Английский - русский
Перевод слова Credit

Перевод credit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кредит (примеров 1208)
The Department of Public Information subsequently granted credit sales to delinquent customers, contrary to its standing credit policy whereby accounts which were four months in arrears would not receive further shipments. Департамент общественной информации впоследствии разрешил продажу публикаций в кредит клиентам-должникам, что противоречило его постоянной кредитной политике, в соответствии с которой клиенты, имеющие в течение четырех месяцев задолженность, в дальнейшем не будут получать соответствующие товары.
It involves you and a stirring little suicide note, if I may take any credit. Ты пишешь взволнованное предсмертное письмо, если можно взять любой кредит.
A Danish case study was presented on the contribution that land administration systems could make to land management, soil improvement, structural improvements in agricultural holdings, secure ownership, land regulation, taxation, land credit and environmental protection. Совещанию было представлено подготовленное Данией тематическое исследование о вкладе систем управления земельными ресурсами в землеустройство, повышение качества почв, структурное совершенствование сельскохозяйственной собственности, обеспечение надежности владения, нормативные положения о земле, налогообложение, земельный кредит и охрану окружающей среды.
In Belgium, a statutory entitlement known as time credit, or the career break system, enables workers to break from employment for up to five years for reasons not confined to childcare provision. В Бельгии закрепленное в законе право, известное под названием «кредит времени» или система перерывов в карьере, позволяет работающим лицам прерывать профессиональную деятельность на период до пяти лет по причинам, не ограничивающимся уходом за ребенком.
Can I pay on credit? Могу я заплатить в кредит?
Больше примеров...
Кредитный (примеров 388)
This was especially true given that America's credit pipeline remained clogged, with many community and regional banks still in a precarious position. Это особенно актуально, учитывая, что кредитный трубопровод Америки остался забитым, а многие сообщества и региональные банки по-прежнему находятся в тяжелом положении.
As a response to the recent credit crunch, many Governments have enhanced consumer protection and awareness by improving regulations for the financial services sector. В ответ на недавний кредитный кризис многие правительства усилили меры по защите и информированию потребителей, усовершенствовав регулирование сектора финансовых услуг.
Upon receipt of payment of the promised assessed contribution from your Government, that payment (up to the amount of the advance drawn) will be transferred into the Revolving Credit Fund to liquidate the advance. По получении обещанных Вашим правительством начисленных взносов выплаченные средства (на сумму, не превышающую сумму предоставленного аванса) будут перечислены в Оборотный кредитный фонд в целях возвращения аванса.
But there were unintended consequences. The failure of US regulators to tighten capital and lending standards when abundant capital inflows combined with loose Fed policies ignited a furious credit boom. Однако были и непредвиденные последствия. То, что американские органы правительства, ведающие банковской системой, не смогли ограничить капитал и займовые стандарты, когда излишек притока капитала объединился с либеральным курсом Федеральной резервной системы, спровоцировало яростный кредитный бум.
In addition to the other transaction benefits highlighted above, OJSC VimpelCom's minority shareholders will benefit from VimpelCom Ltd.'s improved credit profile through Kyivstar's low leverage and high cash conversion. Помимо прочих отмеченных выше выгод от сделки, миноритарные акционеры ОАО «ВымпелКом», благодаря низкой долговой нагрузке и высокой доле располагаемого дохода относительно прибыли ЗАО «Киевстар G.S.M.», получат кредитный профиль «ВымпелКом Лтд.» с улучшенными характеристиками.
Больше примеров...
Кредитование (примеров 249)
The credit supply must also be able to function normally in times when there is no economic growth and the population is shrinking. Кредитование должно, кроме прочего, и быть способным действовать нормально и тогда, когда нет экономического роста или население сокращается.
These involve short-term export finance, pre-shipment credit, investment loans and export marketing finance. К ним относятся краткосрочное финансирование экспорта, предотгрузочное кредитование, предоставление инвестиционных займов и финансирование мероприятий экспортного маркетинга.
Real estate sector lending has practically stopped, because of the lack of resources and the increased credit risk. Из-за нехватки ресурсов и повышения кредитного риска практически остановилось кредитование сектора недвижимости.
Workshops were held in Bangladesh (credit and poverty alleviation); Myanmar (coastal and inland fisheries/aquaculture); Nigeria (agriculture and rural development); and Zimbabwe (mining). Практикумы проводились в Бангладеш (кредитование и уменьшение масштабов нищеты); в Мьянме (рыболовство в прибрежных районах и внутренних водах/аквакультура); Нигерии (сельское хозяйство и развитие сельских районов) и Зимбабве (горнодобывающая промышленность).
