| And if you own a business or a farm, you would find it harder and more expensive to get credit. | И если вы владелец бизнеса или фермер, вам будет сложнее и намного дороже получить кредит. |
| c/ Includes $2.6 million credit from the unencumbered balance of ONUCA. | с/ Включает кредит в 2,6 млн. долл. США за счет нераспределенного остатка средств ГНООН в ЦА. |
| A mixed credit of SwF 20 million (US$ 14.1 million) has also been granted to BOAD. | ЗАБР также предоставлен смешанный кредит в размере 20 млн. шв. франков (14,1 млн. долл. США). |
| As a result, the financial sector and the private housing market became the primary mechanisms for allocating housing, by encouraging households to take credit, while the role of public housing and supply-side incentives has been gradually declining. | В результате финансовый сектор и частный рынок жилья стали основными механизмами распределения жилья, поощряя семьи брать кредит, тогда как роль государственного жилья и стимулирования предложения постепенно снижалась. |
| Women constituted 15% of those having access to credit in 1995, the proportion had increased to 40% by 1999. | В 1995 году женщины составили 15 процентов лиц, получивших кредит, к 1999 году их доля выросла до 40 процентов. |
| Moreover, participants could ultimately deposit their savings in a credit union, thereby helping to expand the marketing of what they produced. | Кроме того, участники могут в конечном итоге помещать свои накопления в кредитный союз, тем самым содействуя расширению сбыта продукции, которую они произвели. |
| The Centre officially launched the Year with those partners and with the participation of six cooperatives from the agriculture, technology and banking and credit sectors. | Центр официально объявил о начале Года совместно с этими партнерами и при участии шести кооперативов, представляющих сельскохозяйственный, технологический, банковский и кредитный сектора. |
| In response, I am proposing that Member States establish a revolving credit fund, initially capitalized at a level of up to $1 billion through voluntary contributions or any other means that Member States may wish to suggest. | В этой связи я предлагаю государствам-членам учредить оборотный кредитный фонд с начальным капиталом в размере 1 млрд. долл. США, финансируемый за счет добровольных взносов или с помощью любых иных средств, которые могут быть предложены государствами-членами. |
| (a) There is established a Revolving Credit Fund to be used to relieve cash flow pressures caused by overdue assessed contributions. | а) Учреждается Оборотный кредитный фонд, который подлежит использованию для уменьшения давления в плане движения ликвидности в результате невыплаты в срок начисленных взносов. |
| The international balance of payments remains in surplus, and there is still a net capital inflow despite the global credit crunch. | Статьи доходов по внешнему платёжному балансу превышает статьи расходов, и, несмотря на общемировой кредитный кризис, Китаю остаётся доступен чистый приток капитала. |
| Foreign banks are cutting credit. | Иностранные банки сокращают кредитование. |
| crediting and credit agencies, | кредитование и кредитные агентства, |
| The programme's funds are disbursed to borrowers under three credit programme categories: small-scale enterprise credit, solidarity-group lending and microenterprise credit. | Программа осуществляет выплаты денежных средств заемщикам в рамках программ кредитования трех категорий: кредитование малых предприятий, кредитование групп с солидарной ответственностью и кредитование микропредприятий. |
| The Rural Credit of the National Programme for Strengthening Family Agriculture (PRONAF) provided R$ 16 billion for the 2010 - 2011 harvest. | В 2010 - 2011 годах на цели повышения урожая через ответственную за кредитование сельскохозяйственных предприятий организацию в рамках Национальной программы укрепления семейных ферм (ПРОНАФ) было выделено 16 млрд. браз. риалов. |
| Credit lines for civil construction performed well in 2003-2005, growing at a much higher rate than in the previous period and totaling about R$2 billion. | В период 2003-2005 годов хорошие результаты показало кредитование гражданского строительства, которое росло гораздо более высокими темпами, чем в предыдущий период, и было предоставлено кредитов на сумму около 2 млрд. реалов. |
| Sovereign issuers took advantage of favourable financing conditions to pre-finance 2006 credit requirements. | Элементы государственных облигаций воспользовались благоприятными финансовыми условиями для префинансирования кредитных потребностей 2006 года. |
| 466 credit establishments authorized to handle any banking transaction | 446 кредитных учреждений, которым разрешено осуществлять любые банковские операции и |
