Английский - русский
Перевод слова Continually

Перевод continually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянно (примеров 1239)
Likewise, this star cloud, connected to the Rosette Nebula, continually produces new baby stars - 5000 light years away from the Earth. Это звездное облако, соединенное с туманностью Розетка, также постоянно создает новые звезды - на расстоянии 5000 световых лет от Земли.
Future advances in the videoconferencing and communications areas must be continually assessed to determine whether they can offer solutions to the outstanding technical problems of remote interpretation. Необходимо постоянно оценивать будущие достижения в области видеоконференций и коммуникаций с целью поиска возможных решений для еще остающихся технических проблем дистанционного устного перевода.
(b) To develop an initial mission requirements database that can be continually updated and tapped for future project phases; Ь) создание исходной базы данных относительно предъявляемых к проектам требова-ний, которую можно постоянно обновлять и исполь-зовать на будущих этапах осуществления проектов;
She continually stressed to Governments that to become a party to instruments such as the Optional Protocol did not imply any loss of sovereignty but should rather be seen as making it possible for States to deal with the issue. Она постоянно обращает внимание правительств на то, что присоединение к таким документам, как Факультативный протокол, ни в коей мере не подразумевает утраты суверенитета, а должно рассматриваться как приобретение государствами возможности для решения данного вопроса.
The game is continually updated with new weapons, items, mecha models, features and special game-wide events! Игра постоянно обновляется новым оружием, предметами, Меха моделями и специальными сезонными событиями!
Больше примеров...
Непрерывно (примеров 142)
Countries were continually updating their national policies to remain in line with those instruments and implementing development plans that incorporated the principles of sustainable economic and social development and environmental protection. Страны непрерывно обновляют свою национальную политику с тем, чтобы соблюдать эти документы, и осуществляют планы развитию, включающие принципы устойчивого экономического и социального развития и охраны окружающей среды.
(a) Process owners and the Chief Information Technology Officer continually assess the validity of the latest statements of benefits corresponding to the processes for which they are responsible. а) Координаторы процессов и Главный сотрудник по информационным технологиям непрерывно оценивают правильность описаний выгод по процессам, за которые они отвечают.
Soaring house prices worldwide are propping up consumer demand in many countries, and, according to a recent study by the International Monetary Fund, continually falling long-term interest rates explain two-thirds or more of the global price rise. Быстро растущие цены на жилье во всем мире поддерживают потребительский спрос во многих странах, и согласно недавнему исследованию Международного Валютного Фонда, непрерывно снижающиеся долгосрочные процентные ставки являются причиной двух третей или больше мирового повышения цен.
However, this ever increasing workload means that members need to be continually engaging in Subcommittee-related activities and that the Subcommittee secretariat is working under unreasonable yet constantly rising levels of pressure. Однако эта постоянно увеличивающаяся рабочая нагрузка означает, что членам Подкомитета необходимо непрерывно участвовать в его деятельности и что секретариат Подкомитета работает под чрезмерно высоким, но при этом постоянно растущим давлением.
WMO was continually upgrading its operations, since it had to meet ever greater and more complex challenges. Он замечает, что деятельность Всемирной метеорологической организации постоянно совершенствуется, поскольку ей приходится непрерывно решать все более сложные проблемы.
Больше примеров...
Постоянного (примеров 76)
Indeed, equal protection and the need to continually advance the "safe and healthy" concept almost certainly enjoy greater international agreement today, in principle, than the full employment concept central to article 6. И действительно, почти однозначно можно утверждать, что принцип равной защиты и необходимость постоянного поощрения концепции "безопасных и здоровых" условий труда сегодня по существу подкрепляются более значительным международным согласием, чем концепция полной занятости, занимающая центральное место в контексте статьи 6.
The Secretary/CEO informed the Board that the working group was meeting on a quarterly basis to coordinate the tasks for developing Fund-wide procedures and to continually update, maintain and test them. Секретарь/ГАС информировал Правление о том, что эта рабочая группа ежеквартально проводит совещания с целью согласования задач в рамках разработки действующих в масштабах всего Фонда процедур и их постоянного обновления, поддержки и тестирования.