Credit to women has been viewed in the context of poverty alleviation programmes pursued by both Government and Non-government organizations. Кредитование женщин рассматривается в контексте программ по борьбе с нищетой, осуществляемых как правительственными, так и неправительственными организациями.
Больше примеров...
Кредитных (примеров 1151)
Operating in the republic today are 49 credit unions, which have formed an association; the volume of their assets already exceeds 37 billion sum. Сегодня в республике действуют 49 кредитных союзов, объединенных в ассоциацию, объемы их активов уже превысили 37 миллиардов сумов.
This is reflected largely in the increased level of financial intermediation between financial institutions, businesses and households and subsequently the notable increase in monetary and credit aggregates during this period. Это проявляется главным образом в повышении уровня финансового посредничества между финансовыми учреждениями, предприятиями и домашними хозяйствами и в заметном повышении денежных и кредитных агрегатов за этот период.
It sets out policy recommendations on: prudential oversight of capital, liquidity and risk management; transparency, disclosure and valuation policies; the role and uses of credit ratings; the authorities' responsiveness to risks and their arrangements to deal with stress in the financial system. В докладе предлагаются рекомендации по следующим вопросам: пруденциальный надзор за управлением капиталом, ликвидностью и риском; политика в отношении транспарентности, раскрытия информации и оценки активов; роль и использование кредитных рейтингов; реагирование властей на риск и мероприятия по оздоровлению финансовой системы.
Moreover, the expedited proceeding should not frustrate the reasonable expectations of the secured creditor under its credit documents and applicable law with respect to choice of law or applicable forum. Кроме того, ускоренная процедура не должна сводить на нет разумные ожидания обеспеченного кредитора на основании его кредитных документов и применимого права в отношении выбора норм права или соответствующего суда.
The internal monitoring rules are worked out on the basis of recommendations adopted by the Central Bank of the Russian Federation (in the case of credit institutions) and by the Government of the Russian Federation (in the case of other reporting organizations). Правила внутреннего контроля разрабатываются на основе рекомендаций, принятых Центральным Банком Российской Федерации (для кредитных организаций) и Правительством Российской Федерации (для прочих сообщающих организаций).
Больше примеров...
Честь (примеров 110)
Give him credit, I do. Теперь отдавайте честь ему, а я буду считать».
You're a credit to women. Ты - честь для женщин.
Cpl. Crump's heroic devotion to duty, indomitable fighting spirit, and willingness to sacrifice himself to save his comrades reflect the highest credit upon himself, the infantry and the U.S. Army. Героическое посвящение долгу капрала Крампа, неукротимый боевой дух и готовность пожертвовать собой для спасения товарищей отражают высочайшую честь его, пехоты и армии США.
AND I'VE GOT TO GIVE HIM CREDIT. I WAS SURE HE WOULDN'T. Должен сказать, это делает ему честь.
Credit, Your Honour. Доверие, Ваша Честь.
Больше примеров...
Должное (примеров 222)
Got to give her credit, though, for hedging her bets. Хотя, надо отдать ей должное, она перестраховывается.
To give him credit, Americas President has not yet lost his balance on that narrow path. Нужно отдать должное американскому президенту, но до сих пор ему удавалось сохранять равновесие на этой узкой дорожке.
And credit where it's due - on many levels, vaccines are a successful technology. Следует отдать ей должное: во многих смыслах вакцины - успешная технология.
I'm simply giving credit where credit's due. Я просто отдаю должное тому, кто это заслужил.
In this regard, Kuwait wishes to give credit to the friendly Government of Indonesia for its commitment and efforts at putting an end to the violence, the killing and destruction that ravaged East Timor in the wake of the referendum. В этой связи Кувейт хотел бы воздать должное дружественному правительству Индонезии за его приверженность и усилия, направленные на прекращение насилия, убийств и разрушений, происходивших в Восточном Тиморе после проведения референдума.
Больше примеров...
Льгота (примеров 22)
The significant innovation is that working mothers receive a new tax credit of 1,200 euros for each child under 3. важным нововведением является дополнительная налоговая льгота в размере 1200 евро за каждого из детей моложе трех лет для работающих матерей.
(b) The Family Tax Credit, which is paid to working families who already receive a social security benefit. Ь) Семейная налоговая льгота, выплачиваемая работающим семьям, которые уже получают пособие по социальному обеспечению.
Companies were given a tax credit to apply to part of their expenditure on childcare and parental leave for employees had been instituted. Компаниям предоставляется налоговая льгота в счет их расходов на выплату детских субсидий, а для работников установлен родительский отпуск по уходу за ребенком.
They also benefit from the means-tested child allowance and the income-dependent combination tax credit. Кроме того, им полагается пособие на детей, учитывающее уровень доходов, и комбинированная налоговая льгота, также зависящая от уровня доходов.
