| During his studies - under wartime conditions - he never had enough money, and was continually hungry. | Во время учебы в годы войны у него никогда не было достаточно денег и он был постоянно голоден. |
| (a) The number of pupils, and especially female pupils, is continually increasing. | а) постоянно растет численность учащихся, особенно девочек. |
| The Department is continually pursuing ways of increasing the amount of translation done contractually, bearing in mind the quality requirements and the deadlines of the workload. | Департамент постоянно изучает пути увеличения объема письменных переводов, выполняемых подрядчиками, принимая во внимание требования качества и крайние сроки выполнения работ. |
| The car was continually upgraded with redesigned sidepods and wings throughout the season. | Автомобиль постоянно улучшали, изменяя понтоны и крылья на протяжении двух сезонов. |
| It is convinced that appropriate health conditions must be provided if all citizens are to have access to health services, and continually strives to ensure that health services are equitably distributed, free of charge. | Оно считает, что должно быть обеспечено медицинское обслуживание необходимого качества, которым могли бы пользоваться все граждане, и постоянно стремится к тому, чтобы медицинские услуги были бесплатными и равнодоступными. |
| Since then, the Government has worked continually and actively towards helping to reach a negotiated solution to that conflict, with support from the African Union and representatives of the international community. | С тех пор правительство непрерывно и активно предпринимает шаги по содействию урегулированию этого конфликта на основе переговоров при поддержке Африканского союза и представителей международного сообщества. |
| The other programmer is more focused on the big picture, and is continually reviewing the code that is being produced by the first programmer. | Другой программист («штурман») сосредоточен на картине в целом и непрерывно просматривает код, производимый первым программистом. |
| To these weapons which arrived from Rwanda in July 1994 must be added the many arms shipments which, for more than two years, have continually been transported to this part of Zaire, intended for these same ex-soldiers and militiamen. | Кроме того, к этому оружию, поступившему из Руанды в июле 1994 года, следует добавить те многочисленные грузы оружия, которые на протяжении более чем двух лет непрерывно доставлялись в эту часть Заира для тех же бывших военнослужащих и ополченцев. |
| The Australian Government was working on regulatory regimes and systems for enforcing laws, using its competences in intelligence gathering and analysis, which it was continually improving. | Правительство Австралии направляет свои усилия на внедрение механизмов регулирования и обеспечение выполнения законов, опираясь на свои полномочия собирать и анализировать информацию, которые оно непрерывно укрепляет. |
| But the company had continued production continually since the mid-1960s, and was the only maker of Wankel-powered cars when (the RX-8) was discontinued from production in June 2012 with 2000 RX-8 Spirit R models being made for JDM (RHD) market. | Но компания непрерывно продолжала производство с середины 1960-х годов, и был единственным производителем роторных двигателей (RX-8) до прекращения производства в июне 2012 года модели RX-8 Spirit R 2000 года, выпускаемого для внутреннего японского рынка. |
| This information is used to continually refine our products and to identify the most popular areas of our site. | Эта информация используется для постоянного совершенствования наших продуктов и определения наиболее популярных разделов нашего сайта. |
| A mechanism may be needed for continually updating information regarding the substitution properties and hazardousness of alternatives. | Может возникнуть необходимость в создании механизма для постоянного обновления информации, касающейся замещающих свойств и опасности альтернатив. |
| Despite the almost universal recognition that certain workers' rights are basic human rights, there is countless evidence that these rights are continually repressed in many parts of the world. | Несмотря на почти всемирное признание некоторых прав трудящихся как основных прав человека, нет числа примерам постоянного попрания этих прав во многих районах мира. |
| Management maintains liquidity by continually monitoring actual and forecasted cash flows from operations and anticipated investing and financing activities and by holding cash and liquid investments, some of which have secondary financial markets. | Руководство поддерживает необходимый уровень ликвидности посредством постоянного контроля за фактическими и прогнозируемыми потоками денежных средств от операционной деятельности и ожидаемых инвестиционных и финансовых операций и поддержания определенного объема денежных средств и ликвидных инвестиций, некоторые из которых обращаются на вторичных финансовых рынках. |