Consequently, Ministers recognised the importance of continually monitoring implementation of the Forum Communications Action Plan and agreed that the stocktake process initiated in preparation for their meeting provides an effective means of monitoring the Action Plan. В этой связи министры признали важное значение постоянного контроля за ходом осуществления Плана действий Форума в области связи и пришли к мнению о том, что процесс оценки, начатый в ходе подготовки к совещанию, является эффективным инструментом контроля за осуществлением Плана действий.
Success in the fight against terrorism will to a large extent depend on continued and continually strengthened international cooperation. Успех в борьбе с терроризмом будет в значительной степени зависеть от постоянного и последовательного укрепления международного сотрудничества.
This balance is not static, but continually evolves and requires constant care and attention. Это равновесие не статично; оно непрерывно меняется и требует постоянного внимания.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 59)
Since 1990, you have continually lent me your warmth and your support. С 1990 года вы неизменно проявляете ко мне свое теплое отношение, оказываете свою поддержку.
In the field of criminal justice as well, international efforts, such as the establishment of international standards, have continually been made to guarantee human rights. И в области уголовного правосудия международные усилия, такие, как установление международных стандартов, неизменно были направлены на гарантирование прав человека.
The OIC has continually denounced all forms of terrorism in accordance with the moral and human principles in which its member States believe. ОИК неизменно осуждает любые формы терроризма в соответствии с моральными и другими человеческими принципами, в которые верят ее государства-члены.
The Force currently has a robust training capacity with a curriculum that is continually oversubscribed, with interest from UNIFIL and neighbouring missions. В настоящее время Силы располагают значительными возможностями в вопросах профессиональной подготовки, однако количество заявок на участие в их учебных программах, интерес к которым проявляют как ВСООНЛ, так и другие миссии региона, неизменно превышает количество имеющихся мест.
The principles of the Doha Development Agenda must be continually emphasized in the effort to shape a universal, open, equitable, rule-based and non-discriminatory multilateral trading system. В контексте усилий по формированию универсальной, открытой, справедливой, основанной на правилах и недискриминационной системы многосторонней торговли следует неизменно делать упор на принципы, сформулированные в принятой в Дохе Повестке дня в интересах развития.
Больше примеров...
Постоянное (примеров 53)
Keeping business registers continually updated and ensuring accuracy is particularly complex in these countries; В этих странах постоянное обновление коммерческих регистров и обеспечение точности информации сопряжены с особыми сложностями;
To ensure effective coordination in emergencies, the cluster approach, which aims to strengthen system-wide preparedness and ensure a high standard of predictability and accountability in all sectors, is continually being enhanced. Для эффективной координации в условиях чрезвычайных ситуаций осуществляется постоянное совершенствование кластерного подхода, который направлен на укрепление общесистемной готовности и обеспечение высоких стандартов предсказуемости и подотчетности во всех секторах.
Improving the meals on wheels offered to elderly people is another important area that is developing continually; studies have shown considerable variation in the nutritional quality of the food served. Постоянное улучшение качества режима питания престарелых лиц - это еще одно важное направление деятельности: как свидетельствуют результаты проведенных исследований, качество пищи очень сильно различается.
(b) Process excellence - the goal of continually improving the quality, timeliness and efficiency of its operations by innovating and perfecting its processes. Ь) высокое качество процедур - задачей является постоянное повышение уровней качества, своевременности и эффективности своей деятельности за счет использования инноваций и совершенствования своих процедур;
It is encouraging to note that in response to the Fund's continually strengthening performance, donors contributed $80.5 million in 2012, up from $58.1 million in 2011. Отрадно отметить, что в ответ на постоянное повышение результативности работы Фонда доноры внесли в него в 2012 году 80,5 млн. долл. США, что больше объема взносов за 2011 год в размере 58,1 млн. долл. США.
Больше примеров...
Постоянном (примеров 25)
Given the volume and scope of Development Account projects, those capacities need to be continually upgraded if the Account is to remain an effective capacity-building tool of the United Nations Secretariat. Учитывая объемы и масштабы проектов, финансируемых со Счета развития, эти возможности нуждаются в постоянном совершенствовании, с тем чтобы Счет оставался для Секретариата Организации Объединенных Наций эффективным инструментом укрепления потенциала.
