| Mr Morikawa's continually complaining about something. | Господин Морикава постоянно на что-то жалуется. |
| The Member States of our Organization must for their part continually emphasize in the various directive bodies of these institutions the need to pool their efforts and their work, each one in its respective sector. | Со своей стороны, государства - члены нашей Организации должны постоянно подчеркивать в различных директивных органах этих институтов необходимость объединения усилий и координации деятельности для каждого в их соответствующих секторах. |
| As regards the message to States, the Commission in particular noted that local capacity in commercial law reforms should continually be built, recognizing that commercial law constantly evolved in response to business practices. | Что касается заявления для государств, то Комиссия, в частности, отметила, что следует постоянно наращивать местный потенциал для проведения реформ коммерческого права, с учетом постоянно вносимых в коммерческое право изменений, обусловленных изменением порядка ведения предпринимательской деятельности. |
| These new phenomena should accordingly be studied and clarified with a view to regulating the conduct of the subjects of international law and helping to promote stability and security in the relationships between them by continually developing the international legal system. | Отсюда - и необходимость рассмотрения и уточнения этих новых форм для того, чтобы можно было регулировать поведение субъектов международного права и постоянно совершенствовать международно-правовую систему, поскольку это содействует стабильности и надежности отношений между ними. |
| Electrical waste is one of the fastest growing types of waste in the western world because we are a throwaway society, continually upgrading to the latest technology. | Электрические отходы представляют собой наиболее быстро растущую категорию отходов в западных странах, поскольку мы превратились в общество разового потребления, постоянно гонящееся за последними технологическими новинками. |
| This function runs continually as a process, waiting for an AI-IP message from an AI-IP client. | Она действует непрерывно в режиме ожидания сообщения АИ-МП от клиента АИ-МП. |
| Although the means and methods of warfare are continually changing and the contents of the Law of Armed Conflict (LOAC) continue to evolve, there are certain principles that remain constant. | Хотя средства и методы ведения войны непрерывно меняются и содержание права вооруженных конфликтов (ПВК) то и дело эволюционирует, определенные принципы остаются неизменными. |
| The Cyprus problem is the oldest item continually on the Secretary-General's peacemaking agenda. | Кипрская проблема - это пункт, который дольше других непрерывно сохраняется в повестке дня миротворческих усилий Генерального секретаря. |
| Ministry of Health in cooperation with UNFPA and USAID during these years have continually trained the health personnel, family doctor, nurse, regarding family planning and reproductive health. | За все эти годы Министерство здравоохранения в сотрудничестве с ЮНФПА и ЮСЭЙД непрерывно проводило обучение медицинского персонала, включая семейных врачей и медицинских сестер, в области планирования размеров семьи и репродуктивного здоровья. |
| Continually evolving and changing, their dominance of life on Earth was absolute. | Они непрерывно развивались и изменялись, и их господство над жизнью на Земле было абсолютным. |
| We encourage all international organizations to seek to continually improve their operations and interactions. | Мы призываем все международные организации добиваться постоянного совершенствования своей деятельности и взаимосвязей. |
| The United States was firmly committed to providing the necessary resources for the effective and efficient operation of peacekeeping missions and, accordingly, to continually improving the management of missions. | Соединенные Штаты твердо привержены делу обеспечения необходимых ресурсов для эффективного и результативного функционирования миссий по поддержанию мира и, следовательно, постоянного повышения эффективности управления миссиями. |
| The hybrid nature of the operations of UNMIT should remind Member States of the need to continually refine and adapt their approach to peace operations in order to ensure the most effective and efficient response. | Многоаспектный характер операций ИМООНТ должен напоминать государствам-членам о необходимости постоянного совершенствования и адаптирования своего подхода к миротворческим операциям в целях обеспечения наиболее эффективных и действенных ответных мер. |
