Английский - русский
Перевод слова Continually

Перевод continually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянно (примеров 1239)
Endowed with more effective tools for addressing gender issues, Georgia was continually striving to enhance the status of Georgian women. Располагая более эффективными инструментами для решения проблем в области гендерных отношений, она стремится постоянно улучшать положение грузинских женщин.
As a result, people of African descent were continually required to define themselves in relation to a scale of colours and values established by others. Поэтому лицам африканского происхождения постоянно приходится самоидентифицироваться по шкале цветов и ценностей, установленной другими.
The Palace archive records show that the Maharaja was interested in the promotion of yoga and continually sent Krishnamacharya around the country to give lectures and demonstrations. Архивные записи дворца показывают, что Махараджа был заинтересован в продвижении йоги и постоянно отправлял Кришнамачарью по стране для чтения лекций и проведения демонстраций.
Those who continually perpetrated crimes and resorted to false pretexts only revealed the use of an aggressive policy that aimed to mislead the international community in human rights and other fields. Те, кто постоянно совершает преступления, прибегая к фальшивым предлогам, лишь сделали очевидным применение агрессивной политики с целью ввести в заблуждение международное сообщество в вопросах прав человека и других областях.
Based on these standards, private sector industries are expected to continually maintain their ability to recover and resume critical business functions in a timely manner, and routinely test their business continuity management arrangements. Основываясь на этих стандартах, частные предприятия должны быть постоянно готовы своевременно восстанавливать и продолжать выполнение своих главных рабочих функций и систематически проверять эффективность своих механизмов обеспечения непрерывности деятельности.
Больше примеров...
Непрерывно (примеров 142)
The continually growing use of electronics is today the foundation for more reliability, better safety... Непрерывно растущее применение электроники является основой для более высокой надежности...
But the dependence of the whole structure on continually rising house prices was rarely made explicit. Но зависимость целой структуры от непрерывно растущих цен на жилье редко была прямой.
The communications and public information challenges facing the United Nations are best handled when its messages are strategically targeted, the most effective tools of dissemination are used and the extent of their effectiveness is continually monitored and evaluated. Стоящие перед Организацией Объединенных Наций проблемы в области связей с общественностью и общественной информации наилучшим образом решаются, если ее послания имеют стратегическую направленность, используются наиболее эффективные средства распространения, а степень их эффективности непрерывно контролируется и оценивается.
Thus from the times of the very beginning of humanity, Olmo Lungring, where direct communication between heaven and earth has persisted until this very day, has continually been the source of knowledge, guidance, and civilization for the outside world. Так, со времени самого начала человечества, Олмо Лунгринг, где прямая связь между небесами и землёй продолжается и по сей день, непрерывно является источником знания, руководства и культуры для внешнего мира.
So Einstein said that the water must be made of tiny atom-like particles which themselves are jiggling and continually buffeting the pollen. аким образом Ёйнштейн за€вил, что вода должна состо€ть из крошечных, как атом - частиц, которые непосредственно покачива€сь непрерывно удар€ют пыльцу.
Больше примеров...
Постоянного (примеров 76)
Peacekeeping operations had increased not only in number but also in complexity, making it necessary for the Organization continually to strengthen its peacekeeping capacity. Увеличилось не только количество операций по поддержанию мира, но и степень их сложности, что требует от Организации постоянного укрепления своего потенциала в области поддержания мира.
The full implementation of existing standards was key, and there was a need to continually strengthen communication channels between States and the United Nations. Ключевым моментом является неукоснительное соблюдение имеющихся стандартов, а также необходимость постоянного укрепления каналов связи между государствами и Организацией Объединенных Наций.
The Conference of Ministers, inter alia, recognized that in order to unleash its potential as a pole of global growth, Africa needed to effectively address challenges and constraints, including the need to continually improve political and economic governance. Конференция министров, в частности, признала, что для высвобождения своего потенциала в качестве основы глобального роста Африка должна изыскать эффективные пути преодоления существующих проблем и трудностей, в том числе добиваться постоянного совершенствования политического и экономического руководства.
