Английский - русский
Перевод слова Credit

Перевод credit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кредит (примеров 1208)
You can easy, fast and safe calculate your desired credit online and you can choose your own prefered monthly payment. Вы можете просто и быстро просчитать интересующий Вас кредит online, при этом Вы сами определяете размер ежемесячной оплаты процентов.
This trend appears to have continued in 1999/2000, for the fourth consecutive year, owing also to improved production in Bangladesh and Egypt and to concessional credit sales, which have tended to reduce the cost of importing due to liberal repayment terms. Эта тенденция, очевидно, сохранится в 1999-2000 годах, четвертый год подряд, благодаря повышению объема производства зерновых в Бангладеш и Египте, а также льготным продажам в кредит, что ввиду более либеральных условий выплаты привело к сокращению стоимости импорта.
Or, if you need home furnishings, I can give you a line of credit at any of my stores. Или, если вам нужна мебель, я могу предоставить вам кредит в любом из моих магазинов.
To increase food production, the Ministry of Agriculture, Forestry and Food Security is providing seed, mechanical ploughing services, and fertilizer, on credit, to groups of small and medium-sized farms. Чтобы повысить производство продовольствия, Министерство сельского хозяйства, лесоводства и продовольственной безопасности в кредит снабжает группы мелких и средних хозяйств семенами и удобрениями, а также организует для них распашку земли механическими средствами.
The sole shareholder of PJSC "Credit Europe Bank" is the Dutch registered financial institution: Credit Europe Bank N.V. ПАО "КРЕДИТ ЕВРОПА БАНК" - принадлежит Кредит Европа Банку (Голландия) и Credit Europe Group N.V. (CEG). CEG является частью международной финансовой группы FIBA Group, одного из наибольших многоотраслевых финансовых конгломератов.
Больше примеров...
Кредитный (примеров 388)
It would allow the central bank to raise interest rates aggressively to control runaway credit and investment growth, and keep inflation in check. Это позволило бы центральному банку энергично поднять процентные ставки, чтобы контролировать безудержный кредитный и инвестиционный рост и сдерживать инфляцию.
Due to the importance of public enterprises, the credit budget becomes a kind of parallel budget. В силу важности государственных предприятий кредитный бюджет становится своего рода параллельным бюджетом.
Usually, the bank takes months to process the application, and may demand a bribe even in the unlikely event it is willing to take on the credit risk. Как правило, банку требуется несколько месяцев для обработки заявки, и он может потребовать взятку даже в маловероятном случае, когда он готов взять на себя кредитный риск.
The Agriculture and Forestry Department provides support services to smallholder producers, including agricultural loans through a revolving credit fund, which provided loans totalling £1,459 in 1993 and £6,393 in 1994. Департамент сельского и лесного хозяйства оказывает содействие мелким производителям, включая выдачу займов на сельскохозяйственное производство через оборотный кредитный фонд, который в 1993 году выделил займы на сумму 1459 фунтов, а в 1994 году - на сумму 6393 фунтов.
No no no, I don't think and not only that, its the wrong time its a terrible idea, you got the economy, you got the credit bubble, the supreme court look at Haiti Не думаю, к тому же время не подходящее, в мире не спокойно, экономика, кредитный пузырь, верховный суд, плюс Гаити.
Больше примеров...
Кредитование (примеров 249)
This may involve directed and subsidized credit as well as other pro-active financial policy initiatives. Эта деятельность может включать в себя направленное и субсидированное кредитование, а также другие инициативы в порядке активной финансовой политики.
Many Governments also suggested that the international credit markets should continue to provide an assured supply of long-term credit, in particular for those developing countries which have not benefited from foreign investment inflows and private capital flows in general. Многие правительства также высказали мнение, что международные кредитные рынки должны по-прежнему обеспечивать гарантированное долгосрочное кредитование, в частности, тех развивающихся стран, которые в целом не получают иностранных инвестиций и частных капиталовложений.
The less time and expense that it takes to establish and enforce such a security right and the clearer a creditor's rights to its collateral are made, the more available and economical secured credit will be to commercial enterprises. Чем меньшие затраты времени и средств требуются для создания и реализации такого обеспечительного права и чем яснее характер прав кредитора на обремененное имущество, тем более доступным и экономически привлекательным будет кредитование под обеспечение для коммерческих предприятий.
