monthly credit impairments levels are showing first signs of stabilization and the peak of credit impairments is expected to have been reached in the corporate portfolio. | Сравнение кредитных убытков по месяцам указывает на первые признаки стабилизации. Высшая точка потерь портфеля корпоративных кредитов была достигнута в прошлом году. |
| It is not desirable to require the actual or intended value to be set out because this would interfere with the flexibility of credit transactions such as revolving credit transactions. | Требовать указания фактической или предполагаемой стоимости нецелесообразно, поскольку это может ограничить свободу действий при заключении кредитных сделок, например сделок по возобновляемому кредитованию. |
| The primary principles of credit activity within commercial banks are regulated through the Policy on credit activity of banks operating in the Republic of Moldova, of December 251997. | Основные принципы кредитной деятельности коммерческих банков определяются политикой в области кредитных операций банков, действующих в Республике Молдове, утвержденной 25 декабря 1997 года. |
| Work has been done to validate a credit module with a gender equity content for use by the operational staff of credit institutions, thereby creating conditions which ensure rural women better access to credit; | Было утверждено типовое руководство, разработанное с учетом гендерной проблематики, которое должно использоваться оперативным персоналом кредитных учреждений в целях предоставления сельским женщинам более широкого доступа к кредитам. |
| Commercial banks and informal credit groups and institutions: Foreign banks and their large corporate clients could issue international credit guarantees to SMEs already engaged in quality exports and other SMEs well known to them. | В некоторых развивающихся странах, если банковское финансирование остается недоступным, начинающие МСП-экспортеры могут финансировать свою деятельность самостоятельно или благодаря членству в неформальных кредитных группах. |
| There is a credit crunch, as banks with insufficient capital do not want to lend to risky borrowers, while slow growth and high levels of household debt have also depressed credit demand. | Система кредитования находится в кризисном состоянии, поскольку банки с недостаточным объемом капитала отказываются от рискованных кредитных операций, а медленный рост ВВП и высокий уровень задолженности населения не способствуют росту потребности в кредитовании. |
| The combination of economic downturn and credit scarcity will push banks into the centre of M&A activity. | Экономический спад вкупе с нехваткой кредитных средств заставит банки принять активное участие в сделках М&А. |
| The volume of credit resources attracted by Belarusbank from foreign banks and financial companies amounts to USD 1.8 billion in equivalent. | Объем кредитных ресурсов, привлеченных ОАО «АСБ Беларусбанк» от иностранных банков и финансовых компаний - 1,8 млрд долл США в эквиваленте. |
| The federal budget will recompense the company part of its loan interest expenses, obtained from the Russia credit organizations. | Из федерального бюджета предприятию будет возмещена часть затрат на уплату процентов по кредитам, полученным в российских кредитных организациях. |
| Free production delivery in all directions of Ukraine more than 2 credit cases. | Бесплатная доставка осуществляется в случае заказа 2-х и более кредитных коробок в любой регион Украины. |
| The majority of credit institutions in Latvia require forced sale value when appraising property for loans. | Большинство латвийских кредитных учреждений требуют указания стоимости принудительной продажи при оценке собственности для залоговых нужд. |
| The total increase in net official credit flows was about $25 billion (see table 3). | Общее увеличение чистых официальных кредитных потоков составило около 25 млрд. долл. США (см. таблицу 3). |
| Modalities of financing covered include pre- and post-shipment financing and lines of credit. | Практикуемые формы финансирования включают финансирование до и после отгрузки товара и предоставление кредитных линий. |
| Rather than "puts", there have been suggestions to add "call options" to new sovereign bonds and interbank credit lines. | Вместо этого в соглашения о новых государственных облигациях и межбанковских кредитных линиях предлагалось добавить «опционы заемщика». |
| Women entrepreneurs lack information on the existence of credit facilities and borrowing conditions. | Женщины-предприниматели не знают о существовании кредитных учреждений и не имеют никакой информации об условиях кредитования. |
| Managements that are reluctant to accept the consequences of past mistakes could be penalized by depriving them of the Fed's credit facilities. | Правления, отказывающиеся признать последствия своих прошлых ошибок, могли бы быть лишены кредитных средств ФРС. |