| To establish and continually enhance the new performance appraisal system, the Secretary-General and the General Assembly should monitor the development and implementation of the new system very carefully, particularly in its initial stages. | Для создания и постоянного укрепления новой системы служебной аттестации Генеральный секретарь и Генеральная Ассамблея должны чрезвычайно внимательно следить за разработкой и внедрением новой системы, особенно на начальных этапах. |
| UN-Women management appreciates that the capacity of staff at headquarters and in the regional, multi-country and country offices needs to be continually developed with relevant and effective training. | Руководство Структуры «ООН-женщины» признает необходимость постоянного повышения профессионального уровня сотрудников в Центральных учреждениях и в региональных, межстрановых и страновых отделениях на основе соответствующей и эффективной подготовки. |
| The OIC has continually denounced all forms of terrorism in accordance with the moral and human principles in which its member States believe. | ОИК неизменно осуждает любые формы терроризма в соответствии с моральными и другими человеческими принципами, в которые верят ее государства-члены. |
| Jordan continually supports all international and regional efforts aimed at the promotion of multilateralism in the area of disarmament and arms limitation, in addition to which it encourages the adoption of measures for the disarmament and elimination of proscribed weapons. | Иордания неизменно поддерживает международные и региональные усилия, направленные на содействие многосторонности в области разоружения и ограничения вооружений, а также приветствует принятие мер по разоружению и ликвидации запрещенного оружия. |
| The "Standards of conduct for the international civil service" does not have the force of law but has been continually cited by successive Secretaries-General and by the United Nations Administrative Tribunal in assessing the conduct of staff. | «Стандарты поведения для международной гражданской службы» не имеют силу закона, но генеральные секретари и Административный трибунал Организации Объединенных Наций неизменно ссылаются на них при оценке поведения сотрудников. |
| In his work as head of the Office of Legal Affairs, he was continually reminded of the relevance of the Commission's work, which was as rigorous as it was thorough, enabling it to carry out its statutory mission productively and efficiently. | В своей работе в качестве руководителя Управления по правовым вопросам он неизменно получает подтверждение актуальности работы Комиссии, работы, которая является столь же многотрудной, сколь и скрупулезной, позволяющей Комиссии выполнять свою статутную миссию продуктивно и эффективно. |
| The principles of the Doha Development Agenda must be continually emphasized in the effort to shape a universal, open, equitable, rule-based and non-discriminatory multilateral trading system. | В контексте усилий по формированию универсальной, открытой, справедливой, основанной на правилах и недискриминационной системы многосторонней торговли следует неизменно делать упор на принципы, сформулированные в принятой в Дохе Повестке дня в интересах развития. |
| Institutional and financial capacity to sustain efforts continually strengthened | Постоянное укрепление институционального и финансового потенциала в интересах придания устойчивого характера предпринимаемым усилиям |
| During 2013, the Electronic Data Interchange's directories were continually improved and updated. | В 2013 году велось постоянное совершенствование и обновление рубрик системы электронного обмена данными. |
| Oversight and review procedures ensure that modifications are continually being made in this complex process. | Процедуры надзора и контроля обеспечивают постоянное внесение изменений в этот сложный процесс. |
| He appeared on many television programs, wrote a regular column for Parade, and worked to continually advance the popularity of the science genre. | Он появлялся на многих телевизионных программах, писал регулярную колонку для журнала Parade (англ.)русск. и работал на постоянное повышение популярности научного жанра. |
| Despite continually falling bulk prices of steroid intermediates, an oligopoly of large American multinational pharmaceutical companies kept the wholesale prices of corticosteroid drugs fixed and unchanged into the 1960s. | Несмотря на постоянное падение цен промежуточных продуктов стероидов, олигополия крупных американских многонациональных фармацевтических компаний сохраняла оптовые цены на кортикостероидные препараты фиксированными и неизменными на протяжении 1960-х годов. |
