| They are continually shifting due to the wind. | Постоянно изменяются под воздействием ветров, дующих с моря. |
| Secondly, the efficiency of the delivery system itself should be continually improved. | Во-вторых, следует постоянно совершенствовать саму систему предоставления услуг. |
| Supply inventories can be more easily managed since they are continually being consumed and replenished. | Управлять Запасами материалов и принадлежностей легче, поскольку они постоянно потребляются и пополняются. |
| An ancient city continually recreates its modernity out of this conflict between the old and the new. | Старый город постоянно поддерживает новый в этом конфликте между стариной и современностью. |
| However, Trista and Teresia did not give up but continually tried to lift her. | Однако Триста и Терезия не сдавались, и постоянно пытались её поднять. |
| They continually speak to us... telling us the will of the Force. | Они постоянно говорят с нами... сообщая нам волю Силы. |
| To find enough to eat, the pride continually searches an area the size of Switzerland. | Чтобы добыть достаточно еды, прайд постоянно исследует область размером со Швейцарию. |
| Volcanoes like this are continually changing the face of Eastern Africa. | Вулканы, подобные этому, постоянно изменяют облик Восточной Африки. |
| There are plenty of memorials on the sites of German concentration camps, and new ones are continually added. | Существует множество памятников на местах немецких концентрационных лагерей, и постоянно возводятся новые. |
| It's hard not to listen when you continually bark at me. | Сложно не услышать, когда ты постоянно на меня рявкаешь. |
| If someone continually threatens you, Spencer... | Если бы тебе кто-то постоянно угрожал, Спенсер... |
| Appropriate low-cost facilities at these locations are scarce and lease rentals are continually increasing. | Подходящих недорогостоящих помещений в этих местах мало, тогда как арендная плата постоянно растет. |
| Questions as to the scope and nature of coastal State jurisdiction over foreign vessels in the exclusive economic zone are arising continually. | Постоянно возникают вопросы относительно объема и характера юрисдикции прибрежного государства над иностранными судами в исключительной экономической зоне. |
| Global policies should be continually refined on the basis of regional and national experience. | Глобальная политика должна постоянно совершенствоваться с учетом регионального и национального опыта. |
| The relationships between inputs and outputs and the overall effects of economic activity on the environment are continually changing. | Соотношение между затратами и отдачей и общее влияние экономической деятельности на окружающую среду постоянно меняются. |
| As with most financial arrangements in the United Nations system, this ratio continually changes. | Как и большинство других финансовых показателей системы Организации Объединенных Наций, это соотношение постоянно меняется. |
| The roster will be continually reviewed and updated. | Этот реестр будет постоянно пересматриваться и обновляться. |
| Both sides will continually assess the progress made towards achieving the objectives of this agreement. | Обе стороны будут постоянно оценивать прогресс в деле достижения целей настоящего соглашения. |
| According to the complaint, the Corporation's radio and television broadcasts continually referred to marchers as "Zulus". | Как указывалось в жалобе, в ходе радио- и телевизионных трансляций корпорации участники марша постоянно назывались "зулусами". |
| The number of women being educated at university has been continually growing. | Число женщин, получивших высшее университетское образование, постоянно растет. |
| Much will depend on specific circumstances and continually changing attitudes towards the question involved. | Многое будет зависеть от конкретных обстоятельств и постоянно меняющихся позиций по отношению к данному вопросу. |
| In addition, UNEP continually strengthens and expands the regional MIRCENs network. | Кроме того, ЮНЕП постоянно укрепляет и расширяет региональную сеть ЦМР. |
| In that spirit, Tunisia has continually called for a Mediterranean dialogue aimed at establishing multidimensional and multifaceted cooperation. | В этом духе Тунис постоянно призывает к средиземноморскому диалогу, направленному на установление многогранного сотрудничества в различных областях. |
| Democracies must continually reinvent themselves if they are to respond to the changing needs and expectations of their citizens. | Демократии должны постоянно обновляться, чтобы соответствовать изменяющимся потребностям и устремлениям граждан. |
| The Treaty must be able to respond to the continually evolving challenges of peace and security. | Необходимо обеспечить, чтобы этот Договор мог адаптироваться к постоянно изменяющимся проблемам мира и безопасности. |