Английский - русский
Перевод слова Continually

Перевод continually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянно (примеров 1239)
The law must evolve and grow to suit the needs of a continually developing society. Право должно эволюционировать и развиваться с учетом нужд постоянно развивающегося общества.
Although the procurement support unit continually monitored and followed up on delays in the procurement process, delays were still being experienced. Хотя группа поддержки закупочной деятельности постоянно следила за возникновением задержек в процессе закупок и принимает в связи с ними соответствующие меры, задержки по-прежнему возникали.
Significant strides had been made; for example, the United Nations web site, had clearly grown in importance, and was being enhanced continually in all the official languages. Были достигнуты серьезные успехи: например, значительно повысилось значение веб-сайта Организации Объединенных Наций, который постоянно совершенствуется на всех официальных языках.
The strength of any organization lies in its capacity to adapt continually to the evolution of its environment and, a contrario, the greatest risk it runs is that of remaining rigid and out of step with the realities of the times. Сила любой организации заключается в ее способности постоянно приспосабливаться к изменению обстановки, в которой она действует, и напротив, организация подвергнется самой большой опасности, если будет оставаться в застывшем состоянии, пренебрегая реальностями времени.
It is clear, however, that leadership requires "follower-ship" and that the Council can only lead with the continuing consent of the membership - a consent which must be continually won and nurtured. Однако совершенно ясно, что понятие "руководство" предполагает согласие быть руководимым, и что Совет может руководить только при наличии постоянного согласия со стороны государств-членов, а такое согласие должно постоянно завоевываться и оберегаться.
Больше примеров...
Непрерывно (примеров 142)
While this function is active, it will continually update the status of the client, reflecting the actual status. Пока данная функция активна, она непрерывно обновляет статус клиента, отражая фактический статус.
The generic job profiles are also continually reviewed and updated to ensure that their content is current. Общие описания должностей также непрерывно пересматриваются и обновляются, с тем чтобы содержащаяся в них информация не устаревала.
To continually explore new approaches to annual reporting that focus on the intended audience and improve readability Непрерывно изучать новые подходы к представлению годовой отчетности, с тем чтобы она была нацелена на адресную аудиторию, и облегчить понимание документов
The Special Rapporteur continually receives information showing that freedom of movement is still violated throughout the territory of Bosnia and Herzegovina. Специальный докладчик непрерывно продолжает получать информацию, которая свидетельствует о том, что свобода передвижения все еще нарушается на всей территории Боснии и Герцеговины.
Monitoring controls: Managers are to monitor continually their operations and to take prompt, responsive action on irregular, uneconomical, inefficient and ineffective operations. Надзор за органами контроля: руководители должны непрерывно осуществлять надзор за функционированием органов контроля и принимать своевременные и гибкие меры во всех случаях выявления ненормативного, неэкономичного, неэффективного и нерезультативного их функционирования.
Больше примеров...
Постоянного (примеров 76)
Peacekeeping operations had increased not only in number but also in complexity, making it necessary for the Organization continually to strengthen its peacekeeping capacity. Увеличилось не только количество операций по поддержанию мира, но и степень их сложности, что требует от Организации постоянного укрепления своего потенциала в области поддержания мира.
Its experiences had reinforced the importance of continually assessing and strengthening its disaster prevention and management capacities. Накопленный страной опыт подкрепил важное значение постоянного проведения оценки ситуации и укрепления потенциала страны по предотвращению стихийных бедствий и ликвидации их последствий.
The ongoing economic and social reconstruction of Timor-Leste, in accordance with the aspirations of the international community, will depend on the creation of long-term stability and a continually improved security environment. Нынешние процессы экономической и социальной реконструкции Тимора-Лешти, отвечающие чаяниям международного сообщества, будут зависеть от создания долгосрочной стабильности и постоянного улучшения положения в плане безопасности.
In the long run, it was noted, the recommended steps should contribute to building the local capacity of States to continually engage in commercial law reforms at the country level and in a coordinated fashion in the rule-formulating activities of regional and international bodies. Было отмечено, что в долгосрочной перспективе рекомендуемые меры должны способствовать развитию местного потенциала государств, необходимого для постоянного проведения национальных реформ в области коммерческого права и согласованного участия в нормотворческой деятельности региональных и международных органов.