| The success that different international organizations have experienced in developing and agreeing to joint data collection activities in this field, but that to maintain this progress the situation needs to be continually monitored | Успех, достигнутый различными международными организациями в деле разработки и согласования операций по совместному сбору данных в этой области, и необходимость обеспечения постоянного мониторинга с целью закрепления данного успеха. |
| The OIC has continually denounced all forms of terrorism in accordance with the moral and human principles in which its member States believe. | ОИК неизменно осуждает любые формы терроризма в соответствии с моральными и другими человеческими принципами, в которые верят ее государства-члены. |
| The Permanent Mission of the Sudan continually received the Panel of Experts with open arms and made every effort to facilitate their travel procedures to the Sudan, from the granting of entry visas to the provision of communication channels in Khartoum. | Постоянное представительство Судана неизменно принимало членов Группы экспертов с распростертыми объятиями и предпринимало все усилия для облегчения процедур осуществления их поездок в Судан, включая предоставление въездных виз и обеспечение каналами связи в Хартуме. |
| UNCTAD has continually served as a forum for policy discussion and consensus building on trade, investment and development with a view to helping enhance coherence between national development strategies and regional and global processes, and assuring development gains from the international trading system and trade negotiations. | ЮНКТАД неизменно выступала форумом для обсуждения вопросов политики и формирования консенсуса по вопросам торговли, инвестиций и развития в целях повышения согласованности между национальными стратегиями развития и региональными и глобальными процессами и обеспечения выгод для развития от международной торговой системы и торговых переговоров. |
| Life expectancy rises continually, with women living longer. | Ожидаемая продолжительность жизни постоянно растет, причем ее показатель среди женщин неизменно выше. |
| Some 17 territories remained under the Committee's review, and the General Assembly had continually reaffirmed the mandate of the Committee, and of the wider United Nations system, to foster the political, socio-economic and constitutional development of those Territories. | В списке Комитета остаются 17 территорий, и Генеральная Ассамблея неизменно продлевала мандат Специального комитета - и всей системы Организации Объединенных Наций в целом - в целях содействия политическому, социально-экономическому и конституционному развитию этих территорий. |
| Humanitarian operations are continually affected by the conduct of both State and non-State armed actors. | На гуманитарные операции постоянное воздействие оказывают действия как государственных, так и негосударственных вооруженных групп. |
| To ensure effective coordination in emergencies, the cluster approach, which aims to strengthen system-wide preparedness and ensure a high standard of predictability and accountability in all sectors, is continually being enhanced. | Для эффективной координации в условиях чрезвычайных ситуаций осуществляется постоянное совершенствование кластерного подхода, который направлен на укрепление общесистемной готовности и обеспечение высоких стандартов предсказуемости и подотчетности во всех секторах. |
| Continually improve the organisation and operation of the agency. | Постоянное совершенствование организации и деятельности агентства. |
| Continually improving the way we work is a practice relevant to all international organizations. | Постоянное совершенствование наших методов работы является практикой, используемой всеми международными организациями. |
| Following previous G8 presidencies, Italy wishes to continually reinforce the G8's engagement in favour of Afghanistan. | Как и другие страны, ранее председательствовавшие в Группе восьми, Италия выступает за постоянное укрепление усилий этой Группы в интересах Афганистана. |
| These will need to be continually monitored and evaluated to continue to improve the administration of the Cambodia Office. | Они будут нуждаться в постоянном контроле и анализе для дальнейшего повышения эффективности функционирования камбоджийского отделения. |
| That list needs to be continually updated, in particular regarding persons who have left UNITA and the rule of Mr. Savimbi and thus ought to be deleted from the list. | Этот список нуждается в постоянном обновлении, в частности для того, чтобы исключать из списка лиц, которые вышли из УНИТА и из подчинения г-на Савимби и поэтому должны быть исключены из этого списка. |