(c) The In-Work Tax Credit, which is paid to families as a set rate for each child where one or both parents is in work. с) Налоговая льгота "на рабочем месте", выплачиваемая семьям по фиксированной ставке на каждого ребенка в тех случаях, когда один из родителей либо оба родителя имеют работу.
Больше примеров...
Похвалы (примеров 29)
British ministers and members of parliament were impressed by what Indonesia had done in developing East Timor, and for that reason Indonesia deserved special credit. На британских министров и членов парламента благоприятное впечатление произвела заслуживающая похвалы деятельность Индонезии в целях развития Восточного Тимора.
International and foreign organizations that supported Kazakhstan during the difficult early years of our independence and continue to support it now should be given a lot of credit. Особой похвалы заслуживают международные и иностранные организации, которые поддержали Казахстан в трудные первые годы независимости и продолжают поддерживать его.
You've been doing the lion's share of the chief resident's work... all the responsibility and none of the credit. Ты делали львиную долю работы главного ординатора... Одна ответственность, и ни одной похвалы.
So if you could turn these into one of those and then don't say nothin' while I take all the credit, И если ты сможешь превратить это в такую же поэму, и потом ничего не скажешь, пока я буду получать похвалы.
It is an act of grace and great leadership when all efforts are made to keep these pacts, and that is why those G-8 countries that are leading the charge for the poorest, especially for those in Africa, deserve much credit. Когда предпринимаются все усилия для того, чтобы сдержать эти обещания, это - акт милосердия и показатель лидерства. Именно поэтому те страны «Большой восьмерки», которые стремятся к осуществлению перемен у самых бедных, особенно в Африке, заслуживают большой похвалы.
Больше примеров...
Заслугу (примеров 32)
It is therefore to the credit of the Fund that the figure of overpayment is in the circumstances quite low. Поэтому довольно низкий объем необоснованно выплаченных средств в этих обстоятельствах можно поставить Фонду в заслугу.
To the credit of the Scientific Committee, a considerable amount of data on the biological effects of radiation had so far been accumulated and analysed. Сегодня накоплен и проанализирован значительный объем информации о биологическом воздействии радиации, и Беларусь видит в этом большую заслугу Научного комитета.
Our resolve to ensure that the negotiations on the comprehensive nuclear-test-ban treaty are not affected by our differences on other subjects is to the credit of the entire Conference. В заслугу всей Конференции следует поставить нашу решимость сделать так, чтобы на переговорах по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний не сказались наши разногласия по другим вопросам.
So when we discover what happened to Alicia and Maribel, you'll take the credit. Когда мы выясним, что произошло с Алисией и Марибель, ты возьмешь заслугу на себя.
In the NAMA negotiations, reforms undertaken by African countries under structural adjustment programmes should be factored in, and credit should be given for the unilateral liberalization undertaken. В ходе переговоров по ДРНП необходимо обеспечить учет реформ, осуществленных африканскими странами по линии программ структурной перестройки, и поставить им в заслугу проведенную одностороннюю либерализацию.
Больше примеров...
Заслуги (примеров 77)
I can't take all the credit, I had a bit of help. Не стоит приписывать все заслуги мне, кое-кто всё же немного помог.
Our future relations must reflect the credit developing countries have earned by pursuing such policies. Наши будущие взаимоотношения должны признавать заслуги развивающихся стран в осуществлении такой политики.
Whoever pours the last drink gets all the credit and you're spinning your wheels half the time. Тот, кто наливает последнюю рюмку, получает все заслуги а ты буксуешь половину времени.
Truly I can take no credit. Честно говоря в этом нет моей заслуги.
Except I'm the reason why your life was in danger in the first place, which should cancel out any credit I have for saving it. Только причиной, по которой твоя жизнь оказалась в опасности, был я, так что, все мои заслуги по ее спасению аннулируются.
Больше примеров...
Лавры (примеров 52)
Well, I can't take all the credit. Ну, я не могу забрать все лавры.
And you want to give Harvey the credit. И вы хотите отдать лавры Харви.
I may have finished the job, but she definitely deserves the credit. Может, я и закончил работу, но все лавры должны достаться ей.
We clean this place up, we get rid of all the evidence, you take all the credit. Мы тут всё вычистим, избавимся от всех улик, и все лавры достанутся тебе.
And Kerr not only listened, but he implemented the idea and then afterwards, gave U'Ren all the credit И Керр не только выслушал, но и воплотил идею, передав в итоге все лавры У'Рену
Больше примеров...
Кредитовых (примеров 46)
They consisted mostly of credit transfers initiated by an instruction sent by the transferor, including via a mobile device, to a remittance service provider. Речь идет главным образом о кредитовых переводах, осуществляемых путем направления плательщиком, в том числе с помощью мобильного устройства, соответствующего поручения поставщику услуг по обработке платежей.
