| The United Nations is continually exposed to various types of risks that could result in losses and liabilities to the Organization. | Организация Объединенных Наций постоянно подвержена различного рода рискам, которые могут вести к убыткам и ответственности для Организации. |
| It has continually kept the Secretariat informed of developments in the situation to date. | Оно также постоянно информировало Секретариат о развитии ситуации. |
| Without development and respect for human rights, international peace and security will continually be threatened. | Без развития и соблюдения прав человека международный мир и безопасность будут постоянно находиться в опасности. |
| It must continually demonstrate its relevance, credibility, and legitimacy: it must confirm its capability. | Она должна постоянно демонстрировать свое значение, авторитет и законность: она должна подтверждать свой потенциал. |
| UNDP is continually reviewing the value of such a composite index of human development and how it might be improved. | ПРООН постоянно держит на контроле вопрос о целесообразности сводного индекса людского развития и о возможности его улучшения. |
| All of this points to a need for the Organization to be continually in the vanguard of political and economic developments. | Все это указывает на необходимость того, чтобы Организация постоянно находилась в авангарде политического и экономического развития. |
| Further, the contractor has continually been reminded of the contractual penalties for late completion. | Кроме того, подрядчику постоянно напоминают о предусмотренных в контракте штрафных санкциях за несоблюдение сроков. |
| I'm continually amazed by the similarity between our two worlds. | Меня постоянно поражает сходство между нашими мирами. |
| UNICRI continually seeks new sources of finance. | ЮНИКРИ постоянно ведет поиск новых источников финансирования. |
| The Board considers that it is important for the Administration to remain continually involved in forward-planning of project and programme personnel needs. | Комиссия считает необходимым, чтобы администрация и впредь постоянно участвовала в перспективном планировании кадровых потребностей по проектам и программам. |
| The courts were continually trying to improve the conditions of prisoners. | Судебные органы постоянно прилагают усилия для улучшения условий содержания заключенных. |
| This new session of the General Assembly is being held against the background of a continually changing global environment. | Данная сессия Генеральной Ассамблеи проходит в контексте постоянно меняющейся глобальной обстановки. |
| This construction has continually been challenged and critiqued by women's human rights activists, not least because it neglects a gender-specific dimension. | Такое построение постоянно оспаривается и критикуется активистами в области прав человека женщин, что не в последнюю очередь объясняется игнорированием в нем гендерных аспектов. |
| They also demonstrate that the stock of DER is not a fixed stock that is continually being depleted. | Они также показывают, что объем ДЭР не является неизменным и постоянно уменьшается. |
| Exploration techniques, however, are continually being improved in the search for concealed deposits. | Вместе с тем методы разведки скрытых месторождений постоянно совершенствуются. |
| Several indigenous representatives expressed the opinion that the right to self-determination was not a static concept and was continually evolving. | Ряд представителей коренных народов выразили мнение о том, что право на самоопределение является не статичной, а постоянно развивающейся концепцией. |
| However, it was said that States continually refused to recognize the application of the right to self-determination to indigenous peoples. | Однако было отмечено, что государства постоянно отказываются признать возможность осуществления этого права коренными народами. |
| The number of marriages is continually decreasing while the number of divorces is increasing. | Число браков постоянно сокращается, в то время как число разводов растет. |
| The Board considers that these concerns need to be continually addressed by UNHCR. | Комиссия считает, что УВКБ необходимо постоянно заниматься этими проблемами. |
| Notwithstanding the signing of the protocol of agreement, the investigative mission has continually distinguished itself by violating the agreed provisions. | Несмотря на подписание протокола, деятельность группы по расследованию постоянно осуществлялась в нарушение достигнутых договоренностей. |
| This system will then be continually enlarged and updated. | Впоследствии эта система будет постоянно расширяться и обновляться. |
| It noted that the roster should be continually updated based on Parties' nominations and as new needs arose. | Он отметил, что реестр должен постоянно обновляться на основе представления Сторонами новых кандидатур и по мере возникновения новых потребностей. |
| The purpose of the present section is to identify certain operational issues that continually arise in technical cooperation projects in statistics. | З. Цель настоящего раздела состоит в определении некоторых оперативных вопросов, с которыми постоянно приходится сталкиваться при осуществлении проектов технического сотрудничества в области статистики. |
| The Government continually monitored the situation with regard to the exploitation of forest resources to ensure their sustainability. | Что касается эксплуатации лесов, то следует отметить, что правительство постоянно держит под контролем положение в области лесных ресурсов, с тем чтобы обеспечить их устойчивость. |
| But to continually pump chemicals into a person's bloodstream... | Но постоянно вводить химию в кровоток человека... |