| The main challenges lie on the one hand in overcoming doubts about the usefulness of the exercise, and on the other hand in institutionalizing, operationalizing and continually developing such plans. | Главная трудность состоит, с одной стороны, в преодолении сомнений по поводу полезности этого планирования, а с другой стороны - в институционализации, практической реализации и постоянном совершенствовании таких планов. |
| As part of the Operation's efforts to continually improve construction project management and implementation, a project management group has been established to oversee all construction and engineering projects. | Будучи заинтересована в постоянном совершенствовании системы управления строительными проектами и улучшении их осуществления, Операция создала группу по управлению проектами, возложив на нее контроль за всеми строительными и инженерно-техническими проектами. |
| The fifth progress report on the implementation of projects financed from the Development Account (A/62/123, para. 35) came to the similar conclusion that monitoring and evaluation capacities will need to be "continually upgraded" with the increasing scope and complexity of projects. | В пятом периодическом докладе об осуществлении проектов, финансируемых со Счета развития (А/62/123, пункт 35) был сделан аналогичный вывод относительно того, что возможности для контроля и оценки нуждаются в «постоянном совершенствовании» с учетом все более значительных объемов и масштабов проектов. |
| In Viet Nam, the principle of non-discrimination against women has been continually implemented in many fields and has been enhanced in the society. | Во Вьетнаме принцип недопущения дискриминации в отношении женщин последовательно соблюдается во многих областях, а его важность подчеркивается во всех сферах общественной жизни. |
| UNOCI continually advocated for disarmament, demobilization and reintegration to take place urgently in an inclusive and transparent way, and focused on activities to help fill the policy gap in this area and on capacity-building of the national partners. | ОООНКИ последовательно выступала за неотложное осуществление всеохватного и транспарентного процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и уделяла особое внимание мероприятиям, которые помогут восполнить отсутствие политики в этой области, а также укреплению потенциала национальных партнеров. |
| That Panel, through ASE, has, over the past three years, continually advised the Committee's Action Team on Near-Earth Objects about its work. | В течение последних трех лет эта Группа через АИК последовательно информировала Инициативную группу по объектам, сближающимся с Землей, Комитета о своей работе. |
| Subsequently, the humanitarian assistance programme has been continually updated in response to changing needs. | Впоследствии Программа чрезвычайной помощи последовательно обновлялась с учетом изменяющихся потребностей. |
| To adapt to continually evolving occupational health requirements, it is progressively establishing a nationwide network for labour health and safety and occupational disease prevention and nearly 30,000 people are currently engaged in occupational health work. | С целью удовлетворения растущих требований, касающихся гигиены труда, Китай последовательно создает национальную сеть профилактики гигиены труда и профессиональных заболеваний, и в настоящее время в деятельности по обеспечению гигиены труда участвуют почти 30000 человек. |
| It strives to sustain a robust pace of economic development, continually raising and improving standards of living and the quality of life. | Он старается поддерживать высокие темпы экономического развития, неуклонно повышая и улучшая жизненный уровень и качество жизни населения. |
| The proportion of women in these areas has slowly, but continually, increased since 2002 as a result of proactive measures to promote female scientists in all personnel categories. | С 2002 года доля женщин в этих областях медленно, но неуклонно росла в результате принятия действенных мер по содействию карьерному росту женщин-ученых всех категорий. |
| The proportion of female students in Law has continually increased from 23.92 per cent in 1999 to 26.55 per cent in 2000 and to 30.62 per cent in 2001. | Количество девушек, изучающих юриспруденцию, неуклонно возрастало с 23,92 процента в 1999 году до 26,55 процента в 2000 году и 30,62 процента в 2001 году. |
| The pace of technological progress was continually changing the public's expectations of what information could be obtained and increasing their demand for additional information. | Под воздействием технического прогресса люди постоянно пересматривают свои представления о том, какую информацию они могут получить, вследствие чего спрос на дополнительную информацию неуклонно повышается. |
