Английский - русский
Перевод слова Credit
Вариант перевода Кредитных

Примеры в контексте "Credit - Кредитных"

Примеры: Credit - Кредитных
In addition, pursuant to resolution No. 583-95 of the Cabinet of Ministers dated 16 December 2004 the Central Bank established a special department to monitor sources of the formation of the company capital of commercial banks, credit unions and pawnshops. Кроме того, согласно Постановлению Кабинета Министров Республики Узбекистан Nº 583-95 от 16 декабря 2004 года в структуре Центрального банка создан специальный департамент, осуществляющий мониторинг источников формирования уставного капитала коммерческих банков, кредитных союзов и ломбардов.
Articles 98 and 99 of this Act qualify as crime subject to a penalty of imprisonment by confinement the illegal and unduly exercise of activities reserved for credit institutions and financial societies. Статьи 98 и 99 этого закона устанавливают уголовную ответственность в виде лишения свободы за противозаконное и неправомерное осуществление деятельности, относящейся к компетенции кредитных учреждений и финансовых объединений.
Regional banks to create new credit lines for emergency loans and to increase loans to the social sector; учреждение региональными банками новых кредитных линий для предоставления чрезвычайных займов и увеличения объема займов в социальном секторе;
Guarantees by third parties are an external form of credit enhancement, whereby such parties promise to reimburse investors for losses up to a pre-specified amount incurred due to the borrower's defaulting on a loan or other payment obligations. Гарантии третьих сторон представляют собой внешнюю форму повышения качества кредитов, с помощью которой такие стороны обещают возместить инвесторам потери в пределах заранее установленной суммы, понесенные в результате невыполнения заемщиком кредитных или других платежных обязательств.
More credit is to be provided to improve the housing of low income sectors, through the operation of transparent and easily accessible procedures. Mortgage facilities are to be offered by existing financial institutions and land registries. Предусматривается осуществление мер по расширению доступа представителей малоимущих слоев населения к кредитам на цели улучшения жилищных условий на основе транспарентных и эффективных ипотечных механизмов в рамках существующих финансовых институтов и кредитных обществ.
In the aiyl okmotu, there are two credit unions which primarily issue loans to single mothers and women from impoverished families. 158 women are members of the two women's non-governmental organizations. В айыл-окмоту работает 2 кредитных союза, которые в первую очередь выдают кредиты матерям-одиночкам и женщинам из малоимущих семей. 158 женщин являются членами двух женских НПО.
This builds on FAO's experience in Chile and Mexico where electronic networks provided farmers with essential information and data on crops, inputs, prices, markets, credit services, weather conditions etc. В основе этой инициативы лежит опыт деятельности ФАО в Чили и Мексике, где электронные сетевые структуры обеспечили фермерам основную информацию и данные о культурах, факторах производства, ценах, рынках, кредитных службах, погодных условиях и т.д.
The banks are advised to take a self-declaration stating that the client commits himself not to deal in conflict diamonds and also not to extend credit to any defaulter expelled by the Council. Банкам рекомендуется получать добровольные заявления, подтверждающие, что клиент обязуются не иметь дело с алмазами из зон конфликтов, а также не предоставлять кредитных линий, исключенным из Совета нарушителям.
The authors suggest that, to a certain extent, trade-related monetary transactions within the CIS may be more costly than barter due to high taxes, insecure property rights, imperfect credit markets, as well as rent-seeking by banks and other intermediaries. Авторы исследования высказывают мысль о том, что в определенных пределах связанные с торговлей денежные операции могут обходиться в СНГ дороже, чем бартер, из-за высоких налогов, негарантированных имущественных прав, несовершенных кредитных рынков, а также стремления банков и других посредников к получению ренты.
The efforts concentrated on moving away from quantitative credit restrictions towards indirect instruments of monetary control, such as the rediscount instrument which was made more sensitive to market conditions in most ESCWA member countries. Эти усилия были направлены прежде всего на переход от количественных кредитных ограничений к использованию косвенных инструментов денежно-кредитного контроля, таких, как инструмент переучета, который стал более чувствительным по отношению к рыночным условиям в большинстве стран - членов ЭСКЗА.
Between 1997 and 2001, 16 of those credit unions declared bankruptcy due to a large number of non-performing loans that were made, inter alia, to the General Association of Korean Residents in Japan. За период 1997-2001 годов 16 таких кредитных союзов объявили банкротство ввиду невозврата значительного числа кредитов и займов, предоставленных, среди прочих, и Генеральной ассоциации корейских жителей Японии.
In order to protect the bona fide depositories of those credit unions facing bankruptcy, the Japanese authorities spent more than 1.3 trillion yen - that is, approximately $11 billion - in Government funds on a non-discriminatory basis. Для защиты вкладов добросовестных депонентов тех кредитных союзов, которым грозит банкротство, японские власти израсходовали на недискриминационной основе более 1,3 триллиона йен правительственных фондов, что составляет приблизительно 11 млрд. долл. США.