| By supporting organizational learning and accountability, evaluation aims to help UNICEF continually to improve its performance and results. | Содействуя накоплению организационного опыта и укреплению организационной подотчетности, оценка нацелена на оказание помощи ЮНИСЕФ в постоянном совершенствовании своей деятельности и улучшении ее результатов. |
| The pilot should have the additional benefit of assisting UNDP as it continually upgrades its instruments of evaluation. | Этот эксперимент будет полезен еще и тем, что он поможет ПРООН в дальнейшем, постоянном совершенствовании своих инструментов оценки. |
| The models should continue to adapt, as might be required, to serve the evolving mandates and field operations that implement them, while continually addressing the emerging issues on the international peace and security agenda. | Эти модели должны адаптироваться и далее, по мере необходимости, в интересах обслуживания меняющихся мандатов и полевых операций, выполняющих их, при постоянном решении возникающих вопросов в области международного мира и безопасности. |
| It is because of our experience that we feel compelled to continually search for non-traditional ways to approach the overarching issue of our time: living at peace in a pluralist society. | Именно благодаря нашему опыту мы ощущаем потребность в постоянном поиске нетрадиционных подходов к решению важнейшего вопроса нашего времени: как научиться жить в условиях мира в многонациональном обществе. |
| The Scottish Executive continually works with institutions and the Scottish Further and Higher Education Funding Council to monitor the impact of its policies on access to higher education. | Правительство Шотландии, действуя в постоянном контакте с учебными заведениями и Шотландским советом по послесреднему и высшему образованию, осуществляет мониторинг воздействия этих стратегий на доступ к высшему образованию. |
| Since the Budapest Summit, the two organizations have been continually developing and strengthening their cooperation links in the political and organizational areas. | Со времени проведения Будапештской встречи на высшем уровне две организации последовательно развивают и укрепляют свои отношения сотрудничества в политической и организационной сферах. |
| It has continually advocated a coordinated response to transnational crime and terrorism based on mutual respect and appreciation of each nation's skills, attributes, circumstances and resources. | Они последовательно выступают за принятие согласованных мер по борьбе с транснациональной преступностью и терроризмом на основе взаимного уважения и с учетом навыков, особенностей, условий и материальных возможностей каждой страны. |
| As a member country of the Treaty of Tlatelolco that made Latin America and the Caribbean the first nuclear-weapon-free zone in one of the most densely populated areas of the world, Uruguay has continually promoted the creation of nuclear-weapon-free zones around the world. | Являясь участником Договора Тлателолко, в соответствии с которым Латинская Америка и Карибский бассейн были объявлены первой зоной, свободной от ядерного оружия, в одном из наиболее густонаселенных районов мира, Уругвай последовательно выступает за создание зон, свободных от ядерного оружия, во всем мире. |
| To adapt to continually evolving occupational health requirements, it is progressively establishing a nationwide network for labour health and safety and occupational disease prevention and nearly 30,000 people are currently engaged in occupational health work. | С целью удовлетворения растущих требований, касающихся гигиены труда, Китай последовательно создает национальную сеть профилактики гигиены труда и профессиональных заболеваний, и в настоящее время в деятельности по обеспечению гигиены труда участвуют почти 30000 человек. |
| Through a commitment to independent evaluations and activity-by-activity review, however, the Fund aims to minimize disruptions and continually improve its effectiveness. | Однако Фонд намерен, последовательно проводя независимые оценки и обзоры в разбивке по направлениям деятельности, сводить к минимуму сбои в работе и продолжать повышать эффективность своей деятельности. |
| After a short-lived increase in 1996 and 1997, the number of births in the old Federal Länder is falling continually once more. | После непродолжительного увеличения в 1996 и 1997 годах число рождений в старых федеральных землях по-прежнему неуклонно снижается. |
| Female enrolment in education and training has been continually growing for several years. | В последние несколько лет неуклонно растет уровень вовлеченности женщин в процесс образования и профессиональной подготовки. |