| The Committee commends the Government's efforts at improving the situation of rural women through land reform, credit unions and special programmes for the mountainous regions. | Комитет воздает должное правительству за усилия, направленные на улучшение положения сельских женщин посредством проведения земельной реформы, создания кредитных союзов и осуществления специальных программ для горных районов. |
| The National Bank of Romania has informed the authorized credit institutions regarding the provisions of resolution 1874 | Национальный банк Румынии довел информацию о положениях резолюции 1874 до сведения уполномоченных кредитных учреждений. |
| WOCCU manages a number of credit union development activities in many countries. | ВСКС действует во многих странах, проводя в жизнь программы развития кредитных союзов. |
| Bibliographies of his work show that he had hundreds of scientific publications, talks, and abstracts to his credit. | Библиографии его работ показывают, что он имел сотни научных публикаций, выступлений и тезисов в свою честь. |
| I think it a credit to him that he wants to continue to serve in this way, after he's been wounded. | Я подумала, что его желание продолжить службу таким образом делает ему честь. |
| They do you a great credit. | Они делают вам честь. |
| Your priorities do you credit. | Ваши приоритеты делают вам честь. |
| You would do Aphrodite credit. | Ты делаешь честь Афродите. |
| He gave full credit to the Department of Public Information for its effectiveness and professionalism during a difficult financial situation. | Оратор в полной мере воздает должное Департаменту общественной информации за его эффективные действия и профессионализм в работе в условиях сложной финансовой ситуации. |
| It was to the credit of the Department of Public Information that, despite serious financial constraints, it was continuing to carry out its important programme of guided tours at Headquarters, as well as other measures, to organize seminars and to issue many publications. | Департаменту общественной информации следует воздать должное за то, что, несмотря на серьезные финансовые ограничения, он продолжает осуществлять важнейшую программу организованных экскурсий в Центральных учреждениях, проводить другие мероприятия и семинары и издавать многочисленные публикации. |
| The Guidance Note attempts to address this gap by emphasizing that whatever the fund management mechanisms adopted, the joint programme should note the collective effort of the programme while giving due credit to all participating organizations. | В Инструкции предпринята попытка решить эту проблему следующим образом: в ней говорится, что независимо от используемого механизма управления средствами в рамках совместной программы следует отмечать коллективный характер усилий по ее реализации, воздавая при этом должное вкладу всех участвующих организаций. |
| Public-private partnerships were promoted and, to their credit, demonstrated that the urban poor were both willing and able to pay for services. | Поощрялись партнерские связи между государственным и частным секторами, и, следует отдать им должное, оказалось, что бедные слои городского населения имеют и желание, и возможность оплачивать услуги. |
| Cynthia Littleton of Variety praised Mandy Patinkin's performance, and also discussed Saul's bugging of Allison's purse as a standout scene, giving credit to the framing of the shots and the sound mixing contributing to "the crazy tension". | Синтия Литтлтон из «Variety» похвалила выступление Мэнди Патинкина, а также внедрение Солом жучка в сумочку Эллисон как выдающуюся сцену, отдавая должное к структуре кадров и звуковому монтажу, которые способствуют «безумной напряжённости». |
| The Independent Family Tax Credit first became available on 1 July 1996. | Налоговая льгота для самостоятельной семьи впервые стала предоставляться 1 июля 1996 года. |
| They also benefit from the means-tested child allowance and the income-dependent combination tax credit. | Кроме того, им полагается пособие на детей, учитывающее уровень доходов, и комбинированная налоговая льгота, также зависящая от уровня доходов. |
| For the partner who earns the least, it will pay to work extra hours because the value of the tax credit will increase with the income. | Для члена семьи, имеющего самый низкий заработок, станет выгодно увеличивать продолжительность рабочей недели, потому что налоговая льгота будет увеличиваться по мере роста дохода. |
| Family Plus incorporates the Family Tax Credit (formerly the Guaranteed Minimum Family Income), the Child Tax Credit (formerly the Independent Family Tax Credit) and a new Parental Tax Credit. | В комплексное пособие "семья плюс" включается налоговая льгота для семьи (бывший гарантированный минимум дохода семьи), налоговая льгота на ребенка (бывшая налоговая льгота для самостоятельной семьи) и новая налоговая льгота для родителей. |