In order for States to meet their duty to protect, the banking sector should be regulated to obligate banking institutions to serve the interests of society by, for example, ensuring access to credit without discrimination, especially those struggling under increased economic burdens. Чтобы государство могло выполнять свой долг по защите, банковский сектор следует регулировать таким образом, чтобы обязать банковские учреждения служить интересам общества, обеспечивая, например, кредитование без какой-либо дискриминации, особенно тех людей, которые с трудом справляются с возросшим экономическим бременем.
Because banks forgave unpaid loans, such lending did constitute a huge cost to the state, but levels of overdues on formal credit grossly exaggerate the volume of bad debts. Так как банки списывали невозвращенные займы, такое кредитование действительно сопровождалось колоссальными расходами для государства, однако показатели просрочек в погашении официальных кредитов ведут к существенному завышению объема ненадежных долгов.
Больше примеров...
Кредитных (примеров 1151)
In 2008, 61 peasant farms headed by women received loans from rural credit unions. В 2008 году 61 крестьянское хозяйство, возглавляемое женщинами, получило кредиты по линии сельских кредитных товариществ.
But further cross-border coordination among banks or credit agencies is required, in order to create a tangible impact that is capable of mitigating the current problem and maintaining the growth momentum of South-South trade. Тем не менее для создания ощутимого эффекта воздействия, способного смягчить эту проблему и удержать темпы роста торговли Юг-Юг, необходима более четкая трансграничная координация действий банков или кредитных учреждений.
In order to protect the bona fide depositories of those credit unions facing bankruptcy, the Japanese authorities spent more than 1.3 trillion yen - that is, approximately $11 billion - in Government funds on a non-discriminatory basis. Для защиты вкладов добросовестных депонентов тех кредитных союзов, которым грозит банкротство, японские власти израсходовали на недискриминационной основе более 1,3 триллиона йен правительственных фондов, что составляет приблизительно 11 млрд. долл. США.
The legal system of Latvia, especially the Credit Institution Law, comprehends the system of credit and financial institutions to control them in its entirety, and the competent state institutions supervise them thoroughly. Правовая система Латвии, особенно ее закон о кредитных учреждениях, предусматривает систему кредитно-финансовых учреждений, находящихся под полным контролем, при этом компетентные государственные органы осуществляют надзор за их деятельностью.
The organization provides a platform for women leaders to discuss women issues and put forward responses that has resulted in the allocation of women seats in the leadership of credit unions and the creation of an advisory committee for women. 7. CIDSE General, 2007 Конфедерация предоставляет площадку для женщин-руководителей в целях обсуждения проблем женщин и позволяет принимать меры реагирования, результатом которых становится перераспределение в пользу женщин руководящих должностей в кредитных союзах и создание консультативного комитета для женщин.
Больше примеров...
Честь (примеров 110)
At the same time, greatest credit must go to the people of East Timor, who have shown unflagging support for the democratic process. Одновременно самая большая честь должна быть воздана народу Восточного Тимора, проявившему непоколебимую поддержку демократическому процессу.
My angel, it does you credit to be so think for a moment of me, who's been looking forward to this encounter as to a mortal's taste of heaven. Ангел мой, такая щепетильность делает тебе честь, но подумай и обо мне, я мечтал об этой встрече, как смертный о небесах.
We welcome the initiative of Australia to have this draft resolution introduced by Mr. Daniel Kowalski, a man whose sporting achievements reflect the Olympic spirit and who is a credit to his country. Мы приветствуем инициативу Австралии, по предложению которой этот проект резолюции был представлен г-ном Даниэлем Ковальским, спортивные достижения которого отражают олимпийский дух и делают честь его стране.
Your humility is a credit to you. Ваша скромность делает вам честь.
The negotiations leading up to and the signing of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty by an overwhelming majority brings great credit to our Organization and to those whose hard work made it possible. Переговоры, которые привели к разработке, а затем и подписанию Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний подавляющим большинством государств-членов, делают честь нашей Организации и всем тем, чья напряженная работа сделала это возможным.