| Infant mortality (0-12 months) and child mortality (0 to 5 years) have been continually reduced during the last 10 years. | За последние 10 лет неуклонно снижались уровни младенческой (возраст до 12 месяцев) и детской (возраст до 5 лет) смертности. |
| (c) Ensure that the list of jobs that are dangerous for children is continually revised. | с) способствовать постоянному обновлению списка форм опасного детского труда. |
| The high population growth rate of 5.1 per cent annually will generate a continually high demand for public services in the future, which has to be factored into the planning of civil service restructuring of the PA. | Высокие темпы роста населения приведут в будущем к постоянному высокому спросу на государственные услуги, которые необходимо учесть при планировании перестройки системы государственной службы ПО. |
| The members are aware that judges of both Tribunals are continually reviewing the rules in the light of the experience of the Tribunals, and have no doubt that the judges will propose such amendments to the rules as they consider fit. | Совету известно, что судьи обоих Трибуналов подвергают регламенты постоянному обзору в свете накапливаемого Трибуналами опыта, и он не сомневается, что, когда судьи сочтут уместным, они предложат к этим регламентам поправки. |
| Winners of the 2009 Best Plant competition are selected based on performance metrics as well as dedication to continually improving people, processes and performance. | Победители конкурса на звание "Лучшее предприятие 2009 года" отбирались по рабочим показателям, а также по качеству реализации стремлений к постоянному усовершенствованию работы, технологий и квалификации персонала. |
| The Committee was informed that the Mission's share of the disaster recovery/business continuity centre at Brindisi was $63,300 during 2004/05, which included the capability to continually replicate critical MINURSO data. | Комитет был информирован о том, что доля Миссии в финансировании работы Центра аварийного восстановления/обеспечения непрерывности работы в Бриндизи в 2004/05 году составила 63300 долл. США, которые также использовались для финансирования работ по постоянному дублированию важнейшей информации МООНРЗС. |
| The Commission on the Status of Women has continually examined the critical aspects of education and training for women and girls in its deliberations and outcomes. | Комиссия по положению женщин неоднократно рассматривала важные аспекты образования и подготовки женщин и девочек в ходе своих обсуждений и принятия решений. |
| On numerous occasions during several weeks prior to that, the Serbian forces had continually committed themselves to cease-fires and routinely ignored these commitments. | До этого в течение нескольких недель сербские силы неоднократно брали на себя обязательства прекратить огонь и постоянно не выполняли эти обязательства. |
| Syria and other States have continually expressed their view that the "special tribunal" should not be established until after completion of the work of the International Independent Investigation Commission, with which close cooperation remains ongoing in the interest of its investigations. | Сирия и другие государства неоднократно выражали свое мнение о том, что «специальный трибунал» должен быть учрежден только после того, как будет завершена работа Международной независимой комиссии по расследованию, с которой продолжается тесное сотрудничество в интересах проведения ею расследований. |
| Drawing on its national, regional, historical and religious background and on deeply rooted values, it had continually called for an interactive and cooperative approach to human rights issues. | Опираясь на свои национальные, региональные, исторические и религиозные основы и традиционные ценности, она неоднократно призывала подходить к вопросам о правах человека согласованно и в духе сотрудничества. |
| The Ministry of Public Security has continually given full importance to solving the problem of extorting confessions through torture, and has convened conferences on a number of occasions, issuing specific documents on the subject. | Министерство общественной безопасности неизменно придает важное значение решению проблемы получения свидетельских показаний путем применения пыток и неоднократно проводило конференции по данному вопросу, а также издавало соответствующие конкретные документы. |
| 16.52 The Board continually examines the functioning of the international drug control regime, identifies shortcomings in the implementation by Governments of the three main international drug control treaties, and formulates recommendations for further action addressed to national drug control agencies and relevant international and regional organizations. | 16.52 Комитет регулярно проверяет функционирование режима международного контроля над наркотиками, фиксирует недостатки в выполнении правительствами положений трех основных международных договоров о контроле над наркотиками и вырабатывает рекомендации в отношении дополнительных мер для национальных учреждений по контролю над наркотиками и соответствующих международных и региональных организаций. |
