To help NGOs move in this direction, central banks could provide NGOs with a similar type of assistance to that indicated earlier for credit unions and cooperatives. |
Для оказания НПО помощи в переходе в этом направлении центральные банки могли бы оказывать НПО такое же содействие, как и описанное выше в отношении кредитных союзов и кооперативов. |
For women in micro and small enterprises, training in cash and credit management, confidence-building, and the technical skills to expand their enterprises are particularly important. |
Для женщин, работающих на микро- и небольших предприятиях, особенно важное значение имеет подготовка по вопросам контроля и регулирования денежных и кредитных операций, уверенность в собственных силах и приобретение технических навыков и умений, необходимых для расширения их предприятий. |
Although importers could still sell put options to reduce the costs of their purchases of call options, the risk management providers will insist on some form of credit guarantees. |
Хотя импортеры по-прежнему могут продать опционы "пут" для уменьшения расходов на покупку ими опционов "колл", продавцы инструментов управления рисками настаивают на предоставлении кредитных гарантий в той или иной форме. |
His delegation had serious reservations about the establishment of an independent trust fund and the suggested special windows of credit to be extended by the international financial institutions to States affected by sanctions. |
У его делегации имеются серьезные сомнения относительно учреждения независимого целевого фонда и предлагаемых специальных кредитных линий, которые должны открываться международными финансовыми учреждениями для государств, пострадавших в результате применения санкций. |
From the point of view of commercial credit institutions in developing countries, lending to small enterprises is not a very attractive option for diversifying their loan portfolios, and there are sound reasons for this. |
С точки зрения коммерческих кредитно-финансовых учреждений развивающихся стран кредитование мелких предприятий является не очень привлекательным вариантом для диверсификации их кредитных портфелей, на что имеются веские основания. |
Hence, financial sector reforms are important for improving the efficiency of financial intermediation and the use of credit resources, including the allocation of investment. |
В этой связи важное значение для повышения эффективности финансового посредничества и использования кредитных ресурсов, включая распределение инвестиционных средств, имеют реформы финансового сектора. |
The expansion of the credit system, enabling women to develop micro-enterprises, could be of the utmost importance for creating jobs and raising incomes. |
Расширение круга кредитных учреждений, дающих женщинам возможность развивать деятельность на уровне микропредприятий, может оказаться весьма эффективным методом создания новых рабочих мест и повышения уровня доходов. |
Programme and credit facilities in support of SMEs are the following: |
МСП пользуются следующими видами программных и кредитных механизмов: |
the establishment, enhancement and replenishment of credit guarantee funds and schemes; |
создание, укрепление и пополнение фондов и систем кредитных гарантий; |
development of credit guarantee and insurance schemes; |
разработка систем кредитных гарантий и страхования; |
Once again, the credit union movements in the OECD countries could be emulated by developing countries. |
И в этом случае развивающиеся страны могли бы воспользоваться опытом создания кредитных союзов в странах ОЭСР. |
One approach which has proved highly successful in Asia is the establishment of specialized credit institutions for SMEs, including loan guarantee programmes for commercial banks lending to SMEs. |
Один из подходов, который оказался весьма успешным в случае азиатских стран, заключается в создании специализированных кредитных учреждений для МСП, включая принятие программ гарантирования займов для коммерческих банков, финансирующих МСП. |
Promote the expansion or establishment of production, savings, credit and consumer cooperatives to provide a network of support for women, especially in rural areas. |
Содействовать расширению или созданию сети производственных, сберегательных, кредитных и потребительских кооперативов, предоставив им статус центров по оказанию срочной помощи, в которой особенно нуждаются женщины сельских районов. |
Given the many limitations of static comparative analysis and the absence of modelling of financial and credit markets, the result of this study should be used with great caution. |
С учетом существенной ограниченности статичного сопоставительного анализа и при отсутствии моделирования финансовых и кредитных рынков результаты данного исследования следует использовать с большой осторожностью. |
Development of independent network of savings and credit cooperatives and their union; |
создание независимой сети сберегательных и кредитных кооперативов и их союза; |
After six years, this system has delivered positive results, that is easier availability of credit and other financial services, higher producer prices, and increased food security. |
После шести лет работы система демонстрирует позитивные результаты: упростился порядок предоставления кредитных и других финансовых услуг, повысились отпускные цены и улучшилась продовольственная безопасность. |
Crisis in the credit markets: policy challenges |
Стратегические трудности, связанные с кризисом на кредитных рынках |
This approach might facilitate relationships with similar project sponsors and co-investors (such as managers of targeted RE or EE credit facilities funded by donor agencies). |
Этот подход может облегчить взаимоотношения со спонсорами и соинвесторами аналогичных проектов (например, менеджерами целевых кредитных линий для проектов ВЭ или Э-Э, финансируемых донорскими агентствами). |
(b) Reduction or suspension of the credit facilities extended to it; |
Ь) уменьшение или приостановление предоставляемых ему кредитных льгот; |
In Ukraine, UNDP is supporting business development activities, with an emphasis on the creation of small and medium-size enterprises, credit unions and opportunities for women in business. |
На Украине ПРООН оказывает поддержку мероприятиям по развитию предпринимательской деятельности с упором на создание малых и средних предприятий, кредитных союзов и возможностей для женщин-предпринимателей. |
First, recovery had been accompanied by only limited corporate restructuring, and the health of the financial system continued to rely on public intervention in the credit mechanism. |
Во-первых, экономическое оживление имело место лишь при ограниченной реструктуризации в корпоративном секторе, и состояние финансовой системы по-прежнему зависит от государственного вмешательства в функционирование кредитных механизмов. |
provides subsidized credit and loan guarantees utilizing 50 per cent of the income from privatization. |
о предоставлении субсидируемых кредитов и кредитных гарантий с использованием 50% доходов от приватизации. |
The Committee commends the Government's efforts at improving the situation of rural women through land reform, credit unions and special programmes for the mountainous regions. |
Комитет воздает должное правительству за усилия, направленные на улучшение положения сельских женщин посредством проведения земельной реформы, создания кредитных союзов и осуществления специальных программ для горных районов. |
Indeed, credit allocation in developing countries has been notorious for its discriminatory practices against small businesses, particularly businesses unable to provide loan guarantees. |
Так, распределение кредитов в развивающихся странах известно своей дискриминационной практикой в отношении малых предприятий, особенно предприятий, не способных представить кредитных поручительств. |
Action to facilitate access to credit. |
содействие получению займов из кредитных источников. |