| The other benefit survivors receive is the credit balance of the deceased employee's contributions. | Другая льгота по этой схеме состоит в получении суммы взносов скончавшегося работника. |
| Actually, he deserves all the credit, though. | Вообще-то, он заслужил все похвалы. |
| Our Compact partner countries deserve credit, as do all the eligible countries, for their performance. | Наши страны-партнеры по договорным программам, а также прочие удовлетворяющие требованиям Корпорации страны, заслуживают похвалы за достигнутые ими результаты. |
| IGN ranked Vega at number ten in their Top 25 Street Fighter Characters article, stating he deserves all the credit in the world for originality. | IGN поставили Вегу на 10 место в рейтинге 25 лучших персонажей серии Street Fighter, заявив, что он заслуживает всей похвалы за оригинальность. |
| Swaziland recognizes the role of the United Nations in bringing about this new climate of promise, and our Organization deserves great credit in its continuing commitment to this noble aim. | Свазиленд признает роль Организации Объединенных Наций в создании этой новой атмосферы надежды, и наша Организация заслуживает похвалы за свою постоянную приверженность этой благородной цели. |
| Leading by example, he demanded the very best of all of us who worked with him and for him, but he was always very generous and gracious with credit and with praise. | Он, например, выжимал все соки из тех, кто трудился рядом с ним, но зато он всегда был очень щедр и великодушен - и в порядке аванса, и в смысле похвалы. |
| For UNOPS, the added complication is that as a service provider it contributes operational results to the credit of its partners. | В случае ЮНОПС дополнительная трудность заключается в том, что в качестве поставщика услуг ЮНОПС способствует достижению результатов оперативной деятельности, которые ставятся в заслугу его партнерам. |
| To its credit, the Department of Peacekeeping Operations has undertaken assessments of its performance and of the impact of a number of reform initiatives related to its support for peacekeeping operations through surveys conducted in 2002 and 2003. | В заслугу Департамента операций по поддержанию мира следует поставить подготовленные им в ходе проведения обследований в 2002 и 2003 годах оценки результатов своей деятельности и влияния ряда инициатив по проведению реформ, связанных с оказываемой им поддержкой операций по поддержанию мира. |
| I don't tell you that I'm proud, because then it sounds like I'm trying to take credit. | Я не могу сказать, что я горда Потому что это звучит, как будто я хочу записать это себе в заслугу |
| We credit you and the other five Presidents of the 2006 sessions with the extended collegial consultations you held despite difficulties. | Мы ставим в заслугу вам и другим пяти председателям сессии 2006 года расширенные коллегиальные консультации, проводимые вами невзирая на трудности. |
| So when we discover what happened to Alicia and Maribel, you'll take the credit. | Когда мы выясним, что произошло с Алисией и Марибель, ты возьмешь заслугу на себя. |
| But the Queen is taking all the credit! | Но королева присвоила все заслуги себе! |
| No, I can't take all the credit. | Нет, я не могу приписать себе все заслуги. |
| You'll take no credit? | Вы не зачтёте это дело в свои заслуги? |
| He can take all the credit. I don't care. | Он может присудить себе все заслуги. |
| Sean likes to take the credit, but it was my son's soul that made him a star. | Шон любит приписывать себе заслуги, но именно мой сын его продвинул |
| The prince shows up at the last minute, takes all the credit. | Типа принц появляется в последнюю минуту, забирает себе все лавры... |
| I was at Derek's house every mornin', but Monica waltzes in, takes all the credit. | Каждое утро я приходила к дому Дерека, но появляется Моника и берёт на себя все лавры. |
| But the baby hits the air, you do a few little stitches, and you get all the credit. | Но тут ребёнок пинает воздух, ты делаешь несколько стежков, и получаешь все лавры. |
| And you'll get all the credit. | Все лавры - вам. |
| Your department can take the credit. | Все лавры достанутся вашему департаменту. |
| UNCITRAL's existing instruments on e-commerce and international credit transfers can accommodate mobile payment systems, as recognized at the Colloquium (see para. 35 above). | Существующие документы ЮНСИТРАЛ в области электронной торговли и международных кредитовых переводов могут быть распространены и на системы платежей с использованием мобильных устройств, как это было признано участниками коллоквиума (см. пункт 35 выше). |