| We strive to be the leader in providing superior towing, transportation and recovery services to our customers by exceeding their expectations of us and working to continually improve our level of performance. | Мы стремимся быть лидерами в среде поставщиков услуг технической помощи, ремонте автомобилей, транспортировке и эвакуации для наших клиентов, превосходя их ожидания и неуклонно повышая уровень качества предоставляемых нами услуг. |
| About one third of Prison Service members did not meet the requirement of complete secondary education with the school leaving certificate (however, a progressive tendency has been noted: from 38 per cent in 1994, it continually decreased to 30 per cent in 1997). | Примерно треть тюремного персонала не удовлетворяет требованию в отношении полного среднего образования и наличие аттестата об окончании средней школы (хотя наблюдается положительная тенденция: с 38% в 1994 году такая доля неуклонно уменьшалась и составила в 1997 году 30%). |
| Infant mortality (0-12 months) and child mortality (0 to 5 years) have been continually reduced during the last 10 years. | За последние 10 лет неуклонно снижались уровни младенческой (возраст до 12 месяцев) и детской (возраст до 5 лет) смертности. |
| The analysis of the report, together with comments by interested parties, will help the Organization continually improve its access practices. | Содержащийся в них анализ и замечания заинтересованных сторон будут способствовать постоянному совершенствованию практики Организации в области доступа. |
| The combination of these processes continually recycles the ocean plate material. | Совместно эти два процесса приводят к постоянному обновлению материала океанической плиты. |
| The high population growth rate of 5.1 per cent annually will generate a continually high demand for public services in the future, which has to be factored into the planning of civil service restructuring of the PA. | Высокие темпы роста населения приведут в будущем к постоянному высокому спросу на государственные услуги, которые необходимо учесть при планировании перестройки системы государственной службы ПО. |
| The Committee was informed that the Mission's share of the disaster recovery/business continuity centre at Brindisi was $63,300 during 2004/05, which included the capability to continually replicate critical MINURSO data. | Комитет был информирован о том, что доля Миссии в финансировании работы Центра аварийного восстановления/обеспечения непрерывности работы в Бриндизи в 2004/05 году составила 63300 долл. США, которые также использовались для финансирования работ по постоянному дублированию важнейшей информации МООНРЗС. |
| Inspection and verification procedures are continually being monitored and improved to take into account experiences/lessons learned in different missions and at United Nations Headquarters while implementing the decisions of the General Assembly in this area. | Процедуры проведения инспекций и проверок подвергаются постоянному анализу и совершенствуются с учетом опыта, накопленного в других миссиях и Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в ходе выполнения решений Генеральной Ассамблеи в этой области, а также извлеченных ими уроков. |
| During a period of the Economic Court functioning, an opinion of improvement of its constituent documents was spoken up continually. | За время работы Экономического Суда неоднократно высказывалось мнение о необходимости совершенствования его учредительных документов. |
| As we have continually reiterated, its policy must include three elements. | Как мы неоднократно подчеркивали, его стратегия должна включать три элемента. |
| Our position on the issue has been stated clearly and continually in the negotiation room. | Мы четко и неоднократно излагали свою позицию по этому вопросу за столом переговоров. |
| On numerous occasions during several weeks prior to that, the Serbian forces had continually committed themselves to cease-fires and routinely ignored these commitments. | До этого в течение нескольких недель сербские силы неоднократно брали на себя обязательства прекратить огонь и постоянно не выполняли эти обязательства. |
| He continually brought up the issue of particular raise of salaries of Almaty medics and teachers to the Government referring to the high living standards in the city. | Неоднократно поднимал вопрос перед правительством об отдельном увеличении заработных плат алматинским врачам и учителям, ссылаясь на высокий уровень жизни в городе. |
| To his chagrin, his rival Joachim von Ribbentrop, the Minister for Foreign Affairs, continually challenged Goebbels' jurisdiction over the dissemination of international propaganda. | К его несчастью, один из его конкурентов, министр иностранных дел Иоахим фон Риббентроп регулярно оспаривал полномочия Геббельса на ведение пропаганды за рубежом. |