Больше примеров...
Должное (примеров 222)
To its credit, the Tribunal has brought to justice many leading suspects of the genocide. Нужно отдать должное Трибуналу: он обеспечил свершение правосудия в отношении главных преступников, обвиняемых в геноциде.
The Guidance Note attempts to address this gap by emphasizing that whatever the fund management mechanisms adopted, the joint programme should note the collective effort of the programme while giving due credit to all participating organizations. В Инструкции предпринята попытка решить эту проблему следующим образом: в ней говорится, что независимо от используемого механизма управления средствами в рамках совместной программы следует отмечать коллективный характер усилий по ее реализации, воздавая при этом должное вкладу всех участвующих организаций.
Given the difficulties Croatia had experienced in recent years credit was nonetheless due to the State party for the report submitted and the process of normalization undertaken, which he hoped would be completed as soon as possible with full restoration of rights to all parties concerned. Учитывая те трудности, которые Хорватия испытывала в последние годы, тем не менее, следует воздать должное государству-участнику за представленный доклад и за начатый процесс нормализации, который, как он надеется, будет завершен как можно ранее при полном восстановлении прав всех заинтересованных сторон.
But I've got to give him credit. Но нужно воздать ему должное.
ES: So, I've got to give credit to the NSA for using appropriate names on this. ЭС: Придётся отдать должное АНБ за использование говорящих имён.
Больше примеров...
Льгота (примеров 22)
The Independent Family Tax Credit first became available on 1 July 1996. Налоговая льгота для самостоятельной семьи впервые стала предоставляться 1 июля 1996 года.
The Parental Tax Credit sits outside of this system as it is a one-off payment made to low-income families for the first eight weeks after the birth or adoption of a child. Родительская налоговая льгота не является частью этой системы, поскольку представляет собой единовременную выплату, предоставляемую семьям с низким уровнем дохода из расчета на первые восемь недель после рождения или усыновления/удочерения ребенка.
To help parents combine employment and childcare, a special tax credit was introduced: as from 2004, the partner earning less will be eligible for it. С тем чтобы оказать родителям содействие в совмещении оплачиваемой работы и обязанностей по уходу за детьми, была введена особая налоговая льгота: с 2004 года право на ее получение предоставляется супругу с более низким, по сравнению с другим супругом, уровнем заработной платы.
(c) The In-Work Tax Credit, which is paid to families as a set rate for each child where one or both parents is in work. с) Налоговая льгота "на рабочем месте", выплачиваемая семьям по фиксированной ставке на каждого ребенка в тех случаях, когда один из родителей либо оба родителя имеют работу.
Tax abatement In the context of dependency allowances, tax credit or relief provided to taxpayers who are responsible for the financial support of dependants such as spouse, children, parents, in the tax systems of a number of countries. Используется в контексте надбавок на иждивенцев в связи с тем, что в налоговых системах ряда стран налогоплательщикам, у которых на содержании находятся такие иждивенцы, как супруга/супруг, дети, родители, предоставляется налоговая скидка или льгота.
Больше примеров...
Похвалы (примеров 29)
Behind every successful man, is me, smiling and taking partial credit. За каждым успешным человеком нахожусь я, улыбающийся и принимающий часть похвалы.
International and foreign organizations that supported Kazakhstan during the difficult early years of our independence and continue to support it now should be given a lot of credit. Особой похвалы заслуживают международные и иностранные организации, которые поддержали Казахстан в трудные первые годы независимости и продолжают поддерживать его.
You've been doing the lion's share of the chief resident's work... all the responsibility and none of the credit. Ты делали львиную долю работы главного ординатора... Одна ответственность, и ни одной похвалы.
So if you could turn these into one of those and then don't say nothin' while I take all the credit, И если ты сможешь превратить это в такую же поэму, и потом ничего не скажешь, пока я буду получать похвалы.
Leading by example, he demanded the very best of all of us who worked with him and for him, but he was always very generous and gracious with credit and with praise. Он, например, выжимал все соки из тех, кто трудился рядом с ним, но зато он всегда был очень щедр и великодушен - и в порядке аванса, и в смысле похвалы.
Больше примеров...
