| ACAT-RCA and IFACAT report that, in carrying out their activities, human rights defenders are continually subjected to intimidation. | ДХПП-ЦАР и МФДХПП сообщили, что в ходе осуществления своей деятельности правозащитники постоянно подвергаются запугиваниям52. |
| The European Union has done more than its fair share by continually increasing aid. | Европейский союз делает все от него зависящее, постоянно увеличивая объем помощи. |
| The continually worsening situation regarding water quality in many countries in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia has increased the urgent need to address this problem promptly and effectively. | Постоянно ухудшающаяся ситуация в области качества воды во многих странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии определяет еще более безотлагательную необходимость срочного и эффективного решения этой проблемы. |
| "If we are to maintain our position as a first-rate Power", she wrote, "we must... be Prepared for attacks and wars, somewhere or other, CONTINUALLY." | «Если мы хотим сохранить нашу позицию как первоклассной Державы, - писала она, - мы должны... быть Готовы к атакам и войнам, так или иначе, ПОСТОЯННО». |
| This curriculum is continually reviewed and updated by the NCCA to ensure that it provides an appropriate foundation programme in science at different levels suitable for the needs of all students. | Эта учебная программа постоянно пересматривается и обновляется НСУПО, с тем чтобы создать соответствующую базовую учебную программу в области науки на различных уровнях, отвечающую требованиям всех учащихся. |
| In this regard, the Meaningful Broadband Initiative of the Digital Divide Institute, hosted at Chulalongkorn University in Bangkok, provides an interesting model as it seeks to establish meaningful broadband ecosystems that continually adapt next-generation technologies to the needs of all of segments of society. | В этом отношении Инициатива по обеспечению надежного широкополосного доступа Института проблем цифрового неравенства, мероприятие по которой проходило в Чулалонгконском университете Бангкока, представляет интересную модель, поскольку она направлена на создание надежных широкополосных экосистем, которые непрерывно адаптируются к технологиям следующего поколения с учетом потребностей всех слоев общества. |
| The region continues to hold the smallest share of the total external debt of developing countries, amounting to 3.2 per cent. This share has continually declined since 2000, when it was 6.8 per cent. | На этот регион по-прежнему приходится наименьшая доля совокупной внешней задолженности развивающихся стран, которая составляет 3,2 процента и которая непрерывно сокращается с 2000 года, когда она достигала 6,8 процента. |
| In 1993, the Special Rapporteur on the situation of human rights in the former Yugoslavia stated that the situation of human rights had been continually worsening since Kosovo lost its status as an autonomous province in July 1990. | В 1993 году Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в бывшей Югославии заявил, что с тех пор, как Косово утратило свой статус автономной провинции в июле 1990 года, положение в области прав человека непрерывно ухудшалось. |
| We have a continually evolving new product development process aligned with market trends and focussed on consumer and retailer requirements. | Процесс разработки продукции нашей компании непрерывно эволюционирует, реагируя на рыночные тенденции. Он сосредоточен на требованиях потребителя и розничного торговца. |
| This imbalance is particularly alarming because it is continually worsening, as shown by the drying-up of watercourses and lakes in countries where the desert is advancing and daily claiming large areas of hitherto cultivable land. | Этот дисбаланс особенно тревожен в силу того обстоятельства, что он непрерывно усугубляется, о чем свидетельствует высыхание водотоков и озер в странах, где пустыня наступает и занимает ежедневно большие площади некогда возделывавшихся земель. |
| The Department of Public Information, like all departments, faced many daunting challenges, including the challenge of continually adapting to new media technologies while at the same time addressing current requirements. | Перед Департаментом общественной информации, как и перед любым другим департаментом, стоит множество сложнейших задач, включая задачу постоянного освоения новых информационных технологий при одновременном удовлетворении текущих потребностей. |
| The Conference of Ministers, inter alia, recognized that in order to unleash its potential as a pole of global growth, Africa needed to effectively address challenges and constraints, including the need to continually improve political and economic governance. | Конференция министров, в частности, признала, что для высвобождения своего потенциала в качестве основы глобального роста Африка должна изыскать эффективные пути преодоления существующих проблем и трудностей, в том числе добиваться постоянного совершенствования политического и экономического руководства. |
