| Purchasing of habitation on credit on secondary market of real estate. | Покупка жилья в кредит на вторичном рынке недвижимости. |
| I had assumed it was that charming "No credit, no problem" banner out front. | А я-то подумал, что дело в табличке "Оплата в кредит без проблем", что висит на входе. |
| Addressing the question of rural women's ability to obtain credit, she said that traditionally it was uncommon for them to use land as collateral for loans. | Касаясь вопроса о наличии у сельских женщин возможности получить кредит, она говорит, что традиционно для них нетипично использовать землю в качестве залога для получения займов. |
| No, look, we're not getting no more on credit tills is paid off, okay? | Послушай, мы ничего больше не возьмем в кредит до тех пор, пока не расплатимся за этот, понятно? |
| Sub-prime mortgage is a term used to refer to loans given to borrowers whose incomes or credit ratings or the equity in whose property does not justify a conventional mortgage at the prevailing interest rate on prevailing terms. | Под субстандартными понимаются ипотечные кредиты, выданные заемщикам, чьи доходы, кредитоспособность или имеющиеся в собственности активы не позволяют выдать им обычный ипотечный кредит по рыночным ставкам на рыночных условиях. |
| Brazil was the first country in Latin America to have a credit union. | Бразилия стала первой в Латинской Америке страной, в которой был образован кредитный союз. |
| The unique credit calculator developed by Mykhaylo Kolisnyk. | Уникальный кредитный калькулятор, разработанный Михайлом Колисныком. |
| The circle of financing has expanded with time to include more services such as the banking savings sector, the insurance sector and the credit sector so that the concerns of the poorest and most vulnerable groups are also addressed. | Круг участников финансирования со временем расширился и теперь включает в себя больше секторов услуг, таких, как сектор банковских сбережений, страховой сектор и кредитный сектор, что позволяет учесть также интересы самых бедных и уязвимых групп. |
| There are two banks at UNON (United Nations Federal Credit Union and Kenya Commercial Bank) with opening hours of between 9 a.m. and 4 p.m. from Monday to Friday. There are several ATMs at the UNON. | В ЮНОН имеются отделения двух банков (Федеральный кредитный союз Организации Объединенных Наций и Коммерческий банк Кении), которые открыты с понедельника по пятницу в период с 9 час. 00 мин. до 16 час. 00 мин. В ЮНОН имеется несколько банкоматов. |
| It designed a facility that allowed trading companies to maintain the current relationship with suppliers while reducing the leverage of its balance sheet and its credit exposure. | Он создал механизм, позволяющий трейдинговым компаниям поддерживать установившиеся отношения с поставщиками, снижая при этом размер обязательств на своем балансе и свой кредитный риск. |
| Another important measure to improve productivity is the provision of credit to farmers in need of capital. | Другая важная мера, способная повысить продуктивность сельскохозяйственного производства, - кредитование нуждающихся в капитале аграриев. |
| With UNIFEM support, the Trust organized a training workshop for women mining entrepreneurs from nine countries, addressing mining and marketing techniques, environmental impacts, information technologies, credit, and HIV/AIDS prevention. | При поддержке ЮНИФЕМ объединение организовало учебный семинар-практикум для женщин-предпринимателей в горнодобывающей промышленности из девяти стран, на котором рассматривались такие вопросы, как методы добычи и сбыта, воздействие на окружающую среду, информационные технологии, кредитование и профилактика ВИЧ/СПИДа. |
| Access to finance through equity markets could dampen credit demand and was less stable than traditional bank credit. | Доступ к капиталам на фондовых рынках может снизить спрос на кредиты, хотя такая форма финансирования является менее стабильной, чем традиционное банковское кредитование. |
| The MicroFinanceBanks services include credit, savings, payment services, money transfers, microleasing, and microinsurance. | Услуги, предоставляемые банками микрофинансирования, включают кредитование, открытие сберегательных счетов, платежные услуги, денежные переводы, микроарендование и микрострахование. |
| But the rapid expansion of credit brought about by foreign financial intermediaries using various channels (including direct lending, lending via banking subsidiaries, and lending via leasing subsidiaries) has fueled asset booms and heightened exposure to foreign-exchange risk. | Но стремительное расширение кредитования иностранными финансовыми посредниками посредством различных каналов (в том числе прямое кредитование, кредитование через филиалы банков и через арендные филиалы) привело к буму активов и повысило уязвимость перед валютным риском. |