Заслугу (примеров 32)
Many credit that extension... Многие ставят это в заслугу...
Residents credit him with boosting tourism in the resort and building infrastructure. Жители ставят ему в заслугу оживление туризма, развитие курортной сферы и создание инфраструктуры.
To the credit of President Yar'Adua, a few months after assuming office, he established a 22-member Electoral Reform Committee under the chairmanship of a retired Chief Justice of the Supreme Court of Nigeria, with the following terms of reference: В заслугу президента Яр'Адуа можно поставить учреждение через несколько месяцев после вступления им в должность Комитета по избирательной реформе в составе 22 членов и под председательством вышедшего в отставку председателя Верховного суда Нигерии со следующими полномочиями:
I wish I could take credit, but it was Fantome who taught the others in a fraction of the time it took him to learn. Хотел бы приписать эту заслугу себе, но это Призрак научил других за более короткий промежуток времени, чем научился сам.
In the NAMA negotiations, reforms undertaken by African countries under structural adjustment programmes should be factored in, and credit should be given for the unilateral liberalization undertaken. В ходе переговоров по ДРНП необходимо обеспечить учет реформ, осуществленных африканскими странами по линии программ структурной перестройки, и поставить им в заслугу проведенную одностороннюю либерализацию.
Больше примеров...
Заслуги (примеров 77)
The lion's share of the credit certainly goes to the two parties directly involved, but we cannot overlook the contribution of the international community, of the United States Government, and of the Governments of other countries. Львиная доля заслуги в этом, конечно, принадлежит двум непосредственно заинтересованным сторонам, но мы не можем не отметить вклад международного сообщества, правительства Соединенных Штатов и правительств других стран.
A year ago, at the commemorative session of the General Assembly, our Organization received a substantial credit of trust as a universal international institution which, in the Declaration on the Occasion of the Fiftieth Anniversary of the United Nations, was called upon to Год назад, в ходе торжественной сессии Генеральной Ассамблеи, в выступлениях ее участников отмечались немаловажные заслуги Организации Объединенных Наций в качестве универсального международного учреждения, призванного, согласно Декларации по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций,
Except I'm the reason why your life was in danger in the first place, which should cancel out any credit I have for saving it. Только причиной, по которой твоя жизнь оказалась в опасности, был я, так что, все мои заслуги по ее спасению аннулируются.
As the mayor swooped in to steal credit from Burt, There are only two words that our hurt Burt could blurt. И когда мэр вернулась, чтоб заслуги Бёрта присвоить, обиженному Бёрту оставалось только два слова молвить.
He can take all the credit. I don't care. Он может присудить себе все заслуги.
Больше примеров...
Лавры (примеров 52)
I do all the grunt work, and then you guys take all the credit. Я сделаю всю грязную работу, а вы тем временем получите все лавры.
Okay? Darryl brought this idea to me, And then I told them, giving Darryl full credit. Дэррил сообщил эту идею мне, а я передал её им, так что все лавры у Дэррила.
He solves half their cases while they take the credit, don't you agree? Он распутывает половину всех дел, в то время как они пожинают все лавры, вы не согласны?
All credit goes to you, Richard. Excuse me. Все лавры достаются тебе, Ричард. Извини. Дик.
Naturally I'd be happy to take as much of the credit as possible, but it was really Mrs Harding's idea. Если честно, я был бы рад приписать себе все лавры, но, вообще-то, это была идея миссис Хардинг.
Больше примеров...
Кредитовых (примеров 46)
Paragraph 46 of the Standards prohibits the offsetting of accounts receivable by credit balances. Пункт 46 Стандартов запрещает уменьшать суммы дебиторской задолженности на величину кредитовых остатков.
UNDP indicated that the revised list showed staff credit balances amounting to $5.9 million. ПРООН указала, что общая сумма кредитовых остатков по пересмотренному списку сотрудников составила 5,9 млн. долл. США.
It was also mentioned that a revised version of the UNCITRAL Model Law on International Credit Transfers might take into special account the needs of developing countries with a view to facilitating legislative enactments in those countries. Упоминалось также о том, что в пересмотренном варианте Типового закона ЮНСИТРАЛ о международных кредитовых переводах можно было бы особо учесть потребности развивающихся стран, что способствовало бы его введению в действие в этих странах.