| The success that different international organizations have experienced in developing and agreeing to joint data collection activities in this field, but that to maintain this progress the situation needs to be continually monitored | Успех, достигнутый различными международными организациями в деле разработки и согласования операций по совместному сбору данных в этой области, и необходимость обеспечения постоянного мониторинга с целью закрепления данного успеха. |
| There was perhaps a danger of continually repeating the same mistakes and showing a certain conservatism in decisions, where only certain kinds of cases could be taken up and certain solutions found. | Возможно, существует риск постоянного совершения одних и те же ошибок и определенного консерватизма в решениях: только тот или иной тип дела может приниматься и тот или иной тип решения может напрашиваться. |
| The decision by the territorial Government to address the internal structure of governance through the drafting of a local constitution would not alter the dependency status, and the process of determining a permanent political status should be continually monitored by the United Nations. | Решение правительства территории о пересмотре внутренней структуры правления на основе разработки местной конституции не приведет к изменению ее статуса зависимой территории, и процесс определения постоянного политического статуса должен проходить под непрерывным наблюдением Организации Объединенных Наций. |
| Since then demand for Brunello and its reputation has been continually growing. | С тех пор спрос на Брунелло и его репутация неизменно росли. |
| The Special Commission is grateful to the Security Council for the diligent attention it has continually given to it and to its task. | Специальная комиссия выражает Совету Безопасности признательность за то пристальное внимание, которое он неизменно уделяет Комиссии и ее работе. |
| In common with other Member States in our position, we continually find ourselves at the mercy of Mother Nature, and in particular we are dependent on adequate rainfall. | Как и другие государства-члены, находящиеся в аналогичном положении, мы неизменно оказываемся во власти матери-природы; особенно большое значение для нас имеет количество атмосферных осадков. |
| "(b) The area of road traffic management is undergoing rapid development with the growth of urbanization and the increasing density of traffic in urban areas, which... increase the demands, particularly on children and parents, who are continually confronted by new requirements...; | Ь) Сфера дорожного движения развивается быстрыми темпами, в частности по причине растущей урбанизации и все более интенсивного движения в городских зонах, что неизменно предъявляет все новые и возрастающие требования, особенно к детям и их родителям; |
| Life expectancy rises continually, with women living longer. | Ожидаемая продолжительность жизни постоянно растет, причем ее показатель среди женщин неизменно выше. |
| The Section publicized the Tribunal's institutional and judicial activity in various ways, including daily contact with members of the press, continually updating and enhancing the Internet site, welcoming thousands of visitors and producing publications of a general or legal nature. | Секция освещала институциональную и судебную деятельность Трибунала различными способами, включая ежедневное поддержание контактов с представителями прессы, постоянное обновление и улучшение сайта в Интернете, прием тысяч посетителей и издание документов общего или юридического характера. |
| Improving the meals on wheels offered to elderly people is another important area that is developing continually; studies have shown considerable variation in the nutritional quality of the food served. | Постоянное улучшение качества режима питания престарелых лиц - это еще одно важное направление деятельности: как свидетельствуют результаты проведенных исследований, качество пищи очень сильно различается. |
| Documentation: A further part of the Action Plan is a continually updated and comprehensive documentation on the fight against racism, integration, policy regarding foreigners, and other related topics, including national action plans of other States. | Документация: другим элементом Плана действий является постоянное обновление и подготовка всеобъемлющей документации по вопросам борьбы против расизма, интеграции, политики в отношении иностранцев и другим вопросам, включая национальные планы действий других государств. |
| New institutions are continually being constructed. | Ведется постоянное строительство новых учреждений. |
| The children of Chernobyl are all grown up; their interests, and those of their own children, are best served not by continually evoking the nightmare of radiation, but by giving them the tools and authority they need to rebuild their own communities. | Чернобыльские дети выросли; их интересам и интересам их детей лучше послужит не постоянное воскрешение кошмара радиации, а предоставление им средств и полномочий для восстановления их собственных жизней и общества. |
