Английский - русский
Перевод слова Credit

Перевод credit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кредит (примеров 1208)
The challenge for policymakers is to restore enough confidence that companies can once again obtain short-term credit to meet their payrolls and finance their inventories. Задача для высокопоставленных политиков состоит в том, чтобы восстановить достаточно уверенности в том, что компании вновь смогут брать краткосрочный кредит, чтобы выплатить заработную плату и профинансировать свои материально-производственные запасы.
Requiring their workers to purchase articles of any kind in specified establishments or from specified persons, on either credit or cash terms; обязывать своих работников покупать какие бы то ни было товары в определенных местах или у определенных людей, будь то в кредит или за наличный расчет;
"Credit on deposit" - is service which provides a client, that drew up a deposit investment, with possibility to spend money, placed on deposit account, without stopping validity of deposit agreement. «Кредит под депозит» - услуга, которая предоставляет клиенту, оформившему депозитный вклад, возможность тратить средства, размещенные на депозитном счете, не прекращая действия депозитного договора.
The palettes are charged when delivered and a credit note is issued when returned. Стоимость поддонов при получении товара включается в счёт, а при их возврате записывается в кредит счёта.
Credit on the Multifunctional Card is a credit line which can be used for every destination in every hour. Кредит на многофункциональной карточке (кредит револвинг) - кредитная линия, которой можно воспользоваться в любой момент, находясь в любой стране мира, для решения любых задач.
Больше примеров...
Кредитный (примеров 388)
Middle-income countries had seen their credit ratings improve and the interest spread on their borrowing decline markedly since 2002. Кредитный рейтинг стран со средним уровнем дохода повысился, а рост заинтересованности в предоставлении им займов значительно сократился по сравнению с 2002 годом.
The reconstruction of less-damaged family houses and other residential buildings will be financed by loans through the Croatian Credit Bank for Reconstruction. Восстановление менее пострадавших домов и других жилых зданий будет финансироваться за счет займов, полученных через хорватский кредитный банк для реконструкции.
What, is this your credit control? А это твой кредитный контроль?
Insolvency in the financial sector spills into other sectors in the form of a credit crunch, because Japanese banks are unwilling to lend money. Поскольку японские банки не желают давать в долг, неплатежеспособность финансового сектора через кредитный крах распространяется на остальные сектора.
The auditors noted that ITU carried a credit balance of $147,906 with regard to this activity; in view of the new UNDP procedure introduced in 1992, ITU should ensure that the new balance is refunded to UNDP. Ревизоры отметили, что МСЭ перенес кредитный остаток в размере 147906 долл. США по данной статье; с учетом новых процедур ПРООН, введенных в 1992 году, МСЭ надлежит обеспечить возвращение этого нового остатка ПРООН.
Больше примеров...
Кредитование (примеров 249)
Numerous other programmes and projects had been implemented to assist rural women in the areas of health, credit, education and productivity, but their overall situation remained poor. В целях оказания содействия сельским женщинам в таких областях, как здравоохранение, кредитование, образование и производительность труда, осуществляется целый ряд других программ и проектов, однако положение женщин в целом остается плачевным.
In order for States to meet their duty to protect, the banking sector should be regulated to obligate banking institutions to serve the interests of society by, for example, ensuring access to credit without discrimination, especially those struggling under increased economic burdens. Чтобы государство могло выполнять свой долг по защите, банковский сектор следует регулировать таким образом, чтобы обязать банковские учреждения служить интересам общества, обеспечивая, например, кредитование без какой-либо дискриминации, особенно тех людей, которые с трудом справляются с возросшим экономическим бременем.
Ensure those living in poverty, in particular women, have access to basic financial services, including bank loans, mortgages and other forms of credit, and safe, affordable means of saving; ё) обеспечивать живущим в бедности лицам, в частности женщинам, доступ к основным финансовым услугам, включая банковские кредиты, ипотечное кредитование и другие формы кредита, а также безопасные и экономически приемлемые способы сбережения средств;
Credit schemes have been put to promote trade and access to funds including lending to women groups. Были приняты программы кредитования, призванные содействовать развитию торговли и доступу к финансовым средствам, включая кредитование женских организаций.
The large network of cooperatives that exists in many countries in different fields, such as crop production, livestock, aviculture, aquaculture, credit, marketing and transport can reach rural areas more readily and become a focal point for insurance servicing. Широкая сеть кооперативов, существующая во многих странах в самых разных областях, таких, как земледелие, животноводство, птицеводство, аквакультура, кредитование, маркетинг и транспорт, могут быстрее охватить сельские районы и превратиться в своеобразный координационный центр при предоставлении услуг страхования.
Больше примеров...