| We note the idea of a new agenda for peace and stability in Somalia and wish to be continually updated on the development of a harmonized approach among all partners under the leadership of the United Nations. | Принимаем к сведению предложение разработать новую повестку дня по достижению мира и стабильности в Сомали и просим регулярно информировать нас о ходе выработки единого подхода всех участников процесса, осуществляемого при лидирующей роли Организацией Объединенных Наций. |
| As part of this work, the secretariat maintains and continually updates a regional inventory on space applications and GIS in order to help gauge existing technical capacity and gaps and facilitate a customized capacity development programme for countries in the region. | В рамках этой работы секретариат поддерживает и регулярно обновляет региональный реестр космической техники и ГИС с целью более эффективной оценки существующего технического потенциала и выявления недостатков, а также для содействия разработке программ наращивания потенциала для стран региона с учетом их конкретных особенностей. |
| (c) The Executive Boards of the funds and programmes and the governing bodies of specialized agencies to regularly review the use and application of non-core resources flows to ensure that such funding is continually aligned with the established mandates and priorities of the respective United Nations entities; | с) исполнительным советам фондов и программ, а также руководящим органам специализированных учреждений предлагается регулярно анализировать использование неосновных ресурсов, с тем чтобы обеспечить постоянное соответствие таких расходов установленным мандатам и приоритетам соответствующих структур Организации Объединенных Наций; |
| The Ministry of Labour and Social Policy regularly, once a month, reminds the management of the special institution in Demir Kapija about the measures to be carried out continually for correct and humane treatment of residents. | Министерство труда и социальной политики регулярно раз в месяц напоминает руководству спецучреждения в Демир Капия о необходимости принятия постоянных мер для обеспечения правильного и гуманного ухода за содержащимися в нем лицами. |
| As such, practice can be expected to continually evolve. | В этой связи можно ожидать непрерывного изменения практики. |
| It was important to evaluate and analyse current efforts with a view to continually improving actions taken. | Необходимо провести оценку и проанализировать осуществляемые в настоящее время усилия в целях непрерывного совершенствования предпринимаемых действий. |
| The NZQA therefore continues to enhance its capacity to continually monitor trends, assess implications, and develop strategies to respond quickly and appropriately to the qualification needs of the New Zealand community. | Поэтому НЗУК постоянно укрепляет свой потенциал для непрерывного отслеживания тенденций, оценки их последствий и разработки стратегий оперативного и адекватного реагирования на потребности новозеландского общества в квалифицированных кадрах. |
| These alternatives (whose chemical description and CAS are confidential) seem to work, but require continually adding to and stirring the chromium bath and require some technical changes before substitutes can be used. | Эти альтернативы (химические характеристики и номер КАС которых являются конфиденциальными), как представляется, могут применяться в соответствующих процессах, однако требуют непрерывного добавления и смешивания в хромовой ванне; поэтому необходимы некоторые технические изменения, которые позволят использовать заменители. |
| The programme for the workshops, as well as the standard presentations delivered, are continually reviewed and updated. | Программа рабочих совещаний, а также стандартные презентации, которые на них делаются, являются предметом непрерывного обзора и обновления. |
| The Ministry of Labor and Social Policy continually supports such activities of the NGO sector and actively participates with its representatives. | Министерство труда и социальной политики оказывает такой деятельности сектора неправительственных организаций постоянную поддержку, и его представители активно в ней участвуют. |
| Therefore, the staff is continually working to ensure that the database is properly maintained. | В связи с этим сотрудники ведут постоянную работу по обеспечению надлежащего ведения базы данных. |
| Bosnia and Herzegovina has continually worked on the protection and promotion of the rights of national minorities. | Босния и Герцеговина ведет постоянную работу в области защиты и поощрения прав национальных меньшинств. |