| That list needs to be continually updated, in particular regarding persons who have left UNITA and the rule of Mr. Savimbi and thus ought to be deleted from the list. | Этот список нуждается в постоянном обновлении, в частности для того, чтобы исключать из списка лиц, которые вышли из УНИТА и из подчинения г-на Савимби и поэтому должны быть исключены из этого списка. |
| Given the volume and scope of Development Account projects, those capacities need to be continually upgraded if the Account is to remain an effective capacity-building tool of the United Nations Secretariat. | Учитывая объемы и масштабы проектов, финансируемых со Счета развития, эти возможности нуждаются в постоянном совершенствовании, с тем чтобы Счет оставался для Секретариата Организации Объединенных Наций эффективным инструментом укрепления потенциала. |
| The Scottish Executive continually works with institutions and the Scottish Further and Higher Education Funding Council to monitor the impact of its policies on access to higher education. | Правительство Шотландии, действуя в постоянном контакте с учебными заведениями и Шотландским советом по послесреднему и высшему образованию, осуществляет мониторинг воздействия этих стратегий на доступ к высшему образованию. |
| As part of the Operation's efforts to continually improve construction project management and implementation, a project management group has been established to oversee all construction and engineering projects. | Будучи заинтересована в постоянном совершенствовании системы управления строительными проектами и улучшении их осуществления, Операция создала группу по управлению проектами, возложив на нее контроль за всеми строительными и инженерно-техническими проектами. |
| Firstly, she maintained that the concept of development should be continually challenged. | Во-первых, она заявила, что концепция развития нуждается в постоянном критическом переосмыслении. |
| The collection of fingerprint evidence is just one of the many disciplines involved in environmental forensics that must be continually practiced by investigative law enforcement personnel. | Сбор отпечатков пальцев в качестве доказательств является лишь одним из многих профилей экологической судебной экспертизы, который следственному персоналу правоохранительных органов необходимо последовательно применять. |
| Ireland continually takes measures to safeguard against the detention of asylum seekers and to avoid situations where asylum seekers may be held in the general prison population. | Ирландия последовательно принимает меры по недопущению задержания просителей убежища и возникновения ситуаций, когда просители убежища могут содержаться вместе с другими заключенными. |
| It has continually advocated a coordinated response to transnational crime and terrorism based on mutual respect and appreciation of each nation's skills, attributes, circumstances and resources. | Они последовательно выступают за принятие согласованных мер по борьбе с транснациональной преступностью и терроризмом на основе взаимного уважения и с учетом навыков, особенностей, условий и материальных возможностей каждой страны. |
| In pursuit of its objectives in the field of development, TMA has made repeated changes in its charter in order to adapt its structure continually to emerging needs. | Стремясь к повышению эффективности своей деятельности в области развития, ТАМ последовательно вносит коррективы в свой Устав, неустанно совершенствуя свою организационную структуру, приводя ее в соответствие с потребностями текущего момента. |
| Through a commitment to independent evaluations and activity-by-activity review, however, the Fund aims to minimize disruptions and continually improve its effectiveness. | Однако Фонд намерен, последовательно проводя независимые оценки и обзоры в разбивке по направлениям деятельности, сводить к минимуму сбои в работе и продолжать повышать эффективность своей деятельности. |
| The influence of China's trade unions and their international profile are continually growing, and their role is increasingly important. | Влияние китайских профсоюзов и их международный авторитет неуклонно повышаются, и их роль становится все более значимой. |
| It strives to sustain a robust pace of economic development, continually raising and improving standards of living and the quality of life. | Он старается поддерживать высокие темпы экономического развития, неуклонно повышая и улучшая жизненный уровень и качество жизни населения. |
| It is my sincere hope that, while we support the importance of maintaining the discussions under this agenda item 7, we can continually try to find innovative approaches to move transparency in armaments forward, with the ultimate objective to enhance our collective security. | Я искренне надеюсь, что, признавая важность поддержания дискуссий по этому пункту 7 повестки дня, мы сможем неуклонно пытаться находить инновационные подходы с целью поступательного продвижения транспарентности в вооружениях с конечной целью упрочения нашей коллективной безопасности. |
| We strive to be the leader in providing superior towing, transportation and recovery services to our customers by exceeding their expectations of us and working to continually improve our level of performance. | Мы стремимся быть лидерами в среде поставщиков услуг технической помощи, ремонте автомобилей, транспортировке и эвакуации для наших клиентов, превосходя их ожидания и неуклонно повышая уровень качества предоставляемых нами услуг. |