Indeed, equal protection and the need to continually advance the "safe and healthy" concept almost certainly enjoy greater international agreement today, in principle, than the full employment concept central to article 6. И действительно, почти однозначно можно утверждать, что принцип равной защиты и необходимость постоянного поощрения концепции "безопасных и здоровых" условий труда сегодня по существу подкрепляются более значительным международным согласием, чем концепция полной занятости, занимающая центральное место в контексте статьи 6.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 59)
The roads continually impede humanitarian access to populations in need and are a hindrance to internally displaced person and refugee returns, the delivery of essential services and the re-establishment of livelihoods and markets. Состояние дорог неизменно является основным препятствием для доступа гуманитарной помощи к нуждающемуся в ней населению, и это часто затрудняет возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев, поставки основных услуг и восстановление жизнедеятельности и функционирования рынков.
The responsibilities of UNHCR have not remained static, as it has continually strived to adopt higher standards and to provide better protection to vulnerable groups of refugees, such as women and children. Не осталась неизменной и сфера обязанностей самого УВКБ, поскольку оно неизменно стремится устанавливать более высокие стандарты и улучшать оказываемую помощь таким уязвимым группам беженцев, как женщины и дети.
During the reporting period, Operation Atalanta continually demonstrated its ability to act effectively against piracy, providing 47 escort missions and allowing for the safe arrival of all World Food Programme (WFP) and United Nations-related shipments. В течение отчетного периода операция «Аталанта» неизменно демонстрировала свою способность активно пресекать акты пиратства, обеспечив проведение 47 миссий сопровождения и безопасное прибытие всех поставок товаров по линии Всемирной продовольственной программы (ВПП) и Организации Объединенных Наций.
These and other risks are among a continually challenging profile of risks that have financial implications as well as a strategic and operational impact. Эти и другие риски входят в число тех рисков, которые неизменно таят в себе угрозу и имеют не только финансовые последствия, но и последствия стратегического и оперативного характера.
I hope that in future Bosnia and Herzegovina will join in any activity whose aim is to confront evil, and that it will continually push the limits in the direction of good and towards a better and safer world. Я надеюсь, что в будущем Босния и Герцеговина присоединится к деятельности, цель которой - борьба со злом, и что она будет неизменно продвигаться в направлении благополучия, к лучшему и более безопасному миру.
Больше примеров...
Постоянное (примеров 53)
The goal, therefore, is to continually improve the information and counselling available to women and their partners, enabling them to make a well-informed decision. Поэтому целью является постоянное совершенствование информации и консультирования, доступного женщинам и их партнерам, что позволит им принять обоснованное решение.
To ensure effective coordination in emergencies, the cluster approach, which aims to strengthen system-wide preparedness and ensure a high standard of predictability and accountability in all sectors, is continually being enhanced. Для эффективной координации в условиях чрезвычайных ситуаций осуществляется постоянное совершенствование кластерного подхода, который направлен на укрепление общесистемной готовности и обеспечение высоких стандартов предсказуемости и подотчетности во всех секторах.
This violence manifests itself in many different forms: women's most basic rights are continually violated; their integration into labor market is hindered; and their access to health, education, basic sanitation, living accommodations services, etc. is restricted. Насилие проявляет себя в разнообразных формах: постоянное нарушение самых основных прав женщин; создание препятствий на пути их интеграции в трудовые ресурсы; ограничение доступа женщин к здравоохранению, образованию, базовому санитарному обслуживанию, услугам по эксплуатации жилья и т.д.
A 10-year framework of programmes could, at a minimum, provide a way of organizing and sharing knowledge and information and of continually updating the knowledge base with new lessons generated from experience on the ground. С помощью десятилетних рамочных программ можно было бы как минимум обеспечить организационную работу и обмен знаниями и информацией, а также наладить постоянное обновление базы данных с учетом новых уроков, полученных на основе местного опыта.
The relentless power of the wind ensures that the face of a desert is continually changing. Безжалостная сила ветров обеспечивает постоянное изменение внешнего вида пустыни.
Больше примеров...
Постоянном (примеров 25)
By supporting organizational learning and accountability, evaluation aims to help UNICEF continually to improve its performance and results. Содействуя накоплению организационного опыта и укреплению организационной подотчетности, оценка нацелена на оказание помощи ЮНИСЕФ в постоянном совершенствовании своей деятельности и улучшении ее результатов.
In partnership with United Nations agencies, UNICEF will assist authorities in continually updating the Emergency Preparedness and Response Plan. Совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ будет помогать органам власти в постоянном обновлении Плана действий по обеспечению подготовленности на случай чрезвычайных ситуаций и реагирования на них.
Given the volume and scope of Development Account projects, those capacities need to be continually upgraded if the Account is to remain an effective capacity-building tool of the United Nations Secretariat. Учитывая объемы и масштабы проектов, финансируемых со Счета развития, эти возможности нуждаются в постоянном совершенствовании, с тем чтобы Счет оставался для Секретариата Организации Объединенных Наций эффективным инструментом укрепления потенциала.