| On the other hand, the view was also expressed that a thorough revision of the UNCITRAL Model Law on International Credit Transfers would be desirable. | С другой стороны, было высказано мнение о желательности основательного пересмотра Типового закона ЮНСИТРАЛ о международных кредитовых переводах. |
| A directive of the European Parliament and of the Council of the European Union based on the principles of the UNCITRAL Model Law on International Credit Transfers was issued on 27 January 1997. | 27 января 1997 года была издана директива Европейского парламента и Совета Европейского союза, основанная на принципах Типового закона ЮНСИТРАЛ о международных кредитовых переводах. |
| In the first category, specific instruments geared to electronic commerce comprise the Legal Guide on Electronic Funds Transfers, the UNCITRAL Model Law on International Credit Transfers and the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. | В первую категорию документов, специально предназначенных для электронной торговли, входят Правовое руководство по электронному переводу средств, Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международных кредитовых переводах и Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле. |
| Annex reproduces text of: 1, UNCITRAL Credit Transfer Law (1992) in English.-2, UNCITRAL decision adopted at its 484th meeting, on 15 May 1992, adopting and recommending the Model Law. | В приложении воспроизводится текст Закона ЮНСИТРАЛ о кредитовых переводах (1992 год) на английском языке и решение ЮНСИТРАЛ, принятое 15 мая 1992 года на 484-м заседании ЮНСИТРАЛ об утверждении Типового закона и о рекомендации к его применению. |
| I can still get partial credit. | Я весь все равно могу получить зачет. |
| Member States that do levy income taxes on their nationals working for the Organization do not receive this credit in full. | В отношении государств-членов, которые облагают своих граждан, работающих в Организации, подоходным налогом, такой зачет не производится или производится в меньшем объеме. |
| (c) Staff members whose eligibility under paragraph (b) above is established at the time of their appointment shall begin to accrue service credit towards home leave from that date. | с) Сотрудникам, приобретающим право в соответствии с пунктом (Ь) выше при своем назначении, зачет службы для определения отпуска на родину начинается с этой даты. |
| Alberta Family Employment Tax Credit if the family has dependent children and employment income from the previous tax year; | зачет выплат по налогу Альберты на семейную занятость, если в семье имеются дети-иждивенцы и доход от занятости за предыдущий налоговый год; |
| Okay, I took some extra classes online, and I'm one history credit away from graduating. | Ладно, я закончил несколько курсов через Интернет, и мне остался один зачет по истории до выпуска. |
| I can't give you more credit. | Больше не могу дать в долг. |
| I guess you want it on credit again? | Небось, опять в долг? |
| Wait! You're buying all these on credit? | Погодите, вы все это хотите взять в долг? |
| Within the debt relief provisions of the Federal Credit Reform Act, the Hurricane Hugo debt had been removed from the government books in December 2001. | Благодаря применению положений об облегчении бремени задолженности федерального закона о кредитной реформе долг, связанный с ущербом от урагана «Хьюго», был списан из государственной бухгалтерской отчетности в декабре 2001 года. |
| You've given credit to the Molokan! | Ты давал в долг молоканину! |
| Credit me as the source of the image when you use it. | credit я как источник образа, когда вы используете это. |
| The office floors house the headquarters of Credit Saison, FamilyMart, NTT Plala and Sammy Corporation, among other office tenants. | На офисных этажах расположены штаб-квартиры таких компаний, как Credit Saison, FamilyMart, NTT Plala и Sammy Corporation. |
| An Enquiry into the Nature and Effects of the Paper Credit of Great Britain | «Исследование природы и действия бумажного кредита Великобритании» (An Enquiry into the Nature and Effects of the Paper Credit of Great Britain, 1802). |
| In 2005, he created a professional cycling team Tinkoff Restaurants, which later changed its name to Tinkoff Credit Systems and became the basis for the Katyusha team. | В 2005 году он создал профессиональную велокоманду Tinkoff Restaurants, впоследствии сменившую название на Tinkoff Credit Systems и ставшую основой для российской команды «Катюша». |
| If you are already the CREDIT EUROPE BANK client or about to be, if you have questions or need some additional information, please, visit the nearest CREDIT EUROPE BANK branch. | Если Вы уже являетесь клиентом CREDIT EUROPE BANK или только собираетесь им стать, если у Вас есть вопросы или необходима дополнительная информация, пожалуйста, обращайтесь в ближайшее из наших отделений. |