| During the Permian and early Triassic the dentary of therapsids, including the ancestors of mammals, continually enlarged while other jaw bones were reduced. | Во время пермского и раннего триасового периодов зубные кости терапсид (включая предшественников млекопитающих) неуклонно увеличивались в размере, тогда как остальные челюстные кости становились всё меньше. |
| The analysis of the report, together with comments by interested parties, will help the Organization continually improve its access practices. | Содержащийся в них анализ и замечания заинтересованных сторон будут способствовать постоянному совершенствованию практики Организации в области доступа. |
| Because feed-in tariffs ensure deployment, a mass market can be created, which continually increases technological efficiency. | Поскольку закупочные тарифы стимулируют внедрение соответствующих установок, возможно создание массового рынка, который будет способствовать постоянному повышению эффективности. |
| At the current time, our Governments are committed to continually improving these indices through the implementation of social programmes aimed at alleviating poverty and unemployment, improving public security, strengthening the judicial system, consolidating public administration and fighting corruption. | В настоящее время наши правительства привержены постоянному улучшению этих показателей посредством осуществления социальных программ, направленных на снижение уровня нищеты и безработицы, улучшение общественной безопасности; укрепление юридической системы, консолидацию общественного управления и борьбу с коррупцией. |
| Winners of the 2009 Best Plant competition are selected based on performance metrics as well as dedication to continually improving people, processes and performance. | Победители конкурса на звание "Лучшее предприятие 2009 года" отбирались по рабочим показателям, а также по качеству реализации стремлений к постоянному усовершенствованию работы, технологий и квалификации персонала. |
| The station's processing capacity has been continually upgraded and now allows synthetic aperture radar products to be generated less than five minutes after the passage of the satellite. | Благодаря постоянному повышению обрабатывающей способности станции в настоящее время требуется менее пяти минут после прохождения спутника для получения информационных продуктов на основе данных радиолокатора с синтезированной апертурой. |
| The Special Rapporteur has continually drawn attention to the negative effects of inadequate hazardous waste management infrastructure on the environment and individuals' and communities' well-being. | Специальный докладчик неоднократно обращала внимание на негативное воздействие неудовлетворительной инфраструктуры обработки и удаления опасных отходов на окружающую среду и благополучие отдельных лиц и общин. |
| Syria and other States have continually expressed their view that the "special tribunal" should not be established until after completion of the work of the International Independent Investigation Commission, with which close cooperation remains ongoing in the interest of its investigations. | Сирия и другие государства неоднократно выражали свое мнение о том, что «специальный трибунал» должен быть учрежден только после того, как будет завершена работа Международной независимой комиссии по расследованию, с которой продолжается тесное сотрудничество в интересах проведения ею расследований. |
| Last year, he continually condemned all these acts in public statements and private discussions and has called for investigations into all these threats, attacks and killings against the media and the prompt re-opening of the closed media organisations. | В прошлом году в своих публичных заявлениях и в частных беседах он неоднократно осуждал все эти действия и призывал провести расследование всех подобных угроз в адрес работников средств массовой информации, нападений на них и их убийств и безотлагательно возобновить деятельность закрытых СМИ. |
| In the national arena, the athlete more than a dozen times became the winner of the Ukrainian National Championships, the Ukrainian national record holder in indoor heptathlon in 2001-2009, as well as successfully participated in international competitions, continually winning medals. | На национальной арене спортсмен более десятка раз становился победителем национального Чемпионата Украины, обладателем национального рекорда Украины в помещениях в семиборье 2001-2009 гг, а также успешно проявлял себя на международных состязаниях, неоднократно занимая призовые места. |
| Indeed, since the beginning of his second term, he has continually said that the introduction of these mechanisms would be one of his top priorities. | С начала второго срока своих полномочий президент Республики неоднократно заявлял, что рассматривает создание таких механизмов в качестве одной из самых первоочередных задач. |
