Recommendation - Assist in negotiating with private sector providers of fee-based trade information services, such as product market research, country risk analysis and company credit reports - either for internal use or for resale to Trade Point clients. |
Рекомендация - помочь на торговых переговорах с частными поставщиками платных торгово-информационных услуг, таких, как изучение товарных рынков, анализ присущих данной стране рисков и кредитных отчетов компаний - будь то для внутреннего потребления или для перепродажи клиентам центров по вопросам торговли. |
WFP India joined other United Nations bodies, such as ILO, UNIFEM and UNDP, in organizing regional workshops for non-governmental organizations, government banks and credit agencies on best practices regarding microcredit for women. |
Отделение МПП в Индии совместно с другими органами Организации Объединенных Наций, такими, как МОТ, ЮНИФЕМ и ПРООН, занималось организацией региональных практикумов для неправительственных организаций, государственных банков и кредитных учреждений по вопросам наиболее эффективной практики в отношении предоставления микрокредитов для женщин. |
2nd SECI Project Group Meeting on Financial Policies to Promote SMEs through microcredit and credit guarantee schemes, 2-3 Oct. 1997 |
Второе совещание группы ИСЮВЕ по проектам осуществления финансовой политики, направленной на развитие МСП посредством использования схем микрокредитования и кредитных поручительств, 2-3 октября 1997 года |
The first report describes the credit risk, liquidity risk, market risk and earnings information that banks need to develop and disclose concerning their activities in derivatives transactions. |
В первом из упомянутых докладов описывается информация о кредитных рисках, рисках ликвидности, рыночных рисках и доходах, которую банки должны собирать и представлять в отношении своих операций с производными финансовыми инструментами. |
A fundamental dilemma of the credit market in poor developing countries is that outside agencies (including government banks) lack sufficient information about borrowers and consequently insist on conditions that disqualify many of the poor. |
Основной проблемой кредитных рынков в бедных развивающихся странах является то, что внешние учреждения (включая государственные банки) не располагают достаточной информацией о заемщиках и в связи с этим настаивают на условиях, которые делают недоступными их займы для многих малоимущих людей. |
The countries of Central and Eastern Europe have achieved varying levels of success in the implementation of the many legislative and institutional reforms necessary in their housing sectors and related land and credit markets, to function in a free market. |
Страны Центральной и Восточной Европы добились различной степени успеха в осуществлении многих законодательных и организационных реформ, необходимых в их жилищных секторах и связанных с этим земельных и кредитных рынках, для функционирования свободного рынка. |
When the Government or a non-governmental organization, for example, guarantees a credit fund to be disbursed by a commercial bank for a limited period, risks are reduced. |
Например, риски можно уменьшить в тех случаях, когда правительство или неправительственные организации гарантируют выделение тем или иным коммерческим банкам кредитных средств на ограниченный период времени. |
Assistance could also be provided in creating, jointly with the EC, a credit guarantee scheme and, resources permitting, a project on the development of entrepreneurship of women (Russian Federation). |
Кроме того, может быть предоставлена помощь в создании, совместно с ЕС, системы кредитных гарантий и, при наличии ресурсов, - в формировании проекта развития предпринимательства среди женщин (Российская Федерация). |
Or will a clear and strict regulatory regime be more likely to facilitate credit flows from lending agencies that are increasingly more environment-conscious? |
Или же более четко определенный и строгий режим регулирования будет содействовать притоку средств от кредитных учреждений, которые острее осознают экологические проблемы? |
∙ Negotiate on behalf of the Trade Points with private sector providers of fee-based trade information, such as in-depth market research and company credit reports, in order to obtain volume discounts on these expensive resources. |
Ведение переговоров от имени центров по вопросам торговли с частными поставщиками платной торговой информации, такой, как углубленные исследования состояния рынков и отчеты о кредитных операциях компаний, с тем чтобы получать скидки с объема при приобретении этих дорогостоящих ресурсов. |
The aid was provided in different forms, and most frequently concerned money allowance, purchase of clothes, credit tickets to pay the fare, and food. |
Эта помощь предоставлялась в различных формах, как правило, в виде денежного пособия, одежды, кредитных билетов для оплаты проезда и продовольственных пайков. |
In that respect, Nicaragua had first implemented the IMF "shadow programme" in order to resolve its credit situation with the international financial institutions and in 1994 had launched the first stabilization and structural adjustment programme. |
В этой связи Никарагуа сначала осуществила "теневую программу" Международного валютного фонда в целях урегулирования своих кредитных отношений с международными финансовыми учреждениями, а в 1994 году приступила к осуществлению первой программы стабилизации и структурной перестройки. |
Support was given to financial institutions for both credit risk and financial management, and importance was attached to implementing the programme in rural areas and to promoting local employment opportunities. |