In recent years, it had become increasingly clear that the Fund's risk framework needed to be continually reviewed and updated to effectively identify, assess and manage risk. В последние годы становилось все более очевидным, что базовая система управления рисками Фонда нуждается в постоянном пересмотре и обновлении в целях действенного определения, оценки и регулирования рисков.
But at the same time, it has become quite clear that it makes little sense to extend continually UNMIN without any meaningful progress by the parties on political issues. Но в то же время стало совершенно ясно, что мало смысла в постоянном продлении МООНН, если оно не сопровождается у партий значимыми подвижками по политическим вопросам.
As part of the Operation's efforts to continually improve construction project management and implementation, a project management group has been established to oversee all construction and engineering projects. Будучи заинтересована в постоянном совершенствовании системы управления строительными проектами и улучшении их осуществления, Операция создала группу по управлению проектами, возложив на нее контроль за всеми строительными и инженерно-техническими проектами.
Exploiting these opportunities while continually seeking to diversify into products that generate more value added is the essence of a successful diversification process. Использование этих возможностей при одновременном постоянном поиске путей диверсификации за счет развития производства экспорта товаров, приносящих более высокую добавленную стоимость, как раз и представляет собой суть успешной диверсификации.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 30)
With the development of synthetic biology the cost of commercial synthetic gene fragments is continually declining. С развитием синтетической биологии последовательно снижается стоимость коммерчески доступных синтетических генных фрагментов.
It has continually advocated a coordinated response to transnational crime and terrorism based on mutual respect and appreciation of each nation's skills, attributes, circumstances and resources. Они последовательно выступают за принятие согласованных мер по борьбе с транснациональной преступностью и терроризмом на основе взаимного уважения и с учетом навыков, особенностей, условий и материальных возможностей каждой страны.
Since the day Georgia regained its independence, the Russian Federation has been continually and purposefully seeking to undermine Georgia's statehood, sovereignty and territorial integrity, and has regularly and blatantly been in breach of many fundamental principles and norms of international law. Со дня восстановления независимости Грузии Российская Федерация последовательно и целенаправленно борется с грузинской государственностью, ее суверенитетом и территориальной целостностью, регулярно и демонстративно нарушает многие основополагающие принципы и нормы международного права.
Puerto Rico and other countries still subjected to colonialism should be given observer status in the United Nations so that they could continually raise awareness of their colonial situation until a solution was reached. Пуэрто-Рико и другим странами, по-прежнему находящимся под колониальным гнетом, следует предоставить статус наблюдателя при Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли последовательно повышать осведомленность международного сообщества о своей колониальной ситуации до тех пор, пока не будет найдено решение.
Subsequently, the humanitarian assistance programme has been continually updated in response to changing needs. Впоследствии Программа чрезвычайной помощи последовательно обновлялась с учетом изменяющихся потребностей.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 27)
Female enrolment in education and training has been continually growing for several years. В последние несколько лет неуклонно растет уровень вовлеченности женщин в процесс образования и профессиональной подготовки.
In a world that is striving to achieve a qualitative shift in international relations, while at the same time scientific and technological progress are continually strengthening mankind's power over nature, the atom must henceforth become solely a positive factor for well-being. В мире, который стремится добиться качественного изменения международных отношений в то время, когда научно-технический прогресс неуклонно укрепляет власть человека над природой, атом должен быть отныне только средством повышения благосостояния человека.
The active engagement of a UK Explosive Ordnance Disposal (EOD) detachment during regular monitoring to intercept mines that may become a problem, reduces the hazards significantly and the possible impact on the community is continually reduced. Активная вовлеченность отряда СК по обезвреживанию взрывоопасных боеприпасов (ОВБ) в ходе регулярного мониторинга с целью перехвата мин, которые могут стать проблематичными, значительно снижает риски, и неуклонно сокращаются возможные издержки для сообщества.
Participation by women at the managerial level in the affairs of the State and society is continually increasing, and their level of participation in political affairs is also gradually rising. Неуклонно расширяются возможности женщин по участию в управлении делами государства и в общественной жизни, постепенно повышается уровень их участия в политической жизни.
