| The special control of the People's credit funds shall be conducted in accordance with provisions under Section 1, Chapter V of the Law on credit funds and regulations stipulated by the State Bank of Viet Nam. | Специальный контроль за народными кредитными фондами осуществляется в соответствии с положениями раздела I главы V Закона о кредитных фондах и постановлениями Государственного банка Вьетнама. |
| Even as credit unions seek the above-mentioned equal regulatory treatment, it is noted that the strongest credit union systems in the world operate under legislative frameworks that recognize the unique nature of financial cooperatives. | Хотя кредитные союзы стремятся иметь равный законодательный статус, как об этом говорится выше, следует отметить, что самые надежные системы кредитных союзов в мире функционируют в таких законодательных рамках, в которых признан уникальный характер финансовых кооперативов. |
| For the system of control of credit institutions, please find enclosed the "Credit Institution Law". | Более подробная информация о системе контроля над кредитными учреждениями содержится в прилагаемом тексте закона о кредитных учреждениях. |
| Credit expansion must now be followed by a period of contraction, because some of the new credit instruments and practices are unsound and unsustainable. | За кредитной экспансией должен последовать период ограничения, потому что некоторые из новых кредитных инструментов являются некачественными и неустойчивыми. |
| The National Credit Union Administration (NCUA) is responsible for the US credit unions and intervenes in bankruptcies to protect customer deposits. | Национальное управление кредитных союзов (NCUA), несет ответственность за кредитные союзы США и вмешивается в процессы банкротства, чтобы защитить вклады потребителей. |
| We have also directed that 12 per cent of commercial bank credit lines be allocated to funding small projects. | Мы также издали директиву о том, чтобы 12 процентов кредитных ассигнований коммерческих банков выделялись на финансирование малых проектов. |
| This is inconvenient for banks, other credit institutions and citizens; the system becomes more expensive and makes the mortgaging process burdensome. | Это создает неудобство для банков, других кредитных учреждений и граждан; система становится более дорогостоящей и обременяет процедуру ипотеки. |
| As discussed above, a number of credit programmes are emphasizing this. | Как отмечалось выше, ряд кредитных программ уделяют этому особое внимание. |
| The statistics concerning customers of credit institutions by gender are not available. | Статистических данных о клиентах кредитных учреждений с разбивкой по полу не имеется. |
| Microcredit schemes and revolving credit funds could be used to develop community-based water supplies and services. | Схемы микрокредитования и оборотное использование кредитных средств могли бы быть использованы для создания систем и служб водоснабжения на базе общин. |
| Some credit unions existed through which women had access to loans. | Существует несколько кредитных союзов, через которые женщины имеют доступ к займам. |
| So far, these credit systems have had positive results. | Пока результаты работы таких кредитных систем были позитивными. |
| Sovereign issuers took advantage of favourable financing conditions to pre-finance 2006 credit requirements. | Элементы государственных облигаций воспользовались благоприятными финансовыми условиями для префинансирования кредитных потребностей 2006 года. |
| The Instrument will be available on a voluntary basis and based on policies that meet the standard of upper credit tranche conditionality. | Эти услуги будут предоставляться на добровольной основе и с учетом политики, которая отвечает требованию об условиях заимствования верхних кредитных траншей. |
| Act concerning the activities and control of credit establishments. | Закон о деятельности кредитных учреждений и контроле за ними. |
| In respect to any credit institution, which does not comply with the normative acts of the State, a special administrative penalty is imposed. | В отношении кредитных учреждений, не выполняющих государственные нормативные акты, предусматриваются специальные административные наказания. |
| However, these facilities are not enough to cater for the credit demand among the rural women. | Очевидно, что перечисленные учреждения не могут в полной мере обеспечить потребности сельских женщин в кредитных ресурсах. |
| There were over 80,000 savings and credit groups in which women could participate. | Имеется свыше 80000 сберегательных и кредитных групп, в которых могут участвовать женщины. |
| Interim risk mitigation measures will be put in place, including credit guarantee schemes and the strong regulatory and legislative frameworks. | Предусмотрен также ряд промежуточных мер, таких, как создание системы кредитных гарантий и надежной нормативно-правовой базы. |
| Comparable statistics on industries will improve the working of credit markets as well. | Сопоставимые статистические данные об отраслях промышленности помогут улучшить также функционирование кредитных рынков. |
| Efficiency enhancements in credit markets increase the efficiency of economies overall. | Повышение эффективности кредитных рынков повысит действенность экономики в целом. |
| Combined with elevated capital requirements for banks, it would reduce the chance of another simultaneous failure of all credit channels. | В сочетании с повышенными требованиями к достаточности капитала, это сократило бы шансы на еще один одновременный крах всех кредитных каналов. |
| The publication includes policy recommendations on micro-credit schemes, cooperatives and credit lines for women's entrepreneurs provided by commercial banks. | В этой публикации содержатся рекомендации по политике в области схем микрокредитования, создания кооперативов и открытия кредитных линий коммерческими банками. |
| (b) Support investment with credit lines. | Ь) содействие инвестициям путем открытия кредитных линий. |
| Generalized emissions of special drawing rights would further enable IMF to increase available credit to countries in need of assistance. | Общая эмиссия специальных прав заимствования расширила бы возможности МВФ в плане увеличения кредитных лимитов для стран, нуждающихся в помощи. |