| The automated system for credit institutions "LSLoan". | Автоматизированная система для кредитных организаций LSLoan (2005г.). |
| Monitoring of monetary (and credit) targets would still be important in achieving the inflation objective. | Мониторинг денежных (и кредитных) целей также будет важен для достижения цели поддержания низкого уровня инфляции. |
| The People's credit funds shall be subject to the banking inspection in accordance with provisions under Section I, Chapter IX of the Law on the credit funds and other law provisions. | Народные кредитные фонды подлежат банковским инспекциям в соответствии с положениями раздела I главы IX Закона о кредитных фондах и другими законодательными положениями. |
| provides subsidized credit and loan guarantees utilizing 50 per cent of the income from privatization. | о предоставлении субсидируемых кредитов и кредитных гарантий с использованием 50% доходов от приватизации. |
| These benefits are available to the 24,352 female members of credit and service cooperatives. | В кредитных кооперативах состоят 24352 женщины, которые соответственно имеют право пользоваться этими льготами. |
| It's to your credit that you could appreciate her. | То, что вы, наконец, оценили её, делает вам честь. |
| It does your husband much credit that he is no Othello. | Это делает честь вашему мужу, что он не Отелло. |
| Indeed, the cooperation between our two countries on disarmament issues extends to a much broader framework, and that is to the credit of our two countries and our authorities. | Действительно, сотрудничество в вопросах разоружения между нашими двумя странами осуществляется в весьма широких рамках, и это делает честь нашим странам и их руководителям. |
| Your scruples do you credit, but really, it's no way to get ahead, is it? | Ваши угрызения совести, конечно, делают вам честь, но если серьёзно - разве так можно выдвинуться? |
| You're a credit to women. | Ты - честь для женщин. |
| I would also like to express my thanks to the Secretary-General for his remarks and say that it is very much to his credit that he commissioned the inquiry in the first place. | Я хотел бы также выразить благодарность Генеральному секретарю за его замечания и сказать, что нужно воздать ему должное за то, что он заслуживает самой высокой оценки за то, что он поручил провести это расследование. |
| Credit is also due to the Independent Electoral Commission, which operated in a war-torn country with little or no infrastructure, poor communications and limited transportation. | В этой связи следует также воздать должное Независимой избирательной комиссии, которая работала в разрушенной войной стране, в условиях, когда практически нет инфраструктуры, плохая связь и ограниченные транспортные возможности. |
| I'm giving you credit. | Я просто отдаю тебе должное. |
| Credit is due also to the international community and, in particular, to ECOWAS, for their leadership in bringing both sides together and facilitating the conclusion of the peace agreement. | Необходимо также отдать должное международному сообществу и, в частности, ЭКОВАС за их руководство в сведении вместе сторон и в содействии достижению соглашения о мире. |
| In congratulating those who participated in the negotiations, I should also give credit to the members of the Contact Group for promoting the achievement of positive agreements. | Поздравляя участников переговоров, я отдаю должное членам Контактной группы за содействие достижению позитивных договоренностей. |
| The significant innovation is that working mothers receive a new tax credit of 1,200 euros for each child under 3. | важным нововведением является дополнительная налоговая льгота в размере 1200 евро за каждого из детей моложе трех лет для работающих матерей. |
| (b) The Family Tax Credit, which is paid to working families who already receive a social security benefit. | Ь) Семейная налоговая льгота, выплачиваемая работающим семьям, которые уже получают пособие по социальному обеспечению. |
| (a) The Minimum Family Tax Credit, which acts as a top up to guarantee a minimum family income to low-income working families; | а) Минимальная семейная налоговая льгота - работает как добавка к семейному бюджету, с тем чтобы гарантировать минимальный уровень семейного дохода для работающих семей с низкими доходами; |