The celebration of the twentieth anniversary of the International Year of the Family was an important reminder o and provided an opportunity to call attention to the need to continually strengthen family policy and recognize the central role of the family in sustainable development. Празднование двадцатой годовщины Международного года семьи является важным напоминанием, предоставляя возможность привлечь внимание к необходимости постоянного укрепления политики в отношении семьи и признать центральную роль семьи в устойчивом развитии.
The decision by the territorial Government to address the internal structure of governance through the drafting of a local constitution would not alter the dependency status, and the process of determining a permanent political status should be continually monitored by the United Nations. Решение правительства территории о пересмотре внутренней структуры правления на основе разработки местной конституции не приведет к изменению ее статуса зависимой территории, и процесс определения постоянного политического статуса должен проходить под непрерывным наблюдением Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 59)
The Embassy, however, continually responded that the documents were still being processed. Однако посольство неизменно отвечало, что документы находятся на оформлении.
Lastly, Morocco has continually supported the opening of negotiations within the Conference on Disarmament for the development of a treaty on fissile material, a legal instrument on negative security assurances and of a convention on nuclear disarmament. Наконец, Марокко неизменно выступает за открытие переговоров в рамках Конференции по разоружению с целью разработки договора о расщепляющемся материале, юридического инструмента о негативных гарантиях безопасности и конвенции по ядерному разоружению.
The "Standards of conduct for the international civil service" does not have the force of law but has been continually cited by successive Secretaries-General and by the United Nations Administrative Tribunal in assessing the conduct of staff. «Стандарты поведения для международной гражданской службы» не имеют силу закона, но генеральные секретари и Административный трибунал Организации Объединенных Наций неизменно ссылаются на них при оценке поведения сотрудников.
In addition, the role and voice of mass organizations like the Red Cross, Women's Union, Youth Union, Senior Citizens' Union, Veteran Union and Farmer Union, etc. in State and social management have been continually respected. Кроме того, неизменно учитываются роль и мнения таких массовых организаций, как Красный Крест, Союз женщин, Союз молодежи, Союз пенсионеров, Союз ветеранов и Союз фермеров и т.д., в процессе управления государственными и общественными делами.
Furthermore, the Special Rapporteur expresses with great concern the fact that social exclusion is continually related to manifestations of violence. Кроме того, Специальный докладчик с глубокой обеспокоенностью констатирует тот факт, что социальная изоляция неизменно сопровождается проявлениями насилия.
Больше примеров...
Постоянное (примеров 53)
During 2013, the Electronic Data Interchange's directories were continually improved and updated. В 2013 году велось постоянное совершенствование и обновление рубрик системы электронного обмена данными.
(b) Process excellence - the goal of continually improving the quality, timeliness and efficiency of its operations by innovating and perfecting its processes. Ь) высокое качество процедур - задачей является постоянное повышение уровней качества, своевременности и эффективности своей деятельности за счет использования инноваций и совершенствования своих процедур;
Continually increasing interest and understanding by Parties, the media, non-governmental organizations and the public of the Convention's aims and programmes. Постоянное повышение заинтересованности и обеспечение более глубокого понимания Сторонами, средствами массовой информации, неправительственными организациями и общественностью целей и программ Конвенции
A 10-year framework of programmes could, at a minimum, provide a way of organizing and sharing knowledge and information and of continually updating the knowledge base with new lessons generated from experience on the ground. С помощью десятилетних рамочных программ можно было бы как минимум обеспечить организационную работу и обмен знаниями и информацией, а также наладить постоянное обновление базы данных с учетом новых уроков, полученных на основе местного опыта.
The relentless power of the wind ensures that the face of a desert is continually changing. Безжалостная сила ветров обеспечивает постоянное изменение внешнего вида пустыни.
Больше примеров...
Постоянном (примеров 25)
These will need to be continually monitored and evaluated to continue to improve the administration of the Cambodia Office. Они будут нуждаться в постоянном контроле и анализе для дальнейшего повышения эффективности функционирования камбоджийского отделения.
It is also aimed at providing certainty and increased efficiency for States parties in terms of scheduling the review of their reports and reduces the need for the treaty bodies to continually request additional meeting time. Это предложение направлено также на обеспечение определенности и повышение эффективности для государств-участников в том, что касается установления сроков рассмотрения их докладов, и уменьшает потребность договорных органов в постоянном запрашивании дополнительного времени для проведения заседаний.