Кредитных (примеров 1151)
Comparable statistics on industries will improve the working of credit markets as well. Сопоставимые статистические данные об отраслях промышленности помогут улучшить также функционирование кредитных рынков.
Generalized emissions of special drawing rights would further enable IMF to increase available credit to countries in need of assistance. Общая эмиссия специальных прав заимствования расширила бы возможности МВФ в плане увеличения кредитных лимитов для стран, нуждающихся в помощи.
The implementation of the risk management module in 2004 will enhance the Treasury Division's ability to monitor credit and market limit risks. Введение в действие в 2004 году модуля управления рисками расширит возможности Казначейского отдела по контролю за предельно допустимой степенью рыночных и кредитных рисков.
Our commitment in terms of lines of credit and other concessional financial assistance add up to almost US$ 1 billion. Наше обязательство в плане кредитных линий и других видов льготной финансовой помощи достигает почти 1 млрд. долл. США.
Moreover, in a "risk-off" environment, when investors are risk-averse or when equities and other risky assets are subject to market and/or credit uncertainty, it may be better to hold negative-yielding bonds than riskier and more volatile assets. Более того, возможно, что в условиях, когда инвесторы не хотят принимать на себя риск, а акции и другие рискованные активы находятся под влиянием рыночных или кредитных неопределенностей, лучше владеть облигациями с отрицательным доходом, чем какими-либо другими активами, более рискованными и волатильными.
Больше примеров...
Честь (примеров 110)
His unflinching courage and outstanding leadership reflect the highest credit upon himself, the infantry, and the U.S. Army. Своим неустрашимым мужеством и выдающимся лидерством он заслужил высочайшую честь для себя, пехоты и армии США.
We are, however, grateful to those countries that have voluntarily cooperated with the Council Working Group; that is entirely to their credit. Однако мы признательны тем странам, которые добровольно сотрудничают с Рабочей группой Совета; это только делает им честь.
For this purpose, the Secretary-General has put forward a comprehensive package of reform proposals for which he must be given a lot of credit. С этой целью Генеральный секретарь представил всеобъемлющий пакет предложений по реформе, что делает ему большую честь.
Some sources (such as Proclus) credit Pythagoras with their discovery. Некоторые источники (такие как Прокл Диадох) приписывают честь их открытия Пифагору.
Your hesitancy does you credit. Нерешительность делает вам честь.
Больше примеров...
Должное (примеров 222)
While Putin's policies could have been much worse - it is legitimate to give him credit where it is due - Russia should not be allowed to take the West for granted. В то время, как политика Путина могла быть намного хуже - вполне законно отдать ему должное, где он этого заслуживает - России нельзя позволить принимать Запад как само собой разумеющееся.
The progress recently made in the case of South Africa, for which the United Nations deserved some credit, demonstrated that perseverance on its part was important. Прогресс, который наблюдается в последнее время в Южной Африке и за который Организации Объединенных Наций необходимо отдать должное, показал, какое значение имеют настойчивые действия с ее стороны.
While the Advisory Committee would comment on those reports in due course, its comments were not likely to affect the level of the amounts shown in the performance reports for credit to Member States. Хотя Консультативный комитет в должное время выскажется в отношении этих отчетов, его комментарии, вероятнее всего, не будут затрагивать средства, зачитываемые государствам-членам, которые были отражены в отчетах об исполнении бюджета.
You should give yourself credit. Ты должен отдать себе должное.
I have to give you credit. Я отдаю вам должное.
Больше примеров...
Льгота (примеров 22)
The significant innovation is that working mothers receive a new tax credit of 1,200 euros for each child under 3. важным нововведением является дополнительная налоговая льгота в размере 1200 евро за каждого из детей моложе трех лет для работающих матерей.
The new credit entitles low-to middle-income working families to financial support of up to $1,200 over an eight-week period for each newborn child after the birth. Новая льгота обеспечивает право работающих семей с низкими и средними доходами на финансовую поддержку в размере 1200 долларов в течение восьми недель после рождения каждого нового ребенка.
(b) The Family Tax Credit, which is paid to working families who already receive a social security benefit. Ь) Семейная налоговая льгота, выплачиваемая работающим семьям, которые уже получают пособие по социальному обеспечению.
The Parental Tax Credit sits outside of this system as it is a one-off payment made to low-income families for the first eight weeks after the birth or adoption of a child. Родительская налоговая льгота не является частью этой системы, поскольку представляет собой единовременную выплату, предоставляемую семьям с низким уровнем дохода из расчета на первые восемь недель после рождения или усыновления/удочерения ребенка.
(c) The In-Work Tax Credit, which is paid to families as a set rate for each child where one or both parents is in work. с) Налоговая льгота "на рабочем месте", выплачиваемая семьям по фиксированной ставке на каждого ребенка в тех случаях, когда один из родителей либо оба родителя имеют работу.
