Английский - русский
Перевод слова Credit
Вариант перевода Кредитных

Примеры в контексте "Credit - Кредитных"

Примеры: Credit - Кредитных
As is already known, the Japanese authorities kicked up an unprecedented racket in their search for credit associations of the Korean bank, a financial body of Korean traders and industrialists in Japan, under the pretext of the offence of "evasion of inspection". Как уже известно, японские власти предприняли эту беспрецедентную полицейскую акцию в целях выявления кредитных ассоциаций корейского банка, финансового органа корейского торгово-промышленного капитала в Японии, под предлогом «уклонения от инспекции».
In the Russian Federation, a new law on credit unions was adopted in 2001, while a law on consumer cooperation was adopted in 2002. В Российской Федерации в 2001 году был принят новый закон о кредитных союзах, а в 2002 году - закон о потребительской кооперации.
More specifically, Part A. provides some background of the types of credit transactions in which a security right in a bank account might be an important element and which would be facilitated by a secured transactions law that recognized security rights in bank accounts. В части А., в частности, приводится справочная информация относительно различных видов кредитных сделок, при которых обеспечительное право в банковском счете может являться одним из важных элементов и осуществлению которых могло бы способствовать законодательство об обеспеченных сделках, признающее обеспечительные права в банковских счетах.
In Canada cooperatives and credit unions employ over 160,000 people; in France, 21,000 cooperatives provide jobs to 700,000 people; and in Germany about 8,100 cooperatives provide jobs for 440,000 people. В Канаде в кооперативах и кредитных союзах работают более 160000 человек; во Франции 21000 кооперативов обеспечивают работой 700000 человек; а в Германии в 8100 кооперативах работают 440000 человек.
Interim measures are needed, focusing on good management, including through management contracts, leases and concessions, as well as measures to encourage the development of credit facilities for small and medium enterprises. Необходимо принять промежуточные меры с упором на повышение эффективности управления, в том числе посредством заключения контрактов на управление, использования механизмов долгосрочной аренды и предоставления концессий, а также меры для стимулирования развития кредитных учреждений, обслуживающих мелкие и средние предприятия.
The Government is also looking for ways to improve the environment for the cooperative sector by reviewing the mandates and functions of CDA, especially in the areas of monitoring and supervising the operations and performance of credit cooperatives. Правительство также изыскивает пути улучшения условий для кооперативного сектора путем произведения обзора мандатов и функций ОРК, особенно в таких областях, как наблюдение и контроль за операциями и деятельностью кредитных кооперативов.
The main advantage of an enterprise mortgage is that it allows an enterprise that has more value as a whole to obtain more credit and at a lower cost. Основное преимущество залога предприятия в том, что он позволяет предприятию, стоимость которого больше как целого предприятия, привлекать больше кредитных средств за меньшую стоимость.
These include seventeen credit unions, ten fisheries cooperatives, eight (8) farm cooperatives, three (3) consumer societies and two (2) taxi cooperatives. В их число входили 17 кредитных союзов, 10 рыболовецких кооперативов, 8 кооперативов фермеров, 3 общества потребителей и 2 кооператива водителей такси.
However, the compensation decision of 23 June 1994 does not contain details of the assets that were included in the award of compensation under the credit risk guarantee policy. Однако решение о компенсации от 23 июня 1994 года не содержит подробного описания активов, которые были включены в компенсационную выплату в соответствии с страховым полисом в покрытие кредитных рисков.
The introduction of credit registers accumulating all information on financial obligations of enterprises not only improves the enterprise access to finance but also facilitates its exit from the market in case of bankruptcy. Введение кредитных регистров, накапливающих всю информацию о финансовых обязательствах предприятий, не только улучшает доступ предприятий к финансированию, но и облегчает их уход с рынка в случае банкротства.
The key elements of the success achieved by these small businesses were efficient use of credit facilities, securing inputs and ingredients at competitive prices, incorporating quality dimensions, adopting appropriate designs, and forging a continuing and trusting relationship with other small businesses supported by the Committee. Ключевыми элементами успеха таких малых предприятий является эффективное использование кредитных возможностей, обеспечение вводимыми ресурсами и компонентами по конкурентоспособным ценам, учет качественных аспектов, использование надлежащих конструкторских решений и налаживание стабильных и основанных на взаимном доверии связей с другими малыми предприятиями, поддерживаемыми Комитетом.
From a human rights perspective, development efforts must work to eliminate racial discrimination through programmes and processes that could help Governments to reform legal systems and outlaw discrimination in employment, education, credit services and other entitlements. С правозащитной точки зрения усилия в области развития должны быть направлены на ликвидацию расовой дискриминации путем реализации программ и процессов, которые могут помочь правительствам реформировать правовую систему и объявить вне закона дискриминацию в области занятости, образования, кредитных услуг и других прав.