The State's latitude for exercising discretion is continually shrinking in respect of the right to an effective remedy. В области права на эффективное восстановление нарушенных прав имеющиеся у правового государства возможности для дискреционных действий неуклонно сокращаются.
Больше примеров...
Постоянному (примеров 25)
The analysis of the report, together with comments by interested parties, will help the Organization continually improve its access practices. Содержащийся в них анализ и замечания заинтересованных сторон будут способствовать постоянному совершенствованию практики Организации в области доступа.
The high population growth rate of 5.1 per cent annually will generate a continually high demand for public services in the future, which has to be factored into the planning of civil service restructuring of the PA. Высокие темпы роста населения приведут в будущем к постоянному высокому спросу на государственные услуги, которые необходимо учесть при планировании перестройки системы государственной службы ПО.
In the view of the Government, the school's duty to continually inform parents and students about the student's academic progress throughout the compulsory school years needs to be made clearer. По мнению правительства, необходимо внести ясность в обязанности школы по постоянному информированию родителей и учащихся по вопросам успеваемости учащихся на протяжении всего периода обязательного школьного обучения.
Winners of the 2009 Best Plant competition are selected based on performance metrics as well as dedication to continually improving people, processes and performance. Победители конкурса на звание "Лучшее предприятие 2009 года" отбирались по рабочим показателям, а также по качеству реализации стремлений к постоянному усовершенствованию работы, технологий и квалификации персонала.
At the present moment, "negotiations" continue, the Society is continually harassed and is being banished from the land which it has occupied since the time of its registration in 2002. В настоящий момент, когда идут так называемые переговоры, Общество подвергается постоянному давлению и выдворяется с земли, на которой оно функционировало с момента своей регистрации в 2002 г. Под угрозой сноса - храм религиозного объединения, в здании которого находится его юридический адрес.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 22)
On numerous occasions during several weeks prior to that, the Serbian forces had continually committed themselves to cease-fires and routinely ignored these commitments. До этого в течение нескольких недель сербские силы неоднократно брали на себя обязательства прекратить огонь и постоянно не выполняли эти обязательства.
The Special Rapporteur has continually drawn attention to the negative effects of inadequate hazardous waste management infrastructure on the environment and individuals' and communities' well-being. Специальный докладчик неоднократно обращала внимание на негативное воздействие неудовлетворительной инфраструктуры обработки и удаления опасных отходов на окружающую среду и благополучие отдельных лиц и общин.
The Board has continually raised the need for improved recording and management of non-expendable property, and the implications of this for future IPSAS implementation in its past reports. В своих предыдущих докладах Комиссия неоднократно подчеркивала необходимость совершенствования учета имущества длительного пользования и распоряжения им, а также обращала внимание на последствия соответствующих мер для предстоящего перехода на МСУГС.
In the national arena, the athlete more than a dozen times became the winner of the Ukrainian National Championships, the Ukrainian national record holder in indoor heptathlon in 2001-2009, as well as successfully participated in international competitions, continually winning medals. На национальной арене спортсмен более десятка раз становился победителем национального Чемпионата Украины, обладателем национального рекорда Украины в помещениях в семиборье 2001-2009 гг, а также успешно проявлял себя на международных состязаниях, неоднократно занимая призовые места.
Mission management had continually called for increased on-site investigative capacity in missions, primarily because it was seen as more responsive and more easily accessible than capacity in regional centres. Руководство миссий неоднократно призывало к усилению потенциала следственных групп на местах, в первую очередь потому, что они представляются более быстродействующими и легкодоступными, чем следственный аппарат в региональных центрах.
Больше примеров...
Регулярно (примеров 26)
To his chagrin, his rival Joachim von Ribbentrop, the Minister for Foreign Affairs, continually challenged Goebbels' jurisdiction over the dissemination of international propaganda. К его несчастью, один из его конкурентов, министр иностранных дел Иоахим фон Риббентроп регулярно оспаривал полномочия Геббельса на ведение пропаганды за рубежом.
In order to maintain the highest ethical standards among World Bank staff, long-standing staff rules on outside interests and disciplinary measures are being continually updated and reinforced. Для поддержания строгой этики среди сотрудников Всемирного банка регулярно производится обновление и ужесточение действующих правил о персонале, касающихся внешних интересов и дисциплинарных мер.