The models should continue to adapt, as might be required, to serve the evolving mandates and field operations that implement them, while continually addressing the emerging issues on the international peace and security agenda. Эти модели должны адаптироваться и далее, по мере необходимости, в интересах обслуживания меняющихся мандатов и полевых операций, выполняющих их, при постоянном решении возникающих вопросов в области международного мира и безопасности.
It is because of our experience that we feel compelled to continually search for non-traditional ways to approach the overarching issue of our time: living at peace in a pluralist society. Именно благодаря нашему опыту мы ощущаем потребность в постоянном поиске нетрадиционных подходов к решению важнейшего вопроса нашего времени: как научиться жить в условиях мира в многонациональном обществе.
The fifth progress report on the implementation of projects financed from the Development Account (A/62/123, para. 35) came to the similar conclusion that monitoring and evaluation capacities will need to be "continually upgraded" with the increasing scope and complexity of projects. В пятом периодическом докладе об осуществлении проектов, финансируемых со Счета развития (А/62/123, пункт 35) был сделан аналогичный вывод относительно того, что возможности для контроля и оценки нуждаются в «постоянном совершенствовании» с учетом все более значительных объемов и масштабов проектов.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 30)
Since the Budapest Summit, the two organizations have been continually developing and strengthening their cooperation links in the political and organizational areas. Со времени проведения Будапештской встречи на высшем уровне две организации последовательно развивают и укрепляют свои отношения сотрудничества в политической и организационной сферах.
In Viet Nam, the principle of non-discrimination against women has been continually implemented in many fields and has been enhanced in the society. Во Вьетнаме принцип недопущения дискриминации в отношении женщин последовательно соблюдается во многих областях, а его важность подчеркивается во всех сферах общественной жизни.
During this crisis, my country has continually exhorted all parties to demonstrate the greatest possible restraint and to give a chance to the peaceful settlement plan, contained in the road map approved by the Security Council. В ходе этого кризиса моя страна последовательно призывала все стороны проявлять максимальную сдержанность и предоставить шанс тому плану мирного урегулирования, который содержится в одобренной Советом Безопасности «дорожной карте».
The Society continually introduces fundamental principles of the International Red Cross and Red Crescent Movement to society, disseminates knowledge about international humanitarian law, encourages humanitarian initiatives and protects the three emblems of ICRC. Оно последовательно знакомит общество с основополагающими принципами Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца, распространяет знания о международном гуманитарном праве, поощряет гуманитарные инициативы и защищает все три эмблемы МККК.
Subsequently, the humanitarian assistance programme has been continually updated in response to changing needs. Впоследствии Программа чрезвычайной помощи последовательно обновлялась с учетом изменяющихся потребностей.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 27)
The influence of China's trade unions and their international profile are continually growing, and their role is increasingly important. Влияние китайских профсоюзов и их международный авторитет неуклонно повышаются, и их роль становится все более значимой.
Female enrolment in education and training has been continually growing for several years. В последние несколько лет неуклонно растет уровень вовлеченности женщин в процесс образования и профессиональной подготовки.
The Netherlands Government had continually held the position that the Code of Crimes should be limited to the most serious crimes imaginable and that the international criminal court should have jurisdiction only with respect to those very serious crimes. Правительство Нидерландов неуклонно придерживается той позиции, что кодекс преступлений должен быть ограничен самыми серьезными преступлениями и что международный уголовный суд должен обладать компетенцией только в отношении этих весьма серьезных преступлений.
The State's latitude for exercising discretion is continually shrinking in respect of the right to an effective remedy. В области права на эффективное восстановление нарушенных прав имеющиеся у правового государства возможности для дискреционных действий неуклонно сокращаются.
We strive to be the leader in providing superior towing, transportation and recovery services to our customers by exceeding their expectations of us and working to continually improve our level of performance. Мы стремимся быть лидерами в среде поставщиков услуг технической помощи, ремонте автомобилей, транспортировке и эвакуации для наших клиентов, превосходя их ожидания и неуклонно повышая уровень качества предоставляемых нами услуг.