| I'm still right, but the point is... 16,000 new jobs. $4 billion in plant and equipment because the tax credit made it economical. | Я был прав, и, между прочим, я все еще прав, но суть в том - 16000 новых рабочих мест. 4$ миллиарда, вложенных в саженцы и технику, потому что налоговая льгота сделает это возможным. |
| The other benefit survivors receive is the credit balance of the deceased employee's contributions. | Другая льгота по этой схеме состоит в получении суммы взносов скончавшегося работника. |
| Actually, he deserves all the credit, though. | Вообще-то, он заслужил все похвалы. |
| British ministers and members of parliament were impressed by what Indonesia had done in developing East Timor, and for that reason Indonesia deserved special credit. | На британских министров и членов парламента благоприятное впечатление произвела заслуживающая похвалы деятельность Индонезии в целях развития Восточного Тимора. |
| Behind every successful man, is me, smiling and taking partial credit. | За каждым успешным человеком нахожусь я, улыбающийся и принимающий часть похвалы. |
| You're getting a lot of credit... for the work you did behind the scenes on this movie. | Вы получаете много похвалы за проделанную работу за кулисами этого фильма. |
| There are a number of municipalities that really deserve credit, including financial credit, and credit from international aid, when they go the extra mile specifically in relation to others. I would view the situation in such a differentiated way. | Есть целый ряд муниципалитетов, которые действительно заслуживают похвалы, в том числе финансового поощрения, а также поощрения из фондов международной помощи, когда они предпринимают дополнительные шаги, особенно по сравнению с другими. |
| These actions... reflect great credit upon himself... the Air Force... and the United States of America. | Эти действия... показывают великую заслугу перед собой... Военно-воздушными силами... и Соединенными Штатами Америки. |
| It is therefore to the credit of the Fund that the figure of overpayment is in the circumstances quite low. | Поэтому довольно низкий объем необоснованно выплаченных средств в этих обстоятельствах можно поставить Фонду в заслугу. |
| No doubt your aunt will claim the credit. | Твоя тетушка наверняка припишет заслугу себе. |
| In the NAMA negotiations, reforms undertaken by African countries under structural adjustment programmes should be factored in, and credit should be given for the unilateral liberalization undertaken. | В ходе переговоров по ДРНП необходимо обеспечить учет реформ, осуществленных африканскими странами по линии программ структурной перестройки, и поставить им в заслугу проведенную одностороннюю либерализацию. |
| In fact, he's so delighted, that he's taken most of the credit. | Да так, что предписал всю заслугу себе. |
| Your department can take the credit. | Ваш отдел может забрать все заслуги. |
| If Harvey executes this, he'll give you credit. | Если Харви завершит начатое, он припишет заслуги тебе. |
| You got to give her credit. | Ты должен признать её заслуги. |
| Jones will get all the credit if you leave now, you know he will. | Если уйдёшь - Джонс присвоит себе все заслуги, сам знаешь. |
| So he's just taking the credit? | Так он просто заслуги крадёт? |
| He says that Seekout was his idea and Zach took all the credit. | Он утверждает, что "Поиск" был его идеей а Зак принял все лавры. |
| You'll get the credit and the glory. | Вы пожинаете все лавры, всю славу. |
| Well, I can't take all the credit. | Не могу присвоить все лавры себе. |
| So you want me to get in, root through the neuroses, find the answer and you take all the credit. | Ты хочешь, чтобы этим занялся я, выяснил причину неврозов, нашел все ответы, а тебе достанутся лавры? |
| And Kerr not only listened, but he implemented the idea and then afterwards, gave U'Ren all the credit | И Керр не только выслушал, но и воплотил идею, передав в итоге все лавры У'Рену |
| Some months later, the reseller filed a law suit, claiming the sums carried in the credit notes. | А еще через несколько месяцев реселлер подал иск об уплате сумм, указанных в кредитовых авизо. |
| The Board established that some of the credit balances related to instances where expenditure was incurred by implementing partners and captured by UNFPA, but UNFPA had not yet reimbursed the implementing partners. | Комиссия выяснила, что некоторые из кредитовых остатков образовались в тех случаях, когда расходы были понесены партнерами-исполнителями и зарегистрированы ЮНФПА, но ЮНФПА пока не возместила этих расходов партнерам-исполнителям. |