The international instruments which it signed were fully incorporated, by its Constitution, into national legislation and took precedence where there was incompatibility with national law. It continually reviewed the latter in order to gradually expand the scope of the rights and freedoms enjoyed by citizens. В соответствии с конституцией подписанные Турцией международные соглашения полностью включаются в национальное законодательство, причем им отдается предпочтение в случае возникновения коллизий с внутренним законодательством страны, которое Турция регулярно пересматривает в целях расширения прав и свобод своих граждан.
Since the day Georgia regained its independence, the Russian Federation has been continually and purposefully seeking to undermine Georgia's statehood, sovereignty and territorial integrity, and has regularly and blatantly been in breach of many fundamental principles and norms of international law. Со дня восстановления независимости Грузии Российская Федерация последовательно и целенаправленно борется с грузинской государственностью, ее суверенитетом и территориальной целостностью, регулярно и демонстративно нарушает многие основополагающие принципы и нормы международного права.
(c) The Executive Boards of the funds and programmes and the governing bodies of specialized agencies to regularly review the use and application of non-core resources flows to ensure that such funding is continually aligned with the established mandates and priorities of the respective United Nations entities; с) исполнительным советам фондов и программ, а также руководящим органам специализированных учреждений предлагается регулярно анализировать использование неосновных ресурсов, с тем чтобы обеспечить постоянное соответствие таких расходов установленным мандатам и приоритетам соответствующих структур Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Непрерывного (примеров 18)
The Millennium Development Goals have provided a road map for the significant gains that have been continually achieved. Цели развития тысячелетия стали дорожной картой для непрерывного достижения значительных успехов.
It was important to evaluate and analyse current efforts with a view to continually improving actions taken. Необходимо провести оценку и проанализировать осуществляемые в настоящее время усилия в целях непрерывного совершенствования предпринимаемых действий.
And politics is, in the ideal sense, the way in which we continually address our network of relations in order to achieve a better life and a better society. Политика, в некоем идеальном смысле, есть способ непрерывного воздействия на систему наших взаимосвязей ради достижения более лучшей жизни и более лучшего общества.
Governances must make a permanent commitment to continually improve their overall performance. he facts before you decide Органы управления должны являться решительными приверженцами непрерывного повышения своей общей эффективности.
Despite problems in collecting data regarding groundwater under varying hydrologic and geologic conditions, there can be no doubt that groundwater is an integral and vital part of the unbroken cycle of movement through which the supply of fresh water is continually replenished. Несмотря на проблемы, с которыми связан сбор данных о грунтовых водах в различных гидрологических и геологических условиях, не может быть сомнения в том, что грунтовые воды являются неотъемлемой и важнейшей частью непрерывного цикла движения, посредством которого постоянно пополняются запасы пресной воды.
Больше примеров...
Постоянную (примеров 12)
Therefore, the staff is continually working to ensure that the database is properly maintained. В связи с этим сотрудники ведут постоянную работу по обеспечению надлежащего ведения базы данных.
In order to bring about such changes in Brazil's domestic law, the Special Secretariat worked continually with the legislative branch and, in particular, the Female Delegation in Congress. Для того чтобы ввести такие изменения во внутреннее законодательство Бразилии, Специальный секретариат ведет постоянную работу с законодателями, в частности с женской фракцией в конгрессе.
This results in a response framework in which the needs, vulnerabilities and capacity gaps of conflict-affected countries are continually assessed and where actions that address these gaps are supported by a peacebuilding architecture that strengthens local and national capacities. Это позволит создать рамочные основы реагирования, предусматривающие постоянную оценку потребностей, факторов уязвимости и проблем в сфере потенциала стран, пострадавших от конфликта, и принятие мер по устранению этих проблем при поддержке структур по вопросам миростроительства, способствующих укреплению местного и национального потенциалов.
Mr. Ouedraogo (Burkina Faso) (interpretation from French): The two scourges of desertification and drought assail all the regions of our planet and have increasingly and continually caused the disappearance of vegetation and fertile soils. Г-н Уэдраого (Буркина-Фасо) (говорит по-французски): Два бедствия - опустынивание и засуха - угрожают всем регионам нашей планеты и несут в себе все более серьезную и постоянную угрозу исчезновения растительности и плодородных земель.
