| Bank is planning in such a way to use received funds for financing of credit programs development, including SME crediting, clients on trade financing. | Полученные таким образом средства Банк планирует использовать для финансирования развития кредитных программ, в том числе для кредитования малого и среднего бизнеса, клиентов по торговому финансированию. |
| Ukrsotsbank offers a wide range of credit products that are designed to meet the needs of business, taking into account the long experience of working with corporate clients. | АКБ «Укрсоцбанк» предлагает широкую линейку кредитных продуктов, которые разработаны для удовлетворения нужд бизнеса с учетом продолжительного опыта работы с корпоративными клиентами. |
| In forming the cost of credit funds bank takes into account the total level of cooperation with the client regarding the provision of a package of Ukrsotsbank banking services. | При формировании стоимости кредитных средств банк учитывает суммарный уровень сотрудничества с клиентом относительно предоставления пакета банковских услуг АКБ «Укрсоцбанк». |
| Visa Inc. released Visa Tokenization Best Practices for tokenization uses in credit and debit card handling applications and services. | Visa Inc. выпустила Visa Tokenization Best Practices для использования токенизации в приложениях и услугах по обработке кредитных и дебетовых карт. |
| Cooperation in the field of establishing mutual short-term and long-term credit lines. | сотрудничество в области установления взаимных краткосрочных и долгосрочных кредитных линий. |
| Need credit means, and possess some real estate (including ground belongings)? | Нуждаетесь в кредитных средствах и при этом располагаете недвижимостью (в т ч. землей)? |
| It is the smallest of the three largest credit agencies, along with Experian and Equifax (known as the "Big Three"). | Является одним из трех крупнейших кредитных агентств в США наряду с Experian и TransUnion (вместе их называют "большой тройкой"). |
| X9 is responsible for the industry standards for financial cryptography and data protection including payment card PIN management, credit and debit card encryption and related technologies and processes. | X9 отвечает за отраслевые стандарты финансовой криптографии и защиты данных, включая управление PIN-кодами платежных карт, шифрование кредитных и дебетовых карт, а также связанные с ними технологии и процессы. |
| As a result, a rule along those lines would discourage transactions based on lending commitments, such as a revolving credit facility. | В результате этого подобное правило не будет стимулировать заключение сделок на основе таких кредитных обязательств, как механизмы возобновляемого кредитования. |
| The European Union insists also that there be equal rights to property, credit facilities and social services, including reproductive health services. | Европейский союз настаивает также на том, чтобы были обеспечены равные права на собственность, получение кредитных возможностей и социальных услуг, в том числе репродуктивных медицинских услуг. |
| Legal problems could also be overcome in the short term by designing Eurobonds to include credit guarantees, repayment priorities, and the use of specific tax streams as collateral. | Правовые проблемы также можно преодолеть в краткосрочной перспективе посредством включения в еврооблигации кредитных гарантий, приоритетов погашения, а также использования конкретных налоговых потоков в качестве залога. |
| But the greatest damage may come from the credit default swaps (CDS) market that brought down AIG. | Но наибольший урон может нанести рынок свопа отказов от кредитных обязательств (CDS), который сломил промышленную группу Аэробуса. |
| The slump in demand is coming at a time when Russia is desperate for hard currency, owing to sanctions that exclude it from credit markets. | Спад спроса на газ начался в то время, когда Россия стала отчаянно нуждаться в валюте из-за санкций, которые отрезали ее от кредитных рынков. |
| Given the magnitude of the contraction in credit supply following the financial crisis of the late 1990's, it is no surprise that government spending failed to restore growth. | Учитывая масштабы сокращения кредитных ресурсов после финансового кризиса конца 90-х годов, неудивительно, что государственным расходам не удалось восстановить рост. |
| Our sound fiscal management has been widely recognized, with all of the major credit ratings agencies upgrading the Philippines within our government's first year. | Наше здоровое финансовое управление получило широкое признание, и все основные агентства кредитных рейтингов повысили статус Филиппин в течение первого года работы нашего правительства. |
| Moreover, the country benefits from strong public finances, prudent monetary policy, sustainable debt dynamics, a sound banking system, and well-functioning credit markets. | Кроме того, страна выигрывает от сильного государственного бюджета, разумной кредитно-денежной политики, сбалансированной динамики долга, крепкой банковской системы и отлаженных кредитных рынков. |
| The Government had planned to import that quantity on a commercial basis, using credit allocations and export earnings from oil and other products. | Правительство планировало импортировать это количество зерна на коммерческой основе с использованием кредитных ассигнований и экспортных поступлений от продажи нефти и других продуктов. |
| In particular, they have moved from an overall evaluation of credit lines for a trade company, to an evaluation of the risks involved in every underlying deal. | В частности, они отказались от общей оценки кредитных линий для конкретных торговых компаний и перешли к оценке рисков по каждой кредитуемой сделке. |
| In that regard, even the credit ratings of the United Nations community as a whole were declining. | В этой же связи происходит ограничение кредитных пределов для дипломатического сообщества Организации Объединенных Наций. |
| A crucial requirement to success will be the creation of industrial infrastructure in suitably located small towns and villages, accompanied by credit and marketing facilities. | Одним из основных условий ее успешности будет создание промышленной инфраструктуры в подходящих небольших городах и деревнях, что должно сопровождаться развитием кредитных и сбытовых учреждений. |
| and of reciprocal credit lines 16 - 18 | механизмами и взаимных кредитных линий 16 - 18 |
| Another contributory factor is the introduction of a currency swap scheme which can be effective in reducing the problem of arrears and/or extra credit lines. | Еще одним фактором, служащим залогом успеха, является введение схемы валютных свопов, которая позволяет снизить остроту проблемы задолженности по расчетам и/или дополнительных кредитных линий. |
| To facilitate trade, talks are under way with Bulgaria to reopen two credit lines (each for $200 million) that were frozen in March 1990. | Для содействия развитию торговли в настоящее время ведутся переговоры с Болгарией о том, чтобы вновь открыть два кредитных счета (каждый на 200 млн. долл. США), которые были заморожены в марте 1990 года. |
| At the end of 1993, there were more that 20,000 credit unions registered in Africa, with over 5 million members. | По состоянию на конец 1993 года в Африке было зарегистрировано более 20000 кредитных союзов, объединяющих свыше 5 млн. членов. |
| In the late 1980s, several of the strongest and largest credit unions were located in Cameroon, Rwanda and Togo. | По состоянию на конец 80-х годов некоторые из крупнейших и наиболее мощных кредитных союзов находились в Камеруне, Руанде и Того. |