Больше примеров...
Постоянному (примеров 25)
New technologies are continually enhancing the work performed at crime scenes and in forensic laboratories. Внедрение новых технологий ведет к постоянному повышению качества работ, выполняемых в местах совершения преступлений и в криминалистических лабораториях.
In addition to security measures in the field of technical resources, structural resources and human resources, paramount importance is attached in these areas to co-coordinating and continually evolving alert and emergency concepts between the private sector and government agencies. Помимо мер по обеспечению безопасности в сфере технических, структурных и людских ресурсов, большое внимание уделяется постоянному совершенствованию концепций обеспечения готовности и реагирования на чрезвычайные ситуации и координации действий между частным сектором и государственными учреждениями.
In the view of the Government, the school's duty to continually inform parents and students about the student's academic progress throughout the compulsory school years needs to be made clearer. По мнению правительства, необходимо внести ясность в обязанности школы по постоянному информированию родителей и учащихся по вопросам успеваемости учащихся на протяжении всего периода обязательного школьного обучения.
The high status of the leading airport of the Republic makes it necessary to provide services that are continually improved and modern. Высокий статус ведущего аэропорта Республики обязывает к постоянному совершенствованию и повышению качества оказываемых услуг.
It was therefore fitting to acknowledge the Committee's invaluable work, which by continually monitoring the implementation of the Covenant and through its jurisprudence and constructive dialogue with the States parties and other stakeholders, had made a significant contribution to the fulfilment of civil and political rights. Поэтому следует поприветствовать неоценимую работу Комитета, который благодаря своему постоянному контролю за ходом выполнения Пакта, своей юриспруденции и своему конструктивному диалогу с государствами-участниками и другими заинтересованными сторонами внес значительный вклад в осуществление гражданских и политических прав.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 22)
The Commission on the Status of Women has continually examined the critical aspects of education and training for women and girls in its deliberations and outcomes. Комиссия по положению женщин неоднократно рассматривала важные аспекты образования и подготовки женщин и девочек в ходе своих обсуждений и принятия решений.
The Board has continually raised the need for improved recording and management of non-expendable property, and the implications of this for future IPSAS implementation in its past reports. В своих предыдущих докладах Комиссия неоднократно подчеркивала необходимость совершенствования учета имущества длительного пользования и распоряжения им, а также обращала внимание на последствия соответствующих мер для предстоящего перехода на МСУГС.
While the lower courts have been at times willing to investigate and to act according to law, the country's highest courts, especially the Constitutional Court, have continually acted to promote a climate of impunity. Хотя суды первой инстанции в некоторых случаях были готовы провести следствие и действовать согласно закону, высшие суды страны, прежде всего Конституционный суд, неоднократно своими решениями поощряли обстановку безнаказанности.
Mission management had continually called for increased on-site investigative capacity in missions, primarily because it was seen as more responsive and more easily accessible than capacity in regional centres. Руководство миссий неоднократно призывало к усилению потенциала следственных групп на местах, в первую очередь потому, что они представляются более быстродействующими и легкодоступными, чем следственный аппарат в региональных центрах.
That resolution continued to be the current standard for determining the full measure of self-government, as the General Assembly had continually reaffirmed. Как неоднократно подтверждала Генеральная Ассамблея, эта резолюция продолжает оставаться действующим стандартом для определения полноты самоуправления,.
Больше примеров...
Регулярно (примеров 26)
In addition, in connection with its mandated functions, the Centre continually gathers information and materials on the human rights activities of Member States, intergovernmental and non-governmental organizations, specialized agencies and other United Nations actors. Кроме этого, в дополнение к своим непосредственным функциям Центр регулярно осуществляет сбор информации и материалов о деятельности в области прав человека, проводимой государствами-членами, межправительственными и неправительственными организациями, специализированными учреждениями и другими подразделениями Организации Объединенных Наций.
