WOCCU manages a number of credit union development activities in many countries. |
ВСКС действует во многих странах, проводя в жизнь программы развития кредитных союзов. |
Over 90 per cent of rural credit cooperatives now offer small-loan services, benefiting nearly 200 million farmers. |
Более 90 процентов сельских кредитных кооперативов теперь предлагают услуги по предоставлению мелких ссуд, которыми уже воспользовались 200 млн. фермеров. |
Such an entity would also be better-equipped to provide sector-wide credit lines to local financial intermediaries. |
Такая корпорация также обладала бы более широкими возможностями в области предоставления общесекторальных кредитных линий местным финансовым посредникам. |
First, continued deleveraging by banks, firms and households is holding back normal credit flows and consumer and investment demand. |
Во-первых, банки, фирмы и домашние хозяйства продолжают принимать меры по уменьшению долговой нагрузки, что тормозит восстановление нормальных кредитных потоков и потребительского и инвестиционного спроса. |
The prevalence of an ideological component in the policies of international credit institutions is also distressing. |
Кроме того, серьезную обеспокоенность вызывает также тот факт, что в деятельности международных кредитных учреждений основное место занимает идеологический компонент. |
The 'bank of banks' - the Azerbaijan State Bank supervised existing credit institutions and issued monetary units. |
Являясь «банком банков», Азербайджанский государственный банк проводил в стране контроль за деятельностью кредитных организаций и осуществлял эмиссию денежных знаков. |
LARF supports trade finance operations originating in member and non-member countries through provisions of pre- and post-shipment credit lines. |
ЛАРФ поддерживает операции по финансированию торговли, производимые странами-членами и другими странами, путем предоставления кредитных линий для оплаты издержек до и после отгрузки товара. |
In 2000,145 credit unions existed in Georgia (10000 members). 4500 members of these unions were women. |
В 2000 году в Грузии действовало 145 кредитных союзов, насчитывавших 10000 членов, в частности 4500 женщин, и около 3000 из них уже воспользовались кредитами, предоставляемыми на цели развития сельскохозяйственного сектора. |
Your loan officer will explain the conditions and benefits of a credit line. |
Подробную информацию об условиях и пользе кредитной линии можно получить у кредитных специалистов Банка. |
They might include agricultural extension services, credit programmes, training courses for self-help organizations, income-generating measures and basic health services. |
Такие меры могут включать создание сельскохозяйственных консультативных служб, разработку кредитных программ, организацию учебных курсов для представителей структур самопомощи, осуществление мер по содействию повышению уровня доходов населения и развитие системы базовых услуг в области охраны здоровья. |
Stronger focus should thus be directed on various measures of credit aggregates and the links between deposit-takers and other (non-deposit-taking) financial institutions. |
С учетом этого повышенное внимание следует уделять различным составляющим кредитных агрегатов и связям между депозитными и иными (недепозитными) финансовыми учреждениями. |
The principal activity of Belarus-based Credit-Rating's office is independent assessment of obligors with assigning credit ratings by the National rating scale of Republic of Belarus. |
Основным направлением деятельности белорусского офиса агентства является независимая оценка кредитоспособности субъектов заимствований сприсвоением кредитных рейтингов по Национальной рейтинговой шкале Республики Беларусь. |
Why We're In Debt To Each Other, Small Is Bountiful, expert in micro financing and community credit guilds. |
"Малое изобилует", эксперт в микрофинансировании состоит в содружестве кредитных организаций. |
As a means of coping with the problem of access to bank credit, women who work in the informal sector in cities have devised a system of tontine funds. |
Эта система получила развитие в основном благодаря внешней помощи в виде открытия кредитных линий при банках. |
The potential conflict of interest within the credit agencies' business model might also have hampered proper due diligence, particularly with regard to structured finance instruments. |
Присущий бизнес-модели кредитных агентств конфликт интересов, скорее всего, также не способствовал добросовестной оценке, особенно структурированных финансовых инструментов. |
In 2006, credit organizations provided small loans to 54,981 women to a total of 168.5 million somoni. |
В 2006 году со стороны кредитных организаций выданы малые кредиты 54981 женщинам республики на сумму 168,5 млн. сомони. |
As for the 2010/2011 harvest, 789 credit agreements were executed, corresponding to investments of R$ 8,662,000.00. |
На период урожая 2010/11 года было осуществлено 789 кредитных соглашений, что соответствует объему инвестиций в размере 8662000,00 реалов. |
Please elaborate on the provisions of Section 39 of the Banking Act referring to enhanced diligence required to be applied by credit institutions. |
Прокомментируйте, пожалуйста, раздел 39 Закона о банковской деятельности в части его положений, касающихся усиления контроля со стороны кредитных учреждений. |
Over 200 millions of rubles of VTB bank proceeds of credit were spent on modernization. |
На эти цели уже потрачено 200 миллионов рублей кредитных средств, полученных в банке ВТБ. |
The list of official web sites addresses (domain names) of credit organisations is availabe here. |
Ознакомиться со списком адресов (доменных имен) официальных ШёЬ-сайтов кредитных организаций, предоставляемых ими в Банк России можно по здесь. |
Moreover, money markets, especially in Europe, remain traumatized by the festering global credit crunch. |
Кроме того, финансовые рынки, особенно в Европе, все еще пытаются преодолеть последствия разгорающегося кризиса нехватки кредитных ресурсов. |
Experience has shown that credit unions take time and patience to build, yet only a short time to debilitate. |
Как показывает опыт, укрепление кредитных союзов требует времени и терпения, а их ослабление происходит очень быстро. |
As penalty, various fines, ranging from 50,000 to 228,673.53 euros, were imposed on the credit establishments. |
Меры наказания в отношении кредитных учреждений заключались в объявлении выговора с соответствующим штрафом, сумма которого составляла от 50000 до 228673,53 евро. |
The wealthiest nations have moved to keep credit must ensure that developing countries can do so as well. |
Наиболее богатые страны принимают меры к обеспечению бесперебойного функционирования своих национальных кредитных систем, и мы должны позаботиться о том, чтобы развивающиеся страны могли делать то же самое. |
The most light-minded attitude was shown towards short-term credit liabilities - residents are not aware of the fact that consequences of not fulfilling credit liabilities are similar to those of long-term loans. |
Наиболее легкомысленное отношение проявляется к краткосрочным обязательствам - жители не осознают, что в случае невыполнения краткосрочных кредитных обязательств последствия равноценны долгосрочным обязательствам. |