| The Investment Management Division is continually seeking opportunities to diversify the portfolio further in order to enhance the risk-return profile of the Fund. | Отдел управлениями инвестициями постоянно осуществляет поиск возможностей для дальнейшей диверсификации портфеля в целях улучшения соотношения степени риска и доходности Фонда. |
| Endowed with more effective tools for addressing gender issues, Georgia was continually striving to enhance the status of Georgian women. | Располагая более эффективными инструментами для решения проблем в области гендерных отношений, она стремится постоянно улучшать положение грузинских женщин. |
| Various types of information are manipulated by the global communications media in order to continually discredit the independence efforts of the Governments of the South. | Мировые средства массовой информации манипулируют различной информацией и постоянно дискредитируют усилия, которые правительства стран Юга прилагают для обретения независимости. |
| For this reason, they tend to be more innovative and continually search for new routes or ports of entry. | В силу этого они склонны более активно внедрять нововведения и постоянно вести поиск новых маршрутов или пунктов въезда. |
| We need to continually repeat to ourselves the necessity for prospering thy neighbour. | Мы должны постоянно напоминать себе о необходимости делать добро ближнему. |
| We cannot continue to allow these important issues to be continually deferred by deadlocks and procedural snags. | Мы не можем более позволять, чтобы решения этих важных вопросов постоянно откладывались из-за тупиковых ситуаций и процедурных заминок. |
| The Philippine Government is continually enhancing its Witness Protection Program as a tool to expedite the resolution of cases. | Правительство Филиппин постоянно расширяет свою программу по защите свидетелей в качестве одного из средств ускорения разбирательства дел. |
| The Philippine Government recognizes that its efforts to advance human rights promotion and protection must continually evolve into more progressive actions. | Правительство Филиппин признает, что его усилия, направленные на более эффективное поощрение и защиту прав человека, должны постоянно находить отражение в более последовательных действиях. |
| Furthermore, the number of accusations and complaints of mistreatment continually increased and were not properly addressed. | Кроме того, постоянно увеличивается количество обвинительных актов и жалоб по поводу плохого обращения, которые не рассматриваются в должном порядке. |
| The military continually interfered with, disrupted and threatened events organized by civic groups. | Военные постоянно вмешиваются в мероприятия, организуемые группами гражданских лиц, срывают их и ставят под угрозу их проведение. |
| Singapore took the well-being of migrant workers seriously and was continually reviewing regulations to refine employers' responsibilities. | Сингапур серьезно относится к благополучию трудящихся-мигрантов и постоянно пересматривает соответствующие нормы с целью уточнения обязанностей работодателей. |
| The law must evolve and grow to suit the needs of a continually developing society. | Право должно эволюционировать и развиваться с учетом нужд постоянно развивающегося общества. |
| Thirdly, prevention efforts through tsunami early warning arrangements in the Indian Ocean and South-East Asia should be continually evaluated and strengthened. | В-третьих, необходимо постоянно анализировать и укреплять усилия по предотвращению цунами по линии механизмов раннего предупреждения в Индийском океане и Юго-Восточной Азии. |
| First, we continually review and enhance our export control regime, which is backed by strong national legislative and enforcement measures. | Во-первых, мы постоянно проводим обзор нашего режима контроля за экспортом, который поддерживается решительными национальными законодательными и правоохранными мерами, и укрепляем его. |
| The legislative framework for addressing this issue is being continually updated. | Законодательная база по данной проблематике постоянно обновлялась. |
| Fourthly, close coordination must be continually promoted so as to improve the effectiveness of disaster response and recovery. | В-четвертых, надлежит постоянно способствовать и содействовать тесной координации, с тем чтобы повышать эффективность как реагирования на стихийные бедствия, так и восстановления после них. |
| Our world still suffers from war and armed conflict and is continually wounded by major injustices. | В нашем мировом сообществе все еще происходят войны и вооруженные конфликты, и оно постоянно страдает от вопиющей несправедливости. |
| Families were continually informed of the tracing process through direct individual contact, cooperation with relevant NGOs and by public statements. | Семьи постоянно информировали о ходе розыска, используя с этой целью прямые индивидуальные контакты, контакты с соответствующими неправительственными организациями и публичные заявления. |
| This draft table of requirements was continually updated as the technical issues were raised, discussed and resolved. | Проект этой таблицы постоянно обновлялся по мере возникновения, обсуждения и решения технических вопросов. |
| Fortunately, the infrastructure necessary to facilitate expanded peaceful nuclear cooperation while addressing non-proliferation concerns already exists and is being continually strengthened and expanded. | К счастью, инфраструктура, необходимая для содействия расширению сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии с учетом соображений, касающихся нераспространения, уже существует и постоянно укрепляется и расширяется. |
| The drawdown process will need to be continually assessed in the context of the specific benchmarks identified in the present report. | Процесс свертывания будет необходимо постоянно оценивать по конкретным контрольным показателям, перечисленным в настоящем докладе. |
| Women are continually subject to inequality in employment. | Женщины постоянно сталкиваются с неравенством при трудоустройстве. |
| The federal government is continually undertaking efforts to further the development of laws pertaining to marriage and the family. | Федеральное правительство постоянно предпринимает шаги по совершенствованию законодательства по вопросам брака и семьи. |
| We can only live up to our mandate if, together, we continually strive to address contemporary issues and emerging trends. | Мы сможем выполнить наш мандат лишь в том случае, если мы вместе будем постоянно стремиться к рассмотрению актуальных вопросов и возникающих тенденций. |
| For its part, the European Union has continually increased its assistance. | Европейский союз, со своей стороны, постоянно наращивает оказываемое им содействие. |