The special control of the People's credit funds shall be conducted in accordance with provisions under Section 1, Chapter V of the Law on credit funds and regulations stipulated by the State Bank of Viet Nam. |
Специальный контроль за народными кредитными фондами осуществляется в соответствии с положениями раздела I главы V Закона о кредитных фондах и постановлениями Государственного банка Вьетнама. |
Even as credit unions seek the above-mentioned equal regulatory treatment, it is noted that the strongest credit union systems in the world operate under legislative frameworks that recognize the unique nature of financial cooperatives. |
Хотя кредитные союзы стремятся иметь равный законодательный статус, как об этом говорится выше, следует отметить, что самые надежные системы кредитных союзов в мире функционируют в таких законодательных рамках, в которых признан уникальный характер финансовых кооперативов. |
For the system of control of credit institutions, please find enclosed the "Credit Institution Law". |
Более подробная информация о системе контроля над кредитными учреждениями содержится в прилагаемом тексте закона о кредитных учреждениях. |
Credit expansion must now be followed by a period of contraction, because some of the new credit instruments and practices are unsound and unsustainable. |
За кредитной экспансией должен последовать период ограничения, потому что некоторые из новых кредитных инструментов являются некачественными и неустойчивыми. |
The National Credit Union Administration (NCUA) is responsible for the US credit unions and intervenes in bankruptcies to protect customer deposits. |
Национальное управление кредитных союзов (NCUA), несет ответственность за кредитные союзы США и вмешивается в процессы банкротства, чтобы защитить вклады потребителей. |
We have also directed that 12 per cent of commercial bank credit lines be allocated to funding small projects. |
Мы также издали директиву о том, чтобы 12 процентов кредитных ассигнований коммерческих банков выделялись на финансирование малых проектов. |
This is inconvenient for banks, other credit institutions and citizens; the system becomes more expensive and makes the mortgaging process burdensome. |
Это создает неудобство для банков, других кредитных учреждений и граждан; система становится более дорогостоящей и обременяет процедуру ипотеки. |
As discussed above, a number of credit programmes are emphasizing this. |
Как отмечалось выше, ряд кредитных программ уделяют этому особое внимание. |
The statistics concerning customers of credit institutions by gender are not available. |
Статистических данных о клиентах кредитных учреждений с разбивкой по полу не имеется. |
Microcredit schemes and revolving credit funds could be used to develop community-based water supplies and services. |
Схемы микрокредитования и оборотное использование кредитных средств могли бы быть использованы для создания систем и служб водоснабжения на базе общин. |
Some credit unions existed through which women had access to loans. |
Существует несколько кредитных союзов, через которые женщины имеют доступ к займам. |
So far, these credit systems have had positive results. |
Пока результаты работы таких кредитных систем были позитивными. |
Sovereign issuers took advantage of favourable financing conditions to pre-finance 2006 credit requirements. |
Элементы государственных облигаций воспользовались благоприятными финансовыми условиями для префинансирования кредитных потребностей 2006 года. |
The Instrument will be available on a voluntary basis and based on policies that meet the standard of upper credit tranche conditionality. |
Эти услуги будут предоставляться на добровольной основе и с учетом политики, которая отвечает требованию об условиях заимствования верхних кредитных траншей. |
Act concerning the activities and control of credit establishments. |
Закон о деятельности кредитных учреждений и контроле за ними. |
In respect to any credit institution, which does not comply with the normative acts of the State, a special administrative penalty is imposed. |
В отношении кредитных учреждений, не выполняющих государственные нормативные акты, предусматриваются специальные административные наказания. |
However, these facilities are not enough to cater for the credit demand among the rural women. |
Очевидно, что перечисленные учреждения не могут в полной мере обеспечить потребности сельских женщин в кредитных ресурсах. |
There were over 80,000 savings and credit groups in which women could participate. |
Имеется свыше 80000 сберегательных и кредитных групп, в которых могут участвовать женщины. |
Interim risk mitigation measures will be put in place, including credit guarantee schemes and the strong regulatory and legislative frameworks. |
Предусмотрен также ряд промежуточных мер, таких, как создание системы кредитных гарантий и надежной нормативно-правовой базы. |
Comparable statistics on industries will improve the working of credit markets as well. |
Сопоставимые статистические данные об отраслях промышленности помогут улучшить также функционирование кредитных рынков. |
Efficiency enhancements in credit markets increase the efficiency of economies overall. |
Повышение эффективности кредитных рынков повысит действенность экономики в целом. |
Combined with elevated capital requirements for banks, it would reduce the chance of another simultaneous failure of all credit channels. |
В сочетании с повышенными требованиями к достаточности капитала, это сократило бы шансы на еще один одновременный крах всех кредитных каналов. |
The publication includes policy recommendations on micro-credit schemes, cooperatives and credit lines for women's entrepreneurs provided by commercial banks. |
В этой публикации содержатся рекомендации по политике в области схем микрокредитования, создания кооперативов и открытия кредитных линий коммерческими банками. |
(b) Support investment with credit lines. |
Ь) содействие инвестициям путем открытия кредитных линий. |
Generalized emissions of special drawing rights would further enable IMF to increase available credit to countries in need of assistance. |
Общая эмиссия специальных прав заимствования расширила бы возможности МВФ в плане увеличения кредитных лимитов для стран, нуждающихся в помощи. |