| With this in mind, courses offered by the Knowledge Hub are continually updated to reflect the latest best practices. They are designed to arm healthcare professionals with critical clinical skills and provide extended opportunities for learning. | В связи с этим курсы РУИЦ регулярно обновляются с учетом передового опыта, чтобы вооружить медицинских работников необходимыми клиническими навыками и предоставить им возможности для дальнейшей учебы. |
| The business continuity and disaster recovery plans are regularly tested and continually updated to ensure that they remain current and effective. | Планы обеспечения бесперебойного функционирования систем и послеаварийного восстановления регулярно опробуются и постоянно обновляются в целях сохранения их актуальности и эффективности. |
| By doing so, we are continually monitoring the latest world trends and developing new technological procedures and products, which ensure our customers the best solutions. | Таким образом, мы регулярно отслеживаем самые современные мировые тенденции и разрабатываем новые технологии и продукты, которые обеспечивают нашим покупателям оптимальные решения. |
| The Court continually re-examines its procedures and working methods; it has regularly updated its practice directions (adopted in 2001) for use by States appearing before it. | Суд постоянно пересматривает свои процедуры и методы своей работы; он регулярно обновляет свои практические директивы (принятые в 2001 году) для использования обращающимися в Суд государствами. |
| The Millennium Development Goals have provided a road map for the significant gains that have been continually achieved. | Цели развития тысячелетия стали дорожной картой для непрерывного достижения значительных успехов. |
| Lack of resources to continually update the database. | Отсутствие ресурсов для непрерывного обновления базы данных. |
| Comparing Pakistan's investment position with those of India and China, he stressed the need to continually analyse and evaluate investment determinants, including in relation to government policy. | Сравнивая инвестиционный климат в Пакистане с тем, который существует в Индии и Китае, он подчеркнул необходимость непрерывного анализа и оценки факторов, определяющих этот климат, в том числе правительственной политики. |
| State medical assistance (AME) is available for all undocumented persons and their dependents whose resources do not exceed the ceiling for eligibility for CMU-C, provided that they have been continually resident in France for more than three months. | Государственная медицинская помощь (АМЕ) предоставляется всем лицам, относящимся к наиболее обездоленным категориям населения, и к их иждивенцам, уровень доходов которых не превышает той суммы, при которой выплачивается ВМС-Д, при условии непрерывного пребывания во Франции в течение свыше трех месяцев. |
| Continually adjustable devices shall have reference marks indicating the loading conditions that require adjustment of the dipped-beam. | На регулировочных устройствах непрерывного типа должны быть нанесены контрольные метки, указывающие условия нагрузки, необходимые для регулирования ближнего света. |
| Bosnia and Herzegovina has continually worked on the protection and promotion of the rights of national minorities. | Босния и Герцеговина ведет постоянную работу в области защиты и поощрения прав национальных меньшинств. |
| Small island developing States had experienced a high frequency and increasing intensity of hydro-meteorological extreme events and geophysical hazards that continually threatened people's lives and livelihoods. | Малые островные развивающиеся государства часто сталкиваются с экстремальными гидрометеорологическими явлениями и геофизическими опасностями все большей интенсивности, которые представляют постоянную угрозу жизни людей и средствам к существованию. |
| In order to bring about such changes in Brazil's domestic law, the Special Secretariat worked continually with the legislative branch and, in particular, the Female Delegation in Congress. | Для того чтобы ввести такие изменения во внутреннее законодательство Бразилии, Специальный секретариат ведет постоянную работу с законодателями, в частности с женской фракцией в конгрессе. |
| The International Competitiveness Gauge, for which the blueprint is ready, will help firms continually to assess their competitiveness within specific manufacturing sectors, both nationally and internationally. | Издание "Критерий международной конкурентоспособности", проект которого готов, будет оказывать постоянную помощь фирмам в оценке их конкурентоспособности в рамках конкретных производственных секторов, как на национальном, так и международном уровнях. |