Больше примеров...
Похвалы (примеров 29)
Actually, he deserves all the credit, though. Вообще-то, он заслужил все похвалы.
The Indonesian Government has recently taken some steps for which it deserves credit. Недавно индонезийским правительством были приняты некоторые меры, за которые оно заслуживает похвалы.
Swaziland recognizes the role of the United Nations in bringing about this new climate of promise, and our Organization deserves great credit in its continuing commitment to this noble aim. Свазиленд признает роль Организации Объединенных Наций в создании этой новой атмосферы надежды, и наша Организация заслуживает похвалы за свою постоянную приверженность этой благородной цели.
You deserve a great deal of credit, Sir, and my delegation would like to very warmly congratulate you. Secondly, my delegation welcomes the format of the debate that you organized on counter-terrorism. Вы заслуживаете большой похвалы, и наша делегация хотела бы тепло поздравить Вас. Во-вторых, наша делегация приветствует формат обсуждений, которые Вы организовали по вопросу борьбы с терроризмом.
It is an act of grace and great leadership when all efforts are made to keep these pacts, and that is why those G-8 countries that are leading the charge for the poorest, especially for those in Africa, deserve much credit. Когда предпринимаются все усилия для того, чтобы сдержать эти обещания, это - акт милосердия и показатель лидерства. Именно поэтому те страны «Большой восьмерки», которые стремятся к осуществлению перемен у самых бедных, особенно в Африке, заслуживают большой похвалы.
Больше примеров...
Заслугу (примеров 32)
Much credit must be given to subregional diplomacy and political leverage backed by military force. Необходимо отметить большую заслугу субрегиональной дипломатии и политического воздействия при поддержке вооруженных сил.
For UNOPS, the added complication is that as a service provider it contributes operational results to the credit of its partners. В случае ЮНОПС дополнительная трудность заключается в том, что в качестве поставщика услуг ЮНОПС способствует достижению результатов оперативной деятельности, которые ставятся в заслугу его партнерам.
To its credit, the Department of Peacekeeping Operations has undertaken assessments of its performance and of the impact of a number of reform initiatives related to its support for peacekeeping operations through surveys conducted in 2002 and 2003. В заслугу Департамента операций по поддержанию мира следует поставить подготовленные им в ходе проведения обследований в 2002 и 2003 годах оценки результатов своей деятельности и влияния ряда инициатив по проведению реформ, связанных с оказываемой им поддержкой операций по поддержанию мира.
Can't take any credit. Не ставь себе в заслугу.
I wish I could take credit, but it was Fantome who taught the others in a fraction of the time it took him to learn. Хотел бы приписать эту заслугу себе, но это Призрак научил других за более короткий промежуток времени, чем научился сам.
Больше примеров...
Заслуги (примеров 77)
She helped identify his abductor, and then insisted on taking none of the credit. Помогла опознать похитителя, а потом отказалась признавать свои заслуги.
He knows you'll never step forward to take the credit. Он знает, что вы никогда не признаете свои заслуги
All credit to the chef in the family. Все заслуги семейному повару.
You take all the credit anyway. Ты все равно присваиваешь все заслуги себе.
Now, we have solved this case for you, and we'll let you take the credit if you call the D.A.'s office right now and tell them that Frankie did nothing wrong. Мы раскрыли за вас дело, и даже позволим вам приписать себе все заслуги, если вы позвоните прокурору прямо сейчас, и скажите ему, что Фрэнки сделал все правильно.
Больше примеров...
Лавры (примеров 52)
If Katherine were here, she would have come up with somethin' really funny and clever for me to say, and I'd have taken full credit. Была бы Кэтрин тут со мной, придумала бы что-нибудь забавное и остроумное, а я бы присвоил все лавры.
We'll take all the credit. Мы забираем все лавры.
Go to Jessica, she'll agree with you, you'll get the credit, and Harvey will be off Hessington Oil before he even knows what hit him. Пойди к Джессике, она согласится с тобой, ты получишь все лавры, Харви отстранят от дела, а он того и не заметит.
Are you worried I plan to take the credit? Боишься, что лавры достанутся мне?
And Kerr not only listened, but he implemented the idea and then afterwards, gave U'Ren all the credit И Керр не только выслушал, но и воплотил идею, передав в итоге все лавры У'Рену
Больше примеров...
Кредитовых (примеров 46)
Paragraph 46 of the Standards prohibits the offsetting of accounts receivable by credit balances. Пункт 46 Стандартов запрещает уменьшать суммы дебиторской задолженности на величину кредитовых остатков.
The Board also noted advances (in both debit balances and credit balances) that were still long outstanding, with some advances outstanding for a period over one year. Комиссия также отметила наличие давно просроченных авансов (на счетах как дебетовых, так и кредитовых остатков), причем некоторые авансы оставались просроченными в течение более одного года.