Formulate and implement options for special credit lines for tourism projects in commercial banks, development banks, or suppliers of micro-credit. Разработка и создание различных специальных кредитных линий для туристических проектов в коммерческих банках, банках развития или в учреждениях, занимающихся микрокредитованием.
It builds on FAO experiences in Latin America where electronic networks provide farmers with essential information and data on crops, inputs, prices, markets, credit services, weather conditions etc. Она разработана с учетом опыта ФАО, накопленного в Латинской Америке, в которой электронные сети обеспечивают фермеров необходимой информацией и данными о сельскохозяйственных культурах, используемых ресурсах, ценах, рынках, кредитных услугах, погодных условиях и т.п.
That would be accomplished by a wide array of confidence-building measures, including policy advisory services, capacity-building assistance, and credit enhancement in the form of guarantees combining public investments, private capital, and the efforts of low-income households. Это будет сопровождаться принятием широкого круга мер укрепления доверия, включая консультирование по стратегическим вопросам, помощь в создании потенциала и совершенствование кредитных схем с предоставлением гарантий, объединяющих государственные инвестиции, частный капитал и усилия малоимущих домохозяйств.
Weak or underdeveloped domestic banking systems and an inability to tap international financial markets make it difficult for private companies to obtain credit lines, which often carry high interest rates when obtained. Слабость и недостаточная степень развития отечественных банковских систем или отсутствие таковых, а также неспособность привлечения средств на международных финансовых рынках затрудняют для частных компаний получение кредитов, которые, даже при заключении кредитных соглашений, предоставляются под высокие проценты.
In addition to quantitative indicators, many other characteristics of the business under consideration would have an impact on the willingness of banks and other credit institutions to provide financing to SMEs. Помимо количественных показателей готовность банков и других кредитных учреждений финансировать МСП во многом зависит и от многих других характеристик соответствующего предприятия.
Commenting on the resource persons' interventions, various experts said that Governments should play an important role in facilitating SME access to financial resources, particularly through the promotion of credit institutions. Комментируя выступления авторов сообщений, различные эксперты указывали, что правительствам следует играть важную роль в облегчении доступа МСП к финансовым ресурсам, в первую очередь путем развития кредитных учреждений.
As was the case with the West Qurna Facility Contract, Machinoimport submitted invoices that were accompanied by payment schedules setting forth the principal and interest due according to the terms of the respective credit agreements. Как и в связи с контрактом на строительство нефтепромысла в Западной Курне, "Машиноимпорт" представил соответствующие счета, к которым были приложены платежные планы с указанием основных сумм и процентов, причитавшихся в соответствии с условиями этих кредитных соглашений.
MOSCOW - Skeptics of financial liberalization and innovation have been emboldened by the crisis in the world's credit markets that erupted in mid-2007, when the problems with sub-prime mortgages first appeared in the United States. МОСКВА - Скептиков финансовой либерализации и новшеств ободрил кризис на мировых кредитных рынках, который разразился в середине 2007 года, когда проблемы с субстандартными ипотечными кредитами сначала появились в Соединенных Штатах.
Improving the mechanisms of monetary control, especially in the context of financial liberalization, necessitated a move away from quantitative credit restrictions towards indirect instruments of monetary control. Улучшение механизмов денежно-кредитного контроля, особенно в контексте финансовой либерализации, обусловило переход от количественных кредитных ограничений к использованию косвенных инструментов денежно-кредитного контроля.
Governments have endeavoured to improve the access of start-ups and SMEs to financing through facilitating the use of a broader range of assets as collateral, setting up credit registers, developing non-bank loan and guarantee facilities for SMEs, leasing and micro-financing. Правительства прилагают усилия для улучшения доступа новообразующихся предприятий и МСП к финансированию посредством облегчения использования более широкого набора активов в качестве залогового обеспечения, создания кредитных регистров, формирования механизмов небанковского кредитования и гарантий для МСП, лизинга и микрофинансирования.
Between 1997 and 2001, 16 of those credit unions declared bankruptcy due to large numbers of non-performing loans that were made, inter alia, to Chongryon. in government funds, on a non-discriminatory basis. В период с 1997 года по 2001 год 16 таких кредитных союзов объявили себя банкротами в результате большого числа безнадежных кредитов, выданных, среди других, и Чонгрион. из государственной казны, которые были распределены на недискриминационной основе.
Unfortunately, Germany resists all of these key policy measures, as it is fixated on the credit risk to which its taxpayers would be exposed with greater economic, fiscal, and banking integration. К сожалению, Германия сопротивляется всем этим ключевым политическим мерам, поскольку она зациклена на кредитных рисках, которым будут подвергаться ее налогоплательщики при большей экономической, фискальной и банковской интеграции.
In Argentina, under the local development support programme, municipal governments have assisted microenterprises and SMEs with technical assistance, entrepreneurial training and subsidies for revolving local credit funds. В Аргентине в рамках программы поддержки развития на местах муниципальные органы управления оказывали микропредприятиям и МСП техническую помощь, обеспечивали профессиональную подготовку по вопросам предпринимательской деятельности и представляли субсидии для местных оборотных кредитных фондов.