| This results in a response framework in which the needs, vulnerabilities and capacity gaps of conflict-affected countries are continually assessed and where actions that address these gaps are supported by a peacebuilding architecture that strengthens local and national capacities. | Это позволит создать рамочные основы реагирования, предусматривающие постоянную оценку потребностей, факторов уязвимости и проблем в сфере потенциала стран, пострадавших от конфликта, и принятие мер по устранению этих проблем при поддержке структур по вопросам миростроительства, способствующих укреплению местного и национального потенциалов. |
| The commercial and scientific applications of outer space are continually expanding for an increasingly diverse range of functions - from communications to climate change monitoring. | Коммерческие и научные виды применения космического пространства то и дело расширяются и охватывают все более разнообразный круг функций - от коммуникаций до мониторинга климатических изменений. |
| JS3 indicated that Maasai had resorted to the courts to stop further evictions, arguing that the Government was in violation of international law by forcibly and continually removing them from their ancestral lands without proper prior consultation or adequate compensation. | СП-З указало, что масаи апеллировали к судам, чтобы остановить дальнейшие выселения, доказывая, что правительство действует в нарушение норм международного права, принудительно и то и дело вытесняя их с их исконных земель без надлежащей предварительной консультации или адекватной компенсации. |
| Although the means and methods of warfare are continually changing and the contents of the Law of Armed Conflict (LOAC) continue to evolve, there are certain principles that remain constant. | Хотя средства и методы ведения войны непрерывно меняются и содержание права вооруженных конфликтов (ПВК) то и дело эволюционирует, определенные принципы остаются неизменными. |
| The release of the movie was continually delayed, but the interest in it was supported by the release of videos for songs which were added as bonus tracks to the new release: «Made Me» (feat. | Выход фильма то и дело переносился, но интерес к нему поддерживался выходом видеоклипов на песни, которые добавлены в качестве бонус-треков к новой картине: «Made Me» (feat. |
| In summary, the States Parties continually have reviewed their reporting methods to ensure an efficient and effective exchange of information - information that is required for States Parties to provide and other information that States Parties may wish to share to facilitate implementation. | Короче говоря, государства-участники то и дело разбирают свои методы отчетности с целью обеспечить действенный и эффективный обмен информацией - информацией, предоставление которой требуется от государств-участников, и иной информацией, которой могут пожелать поделиться государства-участники, чтобы облегчить осуществление. |
| Since 1982, the organization has continually informed young people about the United Nations and its goals, its work and accomplishments. | С 1982 года организация на постоянной основе информирует молодых людей о целях, деятельности и достижениях Организации Объединенных Наций. |
| UNFD UNFD continually supports all of the disadvantaged segments of the population and rural women in particular. | Национальный союз джибутийских женщин на постоянной основе оказывает поддержку всем неблагополучным слоям населения и, в частности, сельским женщинам. |
| OIOS recommended that the Office of the Capital Master Plan set realistic targets for the review and approval of contracts and continually monitor their status. | УСВН рекомендовало Управлению генерального плана капитального ремонта наметить реалистичные цели, касающиеся анализа и утверждения контрактов, и на постоянной основе отслеживать ход их достижения. |
| Furthermore, bearing in mind the transborder nature of computer crimes, law enforcement agencies need to continually expand their area of operational coordination in order to ensure a rapid response to Internet attacks. | Кроме того, принимая во внимание трансграничность компьютерных преступлений, правоохранительным органам необходимо на постоянной основе расширять сферы оперативного взаимодействия для быстрого реагирования на Интернет атаки. |
| It is continually engaged to ensure that it provides comprehensive coverage at the best value for money for the Organization, while also attentively monitoring outstanding claims. | Она на постоянной основе занимается обеспечением всеобъемлющего страхового покрытия на наилучших для Организации условиях, внимательно контролируя при этом состояние дел по неурегулированным требованиям. |