Финансовым учреждениям оказывается поддержка в отношении как кредитных рисков, так и финансового управления, и важное значение придается осуществлению программы в аграрных районах и стимулированию расширения возможностей занятостей на местном уровне. |
Taking into account the fact that the majority of the population lived in rural areas, information was requested on measures that had been taken in respect of agrarian reform, irrigation, credit systems and other agricultural inputs. |
Принимая во внимание тот факт, что большинство населения проживает в сельских районах, была запрошена информация о мерах, принятых в отношении аграрной реформы, ирригации, кредитных систем и других сельскохозяйственных мероприятий. |
Such programmes include assistance through grants, special credit lines, lower interest rates, technical assistance, reduction of licensing fees or property rights, and training. |
Такие программы включают оказание помощи в виде безвозмездных субсидий, специальных кредитных линий, более низких процентных ставок, технического содействия, уменьшения размера лицензионных сборов и сборов за использование права собственности и подготовки кадров. |
In partnership with the International Organization for Migration, UNDP provided assistance to the Ministry of Industry and the Ministry of Education in organizing training and a revolving credit fund for micro-entrepreneurs. |
Вместе с Международной организацией по миграции ПРООН оказала помощь министерству промышленности и министерству образования в деле организации подготовки кадров и создания фонда кредитных оборотных средств для микропредпринимателей. |
The Coface @rating system was one of the biggest private sector initiatives to monitor online millions of SMEs, including those from emerging economies, and provide them with credit limits. |
Система рейтинга КОФАСЕ является одной из крупнейших инициатив частного сектора по электронному отслеживанию миллионов МСП, включая предприятия из стран с формирующейся рыночной экономикой, и по предоставлению им кредитных лимитов. |
A new generation of financial sector reforms may also need to be designed with a view to redirecting national credit resources to the poor on grounds of their productive potential as well as their proven creditworthiness. |
Не исключено также, что потребуется разработать реформы в целях создания финансового сектора нового поколения для переориентации национальных кредитных ресурсов на бедные слои населения, с учетом их производственного потенциала, а также проверенной кредитоспособности. |
A global financial crisis, prompted by the collapse of subprime loans in the United States of America, has substantially reduced liquidity in global credit markets, and the resulting higher interest rates have reduced investment worldwide. |
Глобальный финансовый кризис, вызванный коллапсом системы непродуманного ипотечного кредитования в Соединенных Штатах Америки, значительно уменьшил объемы ликвидности на глобальных кредитных рынках, что привело к повышению процентных ставок и, соответственно, сужению инвестиционных возможностей во всем мире. |
In 2003, the Philippines and the United States exchanged a memorandum of understanding on strengthening remittance channels to facilitate credit union participation in remittance transfers. |
В 2003 году Филиппины и Соединенные Штаты обменялись меморандумом о взаимопонимании относительно расширения каналов перевода денежных средств с целью облегчить участие кредитных союзов в денежных операциях. |
Given existing imperfections in the credit markets of developing countries, particularly in rural areas, microcredit institutions are increasingly the focus of policies to harness remittances for investment in the home community. |
Учитывая имеющиеся недостатки в работе кредитных рынков развивающихся стран, особенно в сельских районах, учреждения микрокредитования играют все бóльшую роль в использовании денежных переводов для целей инвестирования в общину происхождения. |
New guidelines and loan agreements were issued, and a pamphlet was produced to facilitate access to the programme and increase public awareness of credit facilities within the refugee community. |
Для облегчения доступа к программе и повышения уровня информированности беженцев о кредитных услугах были опубликованы новые руководящие принципы и соглашения о предоставлении кредитов и была издана соответствующая брошюра. |
Combination of the amelioration projects with the possibility of purchase and various public financial resources; Providing various credit facilities for families and communities depending on the conditions and needs. |
Сочетание проектов модернизации с возможностью приобретения и использованием различных государственных финансовых ресурсов; предоставление различных кредитных механизмов в распоряжении семей и общин в зависимости от условий и потребностей. |
Among other things, the Act... establishes the Financial Intelligence Unit under the Ministry of Internal Affairs to manage and supervise credit and financial institutions... |
Среди прочего, Закон... предусматривает учреждение в рамках министерства внутренних дел Группы финансовой информации для управления деятельностью кредитных и финансовых учреждений и надзора за ней... |
She therefore welcomed the Secretary-General's focus on alternative development, including better integration of the most vulnerable sectors involved in the illicit drug trade into legal and viable economic activities by, inter alia, establishing credit schemes, developing agro-industry and diversifying income. |
Поэтому она приветствует акцент, который делает Генеральный секретарь на альтернативное развитие, включая более полную интеграцию наиболее уязвимых слоев населения, занимающихся незаконным оборотом наркотиков, в законную и экономически эффективную деятельность путем, в частности, создания кредитных схем, развития агропромышленного сектора и диверсификации источников дохода. |