We note the idea of a new agenda for peace and stability in Somalia and wish to be continually updated on the development of a harmonized approach among all partners under the leadership of the United Nations. Принимаем к сведению предложение разработать новую повестку дня по достижению мира и стабильности в Сомали и просим регулярно информировать нас о ходе выработки единого подхода всех участников процесса, осуществляемого при лидирующей роли Организацией Объединенных Наций.
The Ministry of Labour and Social Affairs continually updates the information provided on the website and information regarding the conditions of employment of foreign citizens at the following addresses: and. Министерство по делам труда и социальным вопросам регулярно обновляет информацию на веб-сайте, а также информацию о занятости иностранных граждан по следующим веб-адресам: и.
16.52 The Board continually examines the functioning of the international drug control regime, identifies shortcomings in the implementation by Governments of the three main international drug control treaties, and formulates recommendations for further action addressed to national drug control agencies and relevant international and regional organizations. 16.52 Комитет регулярно проверяет функционирование режима международного контроля над наркотиками, фиксирует недостатки в выполнении правительствами положений трех основных международных договоров о контроле над наркотиками и вырабатывает рекомендации в отношении дополнительных мер для национальных учреждений по контролю над наркотиками и соответствующих международных и региональных организаций.
(c) The Executive Boards of the funds and programmes and the governing bodies of specialized agencies to regularly review the use and application of non-core resources flows to ensure that such funding is continually aligned with the established mandates and priorities of the respective United Nations entities; с) исполнительным советам фондов и программ, а также руководящим органам специализированных учреждений предлагается регулярно анализировать использование неосновных ресурсов, с тем чтобы обеспечить постоянное соответствие таких расходов установленным мандатам и приоритетам соответствующих структур Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Непрерывного (примеров 18)
And politics is, in the ideal sense, the way in which we continually address our network of relations in order to achieve a better life and a better society. Политика, в некоем идеальном смысле, есть способ непрерывного воздействия на систему наших взаимосвязей ради достижения более лучшей жизни и более лучшего общества.
The NZQA therefore continues to enhance its capacity to continually monitor trends, assess implications, and develop strategies to respond quickly and appropriately to the qualification needs of the New Zealand community. Поэтому НЗУК постоянно укрепляет свой потенциал для непрерывного отслеживания тенденций, оценки их последствий и разработки стратегий оперативного и адекватного реагирования на потребности новозеландского общества в квалифицированных кадрах.
In order to continually improve data quality it will be important to manage the quantity of data collected to ensure practicality, importance and application of the data collected. В целях непрерывного повышения качества данных важно располагать возможностями для обработки собираемой информации, с тем чтобы она была полезной, актуальной и могла использоваться на практике.
Continually adjustable devices shall have reference marks indicating the loading conditions that require adjustment of the dipped-beam. На регулировочных устройствах непрерывного типа должны быть нанесены контрольные метки, указывающие условия нагрузки, необходимые для регулирования ближнего света.
And politics is, in the ideal sense, the way in which we continually address our network of relations in order to achieve a better life and a better society. Политика, в некоем идеальном смысле, есть способ непрерывного воздействия на систему наших взаимосвязей ради достижения более лучшей жизни и более лучшего общества.
Больше примеров...
Постоянную (примеров 12)
Small island developing States had experienced a high frequency and increasing intensity of hydro-meteorological extreme events and geophysical hazards that continually threatened people's lives and livelihoods. Малые островные развивающиеся государства часто сталкиваются с экстремальными гидрометеорологическими явлениями и геофизическими опасностями все большей интенсивности, которые представляют постоянную угрозу жизни людей и средствам к существованию.
This results in a response framework in which the needs, vulnerabilities and capacity gaps of conflict-affected countries are continually assessed and where actions that address these gaps are supported by a peacebuilding architecture that strengthens local and national capacities. Это позволит создать рамочные основы реагирования, предусматривающие постоянную оценку потребностей, факторов уязвимости и проблем в сфере потенциала стран, пострадавших от конфликта, и принятие мер по устранению этих проблем при поддержке структур по вопросам миростроительства, способствующих укреплению местного и национального потенциалов.