| However, the issue of market access remained of primary importance and should be continually reviewed in conjunction with monitoring of the implementation of the Uruguay Round. | И тем не менее вопрос о доступе к рынкам остается ключевым, и его следует регулярно рассматривать в контексте деятельности по наблюдению за осуществлением итогов Уругвайского раунда. |
| The international instruments which it signed were fully incorporated, by its Constitution, into national legislation and took precedence where there was incompatibility with national law. It continually reviewed the latter in order to gradually expand the scope of the rights and freedoms enjoyed by citizens. | В соответствии с конституцией подписанные Турцией международные соглашения полностью включаются в национальное законодательство, причем им отдается предпочтение в случае возникновения коллизий с внутренним законодательством страны, которое Турция регулярно пересматривает в целях расширения прав и свобод своих граждан. |
| As part of this work, the secretariat maintains and continually updates a regional inventory on space applications and GIS in order to help gauge existing technical capacity and gaps and facilitate a customized capacity development programme for countries in the region. | В рамках этой работы секретариат поддерживает и регулярно обновляет региональный реестр космической техники и ГИС с целью более эффективной оценки существующего технического потенциала и выявления недостатков, а также для содействия разработке программ наращивания потенциала для стран региона с учетом их конкретных особенностей. |
| In some countries, information on barriers affecting their trade (and investment) is continually updated and published at regular intervals. | В некоторых странах информация о барьерах, затрагивающих их торговлю (и инвестиции), постоянно обновляется и регулярно публикуется. |
| We are continually following new design developments in the field of storage equipment and regularly invest in new machinery to improve the quality of our production with quality materials and procedures. | «Артекс» шагает в ногу с новейшими тенденциями развития в области складского оборудования, мы регулярно инвестируем в обновление технического парка и улучшаем качество изготовления, применяя качественные материалы и процессы... |
| The Millennium Development Goals have provided a road map for the significant gains that have been continually achieved. | Цели развития тысячелетия стали дорожной картой для непрерывного достижения значительных успехов. |
| And politics is, in the ideal sense, the way in which we continually address our network of relations in order to achieve a better life and a better society. | Политика, в некоем идеальном смысле, есть способ непрерывного воздействия на систему наших взаимосвязей ради достижения более лучшей жизни и более лучшего общества. |
| These alternatives (whose chemical description and CAS are confidential) seem to work, but require continually adding to and stirring the chromium bath and require some technical changes before substitutes can be used. | Эти альтернативы (химические характеристики и номер КАС которых являются конфиденциальными), как представляется, могут применяться в соответствующих процессах, однако требуют непрерывного добавления и смешивания в хромовой ванне; поэтому необходимы некоторые технические изменения, которые позволят использовать заменители. |
| Governances must make a permanent commitment to continually improve their overall performance. he facts before you decide | Органы управления должны являться решительными приверженцами непрерывного повышения своей общей эффективности. |
| The need, all women, not to isolate itself, but to continually be the willingness to learn, the ability to question, is a strong push to work on the basis of continuous growth, an ongoing exceedance of previous achievements. | Необходимо, все женщины, чтобы не изолировать себя, но и постоянно быть желание учиться, умение на вопрос, является сильный толчок к работе на основе непрерывного роста, постоянный превышения предыдущих достижений. |
| The Ministry of Labor and Social Policy continually supports such activities of the NGO sector and actively participates with its representatives. | Министерство труда и социальной политики оказывает такой деятельности сектора неправительственных организаций постоянную поддержку, и его представители активно в ней участвуют. |
| Small island developing States had experienced a high frequency and increasing intensity of hydro-meteorological extreme events and geophysical hazards that continually threatened people's lives and livelihoods. | Малые островные развивающиеся государства часто сталкиваются с экстремальными гидрометеорологическими явлениями и геофизическими опасностями все большей интенсивности, которые представляют постоянную угрозу жизни людей и средствам к существованию. |
| In order to bring about such changes in Brazil's domestic law, the Special Secretariat worked continually with the legislative branch and, in particular, the Female Delegation in Congress. | Для того чтобы ввести такие изменения во внутреннее законодательство Бразилии, Специальный секретариат ведет постоянную работу с законодателями, в частности с женской фракцией в конгрессе. |