The Board also noted advances (in both debit balances and credit balances) that were still long outstanding, with some advances outstanding for a period over one year. Комиссия также отметила наличие давно просроченных авансов (на счетах как дебетовых, так и кредитовых остатков), причем некоторые авансы оставались просроченными в течение более одного года.
UNCITRAL Credit Transfer Model Law (1992) Типовой закон ЮНСИТРАЛ о кредитовых переводах (1992 год)
That practice enabled States to incorporate the model laws into their national legislation, as in the case of the Model Law on International Commercial Arbitration, the Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services and the Model Law on International Credit Transfers. Это позволит государствам включить типовые законы в свое внутригосударственное законодательство, как это произошло с Типовым законом о международном торговом арбитраже, Типовым законом о закупках товаров (работ) и услуг и Типовым законом о международных кредитовых переводах.
The contractor issued two credit notes to the Mission totalling $183,483 when it discovered that a certain amount of local fuel was erroneously charged at import rates. Компания-подрядчик выписала Миссии два кредитовых векселя на общую сумму 183483 долл. США, когда она обнаружила, что плата за определенное количество местного топлива была ошибочно исчислена по импортным расценкам.
Больше примеров...
Зачет (примеров 20)
To get credit, you have to deliver it orally. Чтобы получить зачет, ты должна рассказать его устно.
I'll let you offer them a credit in safety or math or something. Я разрешу тебе предложить им зачет по безопасности, математике или еще чему-нибудь.
The Trial Chamber also ordered that the minimum sentence imposed was not to be subject to any entitlement to credit. Судебная камера также постановила, чтобы зачет не применялся к минимальному назначенному сроку наказания.
The year 2011 also saw a full course on disarmament issues conducted at the University's campus in Costa Rica for academic credit. В 2011 году в Университете в Коста-Рике предлагался также идущий в зачет успеваемости полный учебный курс по вопросам разоружения.
There was also a credit of $19,779 in the special account for the United Nations Transition Assistance Group (UNTAG) and an advance of $26,000 to the Working Capital Fund for 2000-2001. Кроме того, произведен зачет в размере 19779 долл. США по специальному счету Группы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в переходный период (ЮНТАГ) и зарегистрирован взнос в размере 26000 долл. США в Фонд оборотных средств на 2000 - 2001 годы.
Больше примеров...
Долг (примеров 48)
It sounds like you credit Alison for the friendship. Это звучит как долг к дружбе Элисон.
Wait! You're buying all these on credit? Погодите, вы все это хотите взять в долг?
You credit the drugs here? Вы берете здесь наркотики в долг?
Counsel underlines that such reason was not mentioned by the credit manager of Sparbank Vest, as reflected in the police report. 8.2 Государство-участник заявляет, что критерий датского гражданства следует рассматривать лишь в рамках оценки связей с Данией лица, ходатайствующего о предоставлении ссуды, и, следовательно, в контексте возможностей последующего взыскания в судебном порядке ссуды в случае отказа выплатить долг.
Within the debt relief provisions of the Federal Credit Reform Act, the Hurricane Hugo debt had been removed from the government books in December 2001. Благодаря применению положений об облегчении бремени задолженности федерального закона о кредитной реформе долг, связанный с ущербом от урагана «Хьюго», был списан из государственной бухгалтерской отчетности в декабре 2001 года.
Больше примеров...
Credit (примеров 66)
Credit Suisse cannot guarantee the confidentiality of any communication or material transmitted via such open networks. Credit Suisse не может гарантировать безопасность Ваших Данных, переданных через открытые сети.
Credit Europe Bank is a high level of customer care and high quality client service. CREDIT EUROPE BANK - это забота о Вас и высокий уровень качества обслуживания клиентов.
In 1991 he led a high-profile inquiry into the collapse of the Bank of Credit and Commerce International (BCCI). В 1991 году Клиффорд оказался замешан в гигантский финансовый скандал с Bank of Credit and Commerce International (BCCI).
The competition took place between January 14 and 18, 2009 at the Credit Union Centre in Saskatoon, Saskatchewan. Турнир прошёл с 14 по 18 января 2009 года в Саскатуне, провинция Саскачеван на арене «Credit Union Centre».
Credit Suisse Group AG and all its affiliates (hereinafter referred to as "Credit Suisse", "we" or "us") are committed to maintaining the privacy of every current, former and prospective customer. Группа компаний Credit Suisse Group AG и ее дочерние предприятия (далее по тексту "Credit Suisse" или "мы") придерживаются политики сохранения конфиденциальности информации обо всех настоящих, бывших и будущих клиентах.
Больше примеров...