| While a large number of small credit balances remained, those were most likely the result of foreign exchange fluctuations between the date of the advance and the date of the recovery. | Хотя большое число мелких кредитовых остатков сохранилось, они, скорее всего, являются следствием колебаний валютных курсов в период между датой выдачи и датой погашения аванса. |
| Taking the above into account, it was indicated that the UNCITRAL Model Law on International Credit Transfers provided sufficient basis to adequately address legal issues relating to international remittance transfers. | С учетом вышесказанного отмечалось, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международных кредитовых переводах создает достаточную основу для надлежащего решения правовых проблем, связанных с международными денежными переводами. |
| Annex reproduces text of: 1, UNCITRAL Credit Transfer Law (1992) in English.-2, UNCITRAL decision adopted at its 484th meeting, on 15 May 1992, adopting and recommending the Model Law. | В приложении воспроизводится текст Закона ЮНСИТРАЛ о кредитовых переводах (1992 год) на английском языке и решение ЮНСИТРАЛ, принятое 15 мая 1992 года на 484-м заседании ЮНСИТРАЛ об утверждении Типового закона и о рекомендации к его применению. |
| Ensure that prisoners receive credit while abroad to provide testimony or evidence. | Обеспечить заключенным зачет в срок наказания срока нахождения за границей для дачи свидетельских показаний или представления доказательств. |
| I'll let you offer them a credit in safety or math or something. | Я разрешу тебе предложить им зачет по безопасности, математике или еще чему-нибудь. |
| Plus, every credit costs money, so you might want to narrow it down a little. | Кроме того, каждый зачет стоит денег, поэтому тебе стоит немного сузить список. |
| The credit in time to which the appellant was entitled was therefore to be calculated from the day of his arrest in Germany. | Этот зачет, на который апеллянт имеет право, должен в связи с этим рассчитываться с датой его ареста в Германии. |
| Alberta Family Employment Tax Credit if the family has dependent children and employment income from the previous tax year; | зачет выплат по налогу Альберты на семейную занятость, если в семье имеются дети-иждивенцы и доход от занятости за предыдущий налоговый год; |
| Ignacio won't give me more credit. | Игнасио больше не даёт мне в долг. |
| Then give it to me on credit. | Тогда дай в долг. |
| We just need credit. | Нам нужно в долг. |
| It is argued that such repudiation could have a negative impact on the international credit ratings of the repudiating countries. | Выдвигается аргумент о том, что такой отказ может отрицательно повлиять на международный кредитный рейтинг стран, отказывающихся выплатить долг. |
| In order for States to meet their duty to protect, the banking sector should be regulated to obligate banking institutions to serve the interests of society by, for example, ensuring access to credit without discrimination, especially those struggling under increased economic burdens. | Чтобы государство могло выполнять свой долг по защите, банковский сектор следует регулировать таким образом, чтобы обязать банковские учреждения служить интересам общества, обеспечивая, например, кредитование без какой-либо дискриминации, особенно тех людей, которые с трудом справляются с возросшим экономическим бременем. |
| With us You will experience comfort because it is so easy to manage Your finances with Credit Europe Bank. | С нами Вы почувствуете легкость и комфорт, так как просто и удобно управлять своими финансами с CREDIT EUROPE BANK. |
| M I G BANK only works with minimum AA rated banks, such as Credit Suisse and UBS, so you can trade with confidence. | М I G BANK работает только с такими банками класса АА, как Credit Suisse и UBS, поэтому Вы можете торговать с нами, ничего не опасаясь. |
| But both the major Swiss banks, UBS and Credit Suisse, at some point ousted the Swiss banking concept - or betrayed it, as the head of one small Swiss private bank believes. | Но оба крупнейших швейцарских банка, UBS и Credit Suisse, в какой-то момент отказались от швейцарских понятий о банковском деле - или, как полагает глава одного из небольших швейцарских банков, предали их. |
| The sole shareholder of CJSC "Credit Europe Bank" is the Dutch registered financial institution: Credit Europe Bank N.V. | CREDIT EUROPE BANK контролируется международной финансовой группой Fiba Group, одним из наибольших многоотраслевых финансовых конгломератов. |
| CJSC "CREDIT EUROPE BANK" benefits from the deep knowledge and expertise of the Credit Europe Group NV in emerging markets. | CREDIT EUROPE BANK опирается на глубокие знания и многолетний опыт FIBA Group на финансовых рынках развивающихся стран. |