QC-GADRCO and Kalakasan, a women's NGO, are also directly involved in continually providing GST training to film makers. КС-РЦПИО и женская НПО "Калакасан" также принимают непосредственное участие в постоянном обеспечении подготовки по вопросам учета гендерных факторов для кинематографистов.
When the Secretariat delegated authority, it must safeguard supervision, verification and accountability and must continually seek to improve the professional and ethical standards of field staff. Инициативы Секретариата в сфере делегирования полномочий должны осуществляться при дальнейшем укреплении мер контроля, надзора и подотчетности, а также при постоянном совершенствовании профессиональных и этических навыков персонала на местах.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 30)
For many years the international community has continually acknowledged the need and the importance of reforming the Security Council. Международное сообщество на протяжении многих лет последовательно подтверждало необходимость и важность реформы Совета Безопасности.
In Viet Nam, the principle of non-discrimination against women has been continually implemented in many fields and has been enhanced in the society. Во Вьетнаме принцип недопущения дискриминации в отношении женщин последовательно соблюдается во многих областях, а его важность подчеркивается во всех сферах общественной жизни.
Ireland continually takes measures to safeguard against the detention of asylum seekers and to avoid situations where asylum seekers may be held in the general prison population. Ирландия последовательно принимает меры по недопущению задержания просителей убежища и возникновения ситуаций, когда просители убежища могут содержаться вместе с другими заключенными.
UNOCI continually advocated for disarmament, demobilization and reintegration to take place urgently in an inclusive and transparent way, and focused on activities to help fill the policy gap in this area and on capacity-building of the national partners. ОООНКИ последовательно выступала за неотложное осуществление всеохватного и транспарентного процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и уделяла особое внимание мероприятиям, которые помогут восполнить отсутствие политики в этой области, а также укреплению потенциала национальных партнеров.
As a member country of the Treaty of Tlatelolco that made Latin America and the Caribbean the first nuclear-weapon-free zone in one of the most densely populated areas of the world, Uruguay has continually promoted the creation of nuclear-weapon-free zones around the world. Являясь участником Договора Тлателолко, в соответствии с которым Латинская Америка и Карибский бассейн были объявлены первой зоной, свободной от ядерного оружия, в одном из наиболее густонаселенных районов мира, Уругвай последовательно выступает за создание зон, свободных от ядерного оружия, во всем мире.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 27)
Systems of boarding schools and day schools shall be continually developed. Необходимо неуклонно развивать системы школ-интернатов и школ продленного дня.
The influence of China's trade unions and their international profile are continually growing, and their role is increasingly important. Влияние китайских профсоюзов и их международный авторитет неуклонно повышаются, и их роль становится все более значимой.
The NGM and gender activists have to continually ensure that gender perspectives are incorporated into the design, implementation, monitoring and evaluation of all national economic policies, strategies and plans in a coordinated manner. НМГВ и активисты в гендерной области должны неуклонно стремиться к включению гендерных аспектов в разработку, осуществление, мониторинг и оценку всех направлений национальной экономической политики, стратегий и планов скоординированным путем.
The active engagement of a UK Explosive Ordnance Disposal (EOD) detachment during regular monitoring to intercept mines that may become a problem, reduces the hazards significantly and the possible impact on the community is continually reduced. Активная вовлеченность отряда СК по обезвреживанию взрывоопасных боеприпасов (ОВБ) в ходе регулярного мониторинга с целью перехвата мин, которые могут стать проблематичными, значительно снижает риски, и неуклонно сокращаются возможные издержки для сообщества.
The proportion of female students in Law has continually increased from 23.92 per cent in 1999 to 26.55 per cent in 2000 and to 30.62 per cent in 2001. Количество девушек, изучающих юриспруденцию, неуклонно возрастало с 23,92 процента в 1999 году до 26,55 процента в 2000 году и 30,62 процента в 2001 году.
Больше примеров...
Постоянному (примеров 25)
Because feed-in tariffs ensure deployment, a mass market can be created, which continually increases technological efficiency. Поскольку закупочные тарифы стимулируют внедрение соответствующих установок, возможно создание массового рынка, который будет способствовать постоянному повышению эффективности.
The prospect of having their performance scrutinized and validated by the membership through a periodic election is naturally the most important incentive for the members of the Council to continually improve the quality of their work. Перспектива того, что их деятельность будет рассматриваться и утверждаться членами в ходе периодических выборов, конечно, является для членов Совета важнейшим стимулом к постоянному улучшению качества своей работы.