| This would leave some flexibility in the wording of the article so that the Convention could be continually adjusted to suit any legal changes that occurred in this area in future. | Это придало бы определенную гибкость тексту данной статьи, способную обеспечить постоянную адаптацию конвенции к изменениям юридического характера, которые могут происходить в будущем в этой области. |
| Mr. Ouedraogo (Burkina Faso) (interpretation from French): The two scourges of desertification and drought assail all the regions of our planet and have increasingly and continually caused the disappearance of vegetation and fertile soils. | Г-н Уэдраого (Буркина-Фасо) (говорит по-французски): Два бедствия - опустынивание и засуха - угрожают всем регионам нашей планеты и несут в себе все более серьезную и постоянную угрозу исчезновения растительности и плодородных земель. |
| The commercial and scientific applications of outer space are continually expanding for an increasingly diverse range of functions - from communications to climate change monitoring. | Коммерческие и научные виды применения космического пространства то и дело расширяются и охватывают все более разнообразный круг функций - от коммуникаций до мониторинга климатических изменений. |
| JS3 indicated that Maasai had resorted to the courts to stop further evictions, arguing that the Government was in violation of international law by forcibly and continually removing them from their ancestral lands without proper prior consultation or adequate compensation. | СП-З указало, что масаи апеллировали к судам, чтобы остановить дальнейшие выселения, доказывая, что правительство действует в нарушение норм международного права, принудительно и то и дело вытесняя их с их исконных земель без надлежащей предварительной консультации или адекватной компенсации. |
| Although the means and methods of warfare are continually changing and the contents of the Law of Armed Conflict (LOAC) continue to evolve, there are certain principles that remain constant. | Хотя средства и методы ведения войны непрерывно меняются и содержание права вооруженных конфликтов (ПВК) то и дело эволюционирует, определенные принципы остаются неизменными. |
| The release of the movie was continually delayed, but the interest in it was supported by the release of videos for songs which were added as bonus tracks to the new release: «Made Me» (feat. | Выход фильма то и дело переносился, но интерес к нему поддерживался выходом видеоклипов на песни, которые добавлены в качестве бонус-треков к новой картине: «Made Me» (feat. |
| In summary, the States Parties continually have reviewed their reporting methods to ensure an efficient and effective exchange of information - information that is required for States Parties to provide and other information that States Parties may wish to share to facilitate implementation. | Короче говоря, государства-участники то и дело разбирают свои методы отчетности с целью обеспечить действенный и эффективный обмен информацией - информацией, предоставление которой требуется от государств-участников, и иной информацией, которой могут пожелать поделиться государства-участники, чтобы облегчить осуществление. |
| Efforts to govern energy transit are continually evolving and improving. | На постоянной основе прилагаются все более активные и действенные усилия по регулированию транзита энергоносителей. |
| This will be continually done, in conjunction with staff performance reviews. | Такая работа будет проводиться на постоянной основе вместе с анализом результатов работы персонала. |
| Since 1982, the organization has continually informed young people about the United Nations and its goals, its work and accomplishments. | С 1982 года организация на постоянной основе информирует молодых людей о целях, деятельности и достижениях Организации Объединенных Наций. |
| Thus, management needs to continually review and update controls, communicate changes to personnel and set an example by adhering to those controls. | Таким образом, управленческому аппарату необходимо на постоянной основе проводить обзор мер контроля и совершенствовать их, информировать персонал об изменениях и являть собой пример выполнения этих мер по контролю. |
| These new measures demonstrate that the Government is firmly committed to international peace and security and is continually updating domestic legislation to meet the requirements imposed by the threats of organized crime, illicit trafficking in all types of weapons and activities related to terrorism. | Эти новые шаги являются свидетельством твердого стремления правительства обеспечивать международный мир и безопасность, на постоянной основе пересматривая для этого национальные законы с учетом колоссальной угрозы, которую представляют собой такие явления, как организованная преступность, незаконная торговля любыми видами оружия и деятельность, связанная с терроризмом. |