Mr. Ouedraogo (Burkina Faso) (interpretation from French): The two scourges of desertification and drought assail all the regions of our planet and have increasingly and continually caused the disappearance of vegetation and fertile soils. Г-н Уэдраого (Буркина-Фасо) (говорит по-французски): Два бедствия - опустынивание и засуха - угрожают всем регионам нашей планеты и несут в себе все более серьезную и постоянную угрозу исчезновения растительности и плодородных земель.
The database will continually evolve in response to input from the field and is considered a living information source. База данных будет претерпевать постоянную эволюцию в зависимости от вклада с мест, и она считается «живым» источником информации.
More important, UNITAR continually assesses existing resources and capacities in both developing and industrialized countries and builds upon them. Более того, ЮНИТАР проводит постоянную оценку имеющихся ресурсов и возможностей как в развивающихся, так и в промышленно развитых странах и исходя из этого строит свои планы;
Больше примеров...
То и дело (примеров 5)
The commercial and scientific applications of outer space are continually expanding for an increasingly diverse range of functions - from communications to climate change monitoring. Коммерческие и научные виды применения космического пространства то и дело расширяются и охватывают все более разнообразный круг функций - от коммуникаций до мониторинга климатических изменений.
JS3 indicated that Maasai had resorted to the courts to stop further evictions, arguing that the Government was in violation of international law by forcibly and continually removing them from their ancestral lands without proper prior consultation or adequate compensation. СП-З указало, что масаи апеллировали к судам, чтобы остановить дальнейшие выселения, доказывая, что правительство действует в нарушение норм международного права, принудительно и то и дело вытесняя их с их исконных земель без надлежащей предварительной консультации или адекватной компенсации.
Although the means and methods of warfare are continually changing and the contents of the Law of Armed Conflict (LOAC) continue to evolve, there are certain principles that remain constant. Хотя средства и методы ведения войны непрерывно меняются и содержание права вооруженных конфликтов (ПВК) то и дело эволюционирует, определенные принципы остаются неизменными.
The release of the movie was continually delayed, but the interest in it was supported by the release of videos for songs which were added as bonus tracks to the new release: «Made Me» (feat. Выход фильма то и дело переносился, но интерес к нему поддерживался выходом видеоклипов на песни, которые добавлены в качестве бонус-треков к новой картине: «Made Me» (feat.
In summary, the States Parties continually have reviewed their reporting methods to ensure an efficient and effective exchange of information - information that is required for States Parties to provide and other information that States Parties may wish to share to facilitate implementation. Короче говоря, государства-участники то и дело разбирают свои методы отчетности с целью обеспечить действенный и эффективный обмен информацией - информацией, предоставление которой требуется от государств-участников, и иной информацией, которой могут пожелать поделиться государства-участники, чтобы облегчить осуществление.
Больше примеров...
Постоянной основе (примеров 79)
We hope that the Security Council will continually address those issues in consultation with other Member States of interest. Мы надеемся, что Совет Безопасности будет рассматривать эти вопросы на постоянной основе, проводя консультации с другими заинтересованными государствами-членами.
The aim is to continually update them on the security situation in UNAMSIL. Цель заключается в том, чтобы предоставлять им на постоянной основе обновленную информацию о положении в плане безопасности в МООНСЛ.
However, as globally recommended standards and guidelines are continuously evolving in light of scientific evidence, the revised guidance is continually incorporated into country-level policies. Тем не менее, поскольку рекомендуемые в глобальном масштабе стандарты и руководящие принципы постоянно обновляются в свете новых научных данных, соответствующие пересмотренные руководящие принципы на постоянной основе включаются в стратегии, осуществляемые на страновом уровне.
As States will be unable or unwilling to monitor charities continually, they should require them to apply periodically to renew their licences, and to demonstrate that they are providing the stated benefits to the public. Поскольку государства не будут в состоянии или готовы на постоянной основе вести наблюдение за благотворительными организациями, им следует требовать от них периодического обновления своих разрешений и представления доказательств того, что они оказывают заявленные услуги населению.
Controls tested for effectiveness and efficiency should be those in actual operation and should be evaluated over time to ensure that they are continually used. контроля, которые будут использоваться в фактической деятельности, и время от времени должна будет проводиться их оценка с целью обеспечения того, чтобы контроль осуществлялся на постоянной основе.
Больше примеров...