With the commitment of States, the private sector and multilateral credit institutions, contingency mechanisms could be created to mitigate contagion during financial crises and to develop a regulatory framework for financial institutions. С учетом волеизъявления государств, частного сектора и многосторонних кредитных учреждений могут создаваться резервные механизмы для смягчения последствия пагубного влияния во время финансовых кризисов и разработки нормативно-правовой базы для финансовых учреждений.
In the first case, I would recall that it led to direct intervention by international credit agencies such as the International Monetary Fund, the World Bank and the Inter-american Development Bank, not to mention contributions by friendly countries. Напомню, что в первом случае это вызвало прямое вмешательство со стороны международных кредитных учреждений, таких, как Международный валютный фонд, Всемирный банк, Межамериканский банк развития, не говоря уже о помощи дружественных стран.
Those programmes provided, inter alia, credit facilities and training in business and administration, and the Ministry of Women and Social Action was participating in efforts to disseminate information about them in rural and remote areas. Эти программы касаются, в частности, создания кредитных учреждений и организации курсов подготовки по вопросам предпринимательства и управления, и Министерство по делам женщин и по координации социальных программ участвует в усилиях, направленных на распространение информации о них в сельских и отдаленных районах.
WOCCU has been involved in credit union development efforts in the Czech Republic, Latvia, Lithuania, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Poland, Romania, the Russian Federation and Ukraine. ВСКС участвует в деятельности по созданию кредитных союзов в Чешской Республике, Латвии, Литве, в бывшей югославской республике Македонии, в Польше, Румынии, Российской Федерации и в Украине.
WOCCU maintains an ongoing dialogue with the United Nations Development Programme (UNDP) to explore possible opportunities for collaboration with that agency to seek ways to incorporate credit unions into its development efforts. ВСКС поддерживает непрерывный диалог с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), изучая возможности сотрудничества с этим учреждением в поиске путей включения кредитных союзов в сферу его деятельности в области развития.
It later extended that period until 30 June 2003 for the Portfolio Loss and to the period of the credit facilities in respect of the Borrowing Costs claim. Оно затем продлило этот период до 30 июня 2003 года в отношении портфельной потери и на период кредитных линий в отношении претензии в связи с расходами на заимствование.
Moreover, the expedited proceeding should not frustrate the reasonable expectations of the secured creditor under its credit documents and applicable law with respect to choice of law or applicable forum. Кроме того, ускоренная процедура не должна сводить на нет разумные ожидания обеспеченного кредитора на основании его кредитных документов и применимого права в отношении выбора норм права или соответствующего суда.
Financial experts (inspectors from the Ministry of Finance and from credit associations); экспертов по финансовым вопросам (инспекторов жилья и инспекторов кредитных организаций);
The Central Bank is also entitled to request the bank, the credit institution or the clients thereof to submit a statement on the origins of the assets, or an instrument to proof its legality. Центральный банк также уполномочен требовать от банков, кредитных учреждений или их клиентов представления деклараций об источниках активов или документов, подтверждающих их законность.
Article 30 of the Act stipulates that the establishment of bank and carrying out banking operations or using the word "bank" in the title of credit institutions are permissible only within the provisions envisaged in the Banking and Monetary Act. В статье 30 Закона предусмотрено, что учреждение банка и осуществление банковских операций или использование слова «банк» в названии кредитных учреждений разрешается только на основании положений Закона о банковской и финансовой системе.
Reduction of the list of "credit" periods included in the length of service when calculating work pensions without insurance contributions; сокращение перечня "кредитных" периодов, включаемых в трудовой стаж при исчислении трудовой пенсии без уплаты страховых взносов;
In 2002 and 2003, the Banking Commission penalized 10 credit establishments, one investment firm, one financial company and four exchange offices for failure to report suspicious transactions. В 2002 и 2003 годах Банковская комиссия применила санкции в отношении 10 кредитных учреждений, одной инвестиционной компании, одной компании и четырех обменных пунктов за непредоставление заявления о подозрении.
The suggested purpose of such an objective was to encourage States to use potential indicators to assess the implementation of the key objectives, such as the availability of finance for start-up and reorganizing companies, domestic and international credit risk assessments and the economic performance of industry sectors. Было высказано предположение, что предназначение этой цели должно состоять в поощрении государств к оценке осуществления ключевых целей при использовании таких потенциальных показателей, как доступность финансирования для возобновления деятельности и реорганизация компании, оценки внутренних и международных кредитных рисков и экономические показатели функционирования отдельных секторов.