| The database will continually evolve in response to input from the field and is considered a living information source. | База данных будет претерпевать постоянную эволюцию в зависимости от вклада с мест, и она считается «живым» источником информации. |
| More important, UNITAR continually assesses existing resources and capacities in both developing and industrialized countries and builds upon them. | Более того, ЮНИТАР проводит постоянную оценку имеющихся ресурсов и возможностей как в развивающихся, так и в промышленно развитых странах и исходя из этого строит свои планы; |
| The commercial and scientific applications of outer space are continually expanding for an increasingly diverse range of functions - from communications to climate change monitoring. | Коммерческие и научные виды применения космического пространства то и дело расширяются и охватывают все более разнообразный круг функций - от коммуникаций до мониторинга климатических изменений. |
| JS3 indicated that Maasai had resorted to the courts to stop further evictions, arguing that the Government was in violation of international law by forcibly and continually removing them from their ancestral lands without proper prior consultation or adequate compensation. | СП-З указало, что масаи апеллировали к судам, чтобы остановить дальнейшие выселения, доказывая, что правительство действует в нарушение норм международного права, принудительно и то и дело вытесняя их с их исконных земель без надлежащей предварительной консультации или адекватной компенсации. |
| Although the means and methods of warfare are continually changing and the contents of the Law of Armed Conflict (LOAC) continue to evolve, there are certain principles that remain constant. | Хотя средства и методы ведения войны непрерывно меняются и содержание права вооруженных конфликтов (ПВК) то и дело эволюционирует, определенные принципы остаются неизменными. |
| The release of the movie was continually delayed, but the interest in it was supported by the release of videos for songs which were added as bonus tracks to the new release: «Made Me» (feat. | Выход фильма то и дело переносился, но интерес к нему поддерживался выходом видеоклипов на песни, которые добавлены в качестве бонус-треков к новой картине: «Made Me» (feat. |
| In summary, the States Parties continually have reviewed their reporting methods to ensure an efficient and effective exchange of information - information that is required for States Parties to provide and other information that States Parties may wish to share to facilitate implementation. | Короче говоря, государства-участники то и дело разбирают свои методы отчетности с целью обеспечить действенный и эффективный обмен информацией - информацией, предоставление которой требуется от государств-участников, и иной информацией, которой могут пожелать поделиться государства-участники, чтобы облегчить осуществление. |
| It continually reviews and improves security information to suit the changing mission environment and clients' information needs. | Она на постоянной основе проводит оценку и совершенствование информационных продуктов, касающихся безопасности, в целях обеспечения их соответствия меняющимся условиям работы Миссии и информационным потребностям пользователей. |
| The Training and Professional Training Centre of the Administration for Execution of Criminal Sanctions shall continually perform basic and specialized training in accordance with the curriculum. | Центр обучения и профессиональной подготовки Управления по исполнению уголовных наказаний на постоянной основе проводит базовую и специальную подготовку в соответствии с действующей учебной программой. |
| We are glad to join the nations assembled here in committing ourselves to tangible efforts on the ground devoted to continually helping women enjoy better, more free lives throughout the world. | Мы рады вместе с собравшимися здесь представителями государств заявить о своей приверженности эффективной работе на местах, призванной на постоянной основе содействовать тому, чтобы женщины по всему миру могли жить лучшей жизнью в условиях большей свободы. |
| She has continually contributed to and been involved in several key government programmes targeting poor rural women: Food for Education, Stipends for Girl Students, Safe Motherhood, and Emergency Obstetric Care, among others. | На постоянной основе содействует осуществлению и участвует в реализации ряда ключевых государственных программ в интересах бедных сельских женщин, в том числе таких программ, как «Продовольствие для образования», «Стипендии для учащихся девочек», «Безопасное материнство» и «Экстренная акушерская помощь». |
| The internal management consulting function has become a credible consulting resource that programme managers may call upon for assistance in improving performance and managing change. OIOS continually assesses how it can be of greater value to the Secretariat-wide reform effort. | УСВН на постоянной основе уделяет внимание вопросу о том, как повысить отдачу от работы этой секции для прилагаемых в рамках всего Секретариата усилий по проведению реформы. |