The Board recommends that the Tribunal: (a) comply with United Nations system accounting standards by not netting accounts payable off against accounts receivable and vice versa; and (b) improve the financial application system to prevent the netting off of debit and credit amounts. Комиссия рекомендует Трибуналу: а) соблюдать стандарты учета Организации Объединенных Наций путем неприменения сальдирования счетов кредиторов и счетов дебиторов и наоборот; и Ь) усовершенствовать прикладную финансовую систему во избежание сальдирования дебетовых и кредитовых сумм.
In that connection, his delegation wished to refer to the UNCITRAL on Arbitration Rules which had been adopted in 1976 and ratified by many third world countries, the UNCITRAL Model Law on International Credit Transfers and the UNCITRAL Model Law on Procurement. В этой связи делегация Египта хотела бы напомнить об арбитражном регламенте ЮНСИТРАЛ, который был принят в 1976 году, и о том, что весьма большое количество стран третьего мира ратифицировали Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международных кредитовых переводах и Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках.
Where the assets of the estate include receivables, it may be advantageous for the insolvency representative to be able to assign the rights to payment to obtain, for example, value for the estate or credit. Если активы, образующие имущественную массу, включают дебиторскую задолженность, управляющий в деле о несостоятельности может быть заинтересован в том, чтобы иметь возможность уступать такие права в целях, например, увеличения имущественной массы или получения кредитовых сумм.
Больше примеров...
Зачет (примеров 20)
I can still get partial credit. Я весь все равно могу получить зачет.
Plus, every credit costs money, so you might want to narrow it down a little. Кроме того, каждый зачет стоит денег, поэтому тебе стоит немного сузить список.
The credit in time to which the appellant was entitled was therefore to be calculated from the day of his arrest in Germany. Этот зачет, на который апеллянт имеет право, должен в связи с этим рассчитываться с датой его ареста в Германии.
Member States that do levy income taxes on their nationals working for the Organization do not receive this credit in full. В отношении государств-членов, которые облагают своих граждан, работающих в Организации, подоходным налогом, такой зачет не производится или производится в меньшем объеме.
Alberta Family Employment Tax Credit if the family has dependent children and employment income from the previous tax year; зачет выплат по налогу Альберты на семейную занятость, если в семье имеются дети-иждивенцы и доход от занятости за предыдущий налоговый год;
Больше примеров...
Долг (примеров 48)
It sounds like you credit Alison for the friendship. Это звучит как долг к дружбе Элисон.
Your credit's good with me. Ну долг у вас небольшой.
On credit, if you're broke Проживи их в долг, уж если на мели,
I've got no credit. Мне никто не даст в долг.
If a country that has been borrowing like a drunk suddenly sees its credit dry up, it will tighten its belt - raise taxes, cut spending, or do both - with or without an international lender of last resort. Если страна, безрассудно бравшая в долг, внезапно обнаружит, что ее кредит иссяк, она затянет пояс потуже, а именно увеличит налоги, сократит расходы или сделает и то и другое, независимо от наличия посленего кредитора в критической ситуации.
Больше примеров...
Credit (примеров 66)
Credit Europe Bank is a high level of customer care and high quality client service. CREDIT EUROPE BANK - это забота о Вас и высокий уровень качества обслуживания клиентов.
In 2005, he created a professional cycling team Tinkoff Restaurants, which later changed its name to Tinkoff Credit Systems and became the basis for the Katyusha team. В 2005 году он создал профессиональную велокоманду Tinkoff Restaurants, впоследствии сменившую название на Tinkoff Credit Systems и ставшую основой для российской команды «Катюша».
After the signing the mandate, Credit Suisse conducted a global road show and presented a list of 40 potential buyers, including the Mitsui group, and Arcelor Mittal. Credit Suisse после роад-шоу по миру представил список 40 потенциальных покупателей ЕПК, в их числе были Mitsui, Arselor Mittal (Лакшими Миталл).
Credit default swap (From Wikipedia, the free encyclopedia) A credit default swap (CDS) is a credit derivative contract between two counterparties, whereby one makes periodic payments to the other and receives the promise of a payoff if a third party defaults. Дефолтный своп (CDS) - (Credit Default Swap) - контракт, в соответствии с которым продавец кредитной защиты соглашается выплатить покупателю определенную сумму (как правило, номинал за вычетом восстановленной стоимости долга) в случае наступления определенного кредитного события.
The sole shareholder of CJSC "Credit Europe Bank" is the Dutch registered financial institution: Credit Europe Bank N.V. CREDIT EUROPE BANK контролируется международной финансовой группой Fiba Group, одним из наибольших многоотраслевых финансовых конгломератов.
Больше примеров...