The contractor issued two credit notes to the Mission totalling $183,483 when it discovered that a certain amount of local fuel was erroneously charged at import rates. Компания-подрядчик выписала Миссии два кредитовых векселя на общую сумму 183483 долл. США, когда она обнаружила, что плата за определенное количество местного топлива была ошибочно исчислена по импортным расценкам.
Where the assets of the estate include receivables, it may be advantageous for the insolvency representative to be able to assign the rights to payment to obtain, for example, value for the estate or credit. Если активы, образующие имущественную массу, включают дебиторскую задолженность, управляющий в деле о несостоятельности может быть заинтересован в том, чтобы иметь возможность уступать такие права в целях, например, увеличения имущественной массы или получения кредитовых сумм.
Больше примеров...
Зачет (примеров 20)
I can still get partial credit. Я весь все равно могу получить зачет.
The year 2011 also saw a full course on disarmament issues conducted at the University's campus in Costa Rica for academic credit. В 2011 году в Университете в Коста-Рике предлагался также идущий в зачет успеваемости полный учебный курс по вопросам разоружения.
I used to be a student here at greendale like you, Jeff, then one day I invented a fake course to get a free credit. Я был здесь студентом Гриндейла, как ты, Джефф, но однажды я изобрел поддельный курс, чтобы получить халявный зачет.
The credit in time to which the appellant was entitled was therefore to be calculated from the day of his arrest in Germany. Этот зачет, на который апеллянт имеет право, должен в связи с этим рассчитываться с датой его ареста в Германии.
WE'LL GO EARN SOME EXTRA BIOLOGY CREDIT. И мы пойдем, поставим себе лишний зачет по биологии.
Больше примеров...
Долг (примеров 48)
Collé, we went and took the things, on credit. Колле, мы сходили и взяли вещи в долг.
Since they are paid extremely low wages that do not cover their basic living costs, they are forced to rely on credit from their employers. Поскольку они получают мизерную плату, которой не хватает для удовлетворения элементарных жизненных потребностей, они вынуждены брать в долг у своих работодателей.
So live it up now, my friend, on credit, if you're broke. Так что, друг мой, проживи их с толком Проживи их в долг, уж если на мели,
Then give it to me on credit. Тогда дай в долг.
You take my stuff on credit, you reopen that little shop, and then pay me back in a timely fashion. Ты забираешь мою траву в долг, открываешь заново тот маленький магазин и расплачиваешься со мной когда сможешь.
Больше примеров...
Credit (примеров 66)
CREDIT EUROPE BANK is a Participant of the Guarantee Fund supporting deposits of individual persons. CREDIT EUROPE BANK является участником Фонда гарантирования вкладов физических лиц.
An Enquiry into the Nature and Effects of the Paper Credit of Great Britain «Исследование природы и действия бумажного кредита Великобритании» (An Enquiry into the Nature and Effects of the Paper Credit of Great Britain, 1802).
Tinkoff Credit Systems was by the season 2007 on the basis of Tinkoff Restaurants, but with an Italian management and registration. Tinkoff Credit Systems была создана к сезону 2007 года на основе Tinkoff Restaurants, но с итальянским менеджментом и регистрацией.
But both the major Swiss banks, UBS and Credit Suisse, at some point ousted the Swiss banking concept - or betrayed it, as the head of one small Swiss private bank believes. Но оба крупнейших швейцарских банка, UBS и Credit Suisse, в какой-то момент отказались от швейцарских понятий о банковском деле - или, как полагает глава одного из небольших швейцарских банков, предали их.
Credit default swap (From Wikipedia, the free encyclopedia) A credit default swap (CDS) is a credit derivative contract between two counterparties, whereby one makes periodic payments to the other and receives the promise of a payoff if a third party defaults. Дефолтный своп (CDS) - (Credit Default Swap) - контракт, в соответствии с которым продавец кредитной защиты соглашается выплатить покупателю определенную сумму (как правило, номинал за вычетом восстановленной стоимости долга) в случае наступления определенного кредитного события.
Больше примеров...