For example, although there is a continually evolving and expanding body of federal criminal law and procedure, criminal law is still largely a matter of state competence, and the precise nomenclature, rules, procedures and punishments vary from state to state. Например, несмотря на постоянную эволюцию и расширение свода федеральных уголовных и процессуальных норм, уголовное законодательство до сих пор в значительной мере входит в компетенцию штатов и в каждом штате имеется своя правовая терминология и свои нормы, процедуры и виды наказания.
Больше примеров...
То и дело (примеров 5)
The commercial and scientific applications of outer space are continually expanding for an increasingly diverse range of functions - from communications to climate change monitoring. Коммерческие и научные виды применения космического пространства то и дело расширяются и охватывают все более разнообразный круг функций - от коммуникаций до мониторинга климатических изменений.
JS3 indicated that Maasai had resorted to the courts to stop further evictions, arguing that the Government was in violation of international law by forcibly and continually removing them from their ancestral lands without proper prior consultation or adequate compensation. СП-З указало, что масаи апеллировали к судам, чтобы остановить дальнейшие выселения, доказывая, что правительство действует в нарушение норм международного права, принудительно и то и дело вытесняя их с их исконных земель без надлежащей предварительной консультации или адекватной компенсации.
Although the means and methods of warfare are continually changing and the contents of the Law of Armed Conflict (LOAC) continue to evolve, there are certain principles that remain constant. Хотя средства и методы ведения войны непрерывно меняются и содержание права вооруженных конфликтов (ПВК) то и дело эволюционирует, определенные принципы остаются неизменными.
The release of the movie was continually delayed, but the interest in it was supported by the release of videos for songs which were added as bonus tracks to the new release: «Made Me» (feat. Выход фильма то и дело переносился, но интерес к нему поддерживался выходом видеоклипов на песни, которые добавлены в качестве бонус-треков к новой картине: «Made Me» (feat.
In summary, the States Parties continually have reviewed their reporting methods to ensure an efficient and effective exchange of information - information that is required for States Parties to provide and other information that States Parties may wish to share to facilitate implementation. Короче говоря, государства-участники то и дело разбирают свои методы отчетности с целью обеспечить действенный и эффективный обмен информацией - информацией, предоставление которой требуется от государств-участников, и иной информацией, которой могут пожелать поделиться государства-участники, чтобы облегчить осуществление.
Больше примеров...
Постоянной основе (примеров 79)
The maps allow analysts to monitor the development of vegetation in agricultural areas, comparing contemporary data with similar maps obtained continually since 1982. Такие карты позволяют специалистам наблюдать за изменениями растительного покрова в сельскохозяйственных районах на основе сопоставления последних данных с аналогичными картами, которые составлялись на постоянной основе начиная с 1982 года.
Staff is being continually trained to provide the best services to close the operational gap as much as possible. На постоянной основе проводится подготовка сотрудников для обеспечения самого высокого качества обслуживания и устранения оперативных пробелов в максимально возможной степени.
A method has been devised by which it is now possible to continually track pay disparities between women and men. Благодаря разработке соответствующего метода в настоящее время имеется возможность для отслеживания разницы в оплате труда между мужчинами и женщинами на постоянной основе.
These specialized services are continually working to establish coordination mechanisms both with each other and with judicial authorities and investigation services to promote the prevention, detection and investigation of corruption. Эти специализированные службы проводят на постоянной основе работу по учреждению механизмов сотрудничества и по координации деятельности с судебными и следственными органами в целях содействия предупреждению и выявлению фактов коррупции, а также проведению расследований по этим фактам.
The Governing Council/Global Ministerial Environment Forum is the main intergovernmental body mandated to keep under review the state of the global environment, to continually assess environmental challenges, to identify new and emerging issues and to set assessment priorities. Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров является главным межправительственным органом, уполномоченным на постоянной основе проводить обзоры состояния окружающей среды в мире, выявлять новые и появляющиеся вопросы и определять первоочередные задачи области оценки.
Больше примеров...