In addition to security measures in the field of technical resources, structural resources and human resources, paramount importance is attached in these areas to co-coordinating and continually evolving alert and emergency concepts between the private sector and government agencies. Помимо мер по обеспечению безопасности в сфере технических, структурных и людских ресурсов, большое внимание уделяется постоянному совершенствованию концепций обеспечения готовности и реагирования на чрезвычайные ситуации и координации действий между частным сектором и государственными учреждениями.
In the view of the Government, the school's duty to continually inform parents and students about the student's academic progress throughout the compulsory school years needs to be made clearer. По мнению правительства, необходимо внести ясность в обязанности школы по постоянному информированию родителей и учащихся по вопросам успеваемости учащихся на протяжении всего периода обязательного школьного обучения.
The smooth transition strategy needed continually to be reassessed to ensure effectiveness and relevance. В целях обеспечения эффективности и актуальности стратегии плавного перехода ее необходимо подвергать постоянному пересмотру.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 22)
During a period of the Economic Court functioning, an opinion of improvement of its constituent documents was spoken up continually. За время работы Экономического Суда неоднократно высказывалось мнение о необходимости совершенствования его учредительных документов.
Our position on the issue has been stated clearly and continually in the negotiation room. Мы четко и неоднократно излагали свою позицию по этому вопросу за столом переговоров.
Last year, he continually condemned all these acts in public statements and private discussions and has called for investigations into all these threats, attacks and killings against the media and the prompt re-opening of the closed media organisations. В прошлом году в своих публичных заявлениях и в частных беседах он неоднократно осуждал все эти действия и призывал провести расследование всех подобных угроз в адрес работников средств массовой информации, нападений на них и их убийств и безотлагательно возобновить деятельность закрытых СМИ.
That resolution continued to be the current standard for determining the full measure of self-government, as the General Assembly had continually reaffirmed. Как неоднократно подтверждала Генеральная Ассамблея, эта резолюция продолжает оставаться действующим стандартом для определения полноты самоуправления,.
Indeed, since the beginning of his second term, he has continually said that the introduction of these mechanisms would be one of his top priorities. С начала второго срока своих полномочий президент Республики неоднократно заявлял, что рассматривает создание таких механизмов в качестве одной из самых первоочередных задач.
Больше примеров...
Регулярно (примеров 26)
In order to maintain the highest ethical standards among World Bank staff, long-standing staff rules on outside interests and disciplinary measures are being continually updated and reinforced. Для поддержания строгой этики среди сотрудников Всемирного банка регулярно производится обновление и ужесточение действующих правил о персонале, касающихся внешних интересов и дисциплинарных мер.
Ms. Boutin (Canada) said that her Government was deeply concerned by the threats, intimidation, arrests and imprisonment to which human rights defenders were continually exposed. Г-жа Бутен (Канада) говорит, что правительство Канады чрезвычайно обеспокоено угрозами, фактами запугивания, арестами и лишением свободы, которым регулярно подвергаются правозащитники.
As part of this work, the secretariat maintains and continually updates a regional inventory on space applications and GIS in order to help gauge existing technical capacity and gaps and facilitate a customized capacity development programme for countries in the region. В рамках этой работы секретариат поддерживает и регулярно обновляет региональный реестр космической техники и ГИС с целью более эффективной оценки существующего технического потенциала и выявления недостатков, а также для содействия разработке программ наращивания потенциала для стран региона с учетом их конкретных особенностей.
The Ministry of Labour and Social Affairs continually updates the information provided on the website and information regarding the conditions of employment of foreign citizens at the following addresses: and. Министерство по делам труда и социальным вопросам регулярно обновляет информацию на веб-сайте, а также информацию о занятости иностранных граждан по следующим веб-адресам: и.
We are continually following new design developments in the field of storage equipment and regularly invest in new machinery to improve the quality of our production with quality materials and procedures. «Артекс» шагает в ногу с новейшими тенденциями развития в области складского оборудования, мы регулярно инвестируем в обновление технического парка и улучшаем качество изготовления, применяя качественные материалы и процессы...
Больше примеров...
Непрерывного (примеров 18)
And politics is, in the ideal sense, the way in which we continually address our network of relations in order to achieve a better life and a better society. Политика, в некоем идеальном смысле, есть способ непрерывного воздействия на систему наших взаимосвязей ради достижения более лучшей жизни и более лучшего общества.
The NZQA therefore continues to enhance its capacity to continually monitor trends, assess implications, and develop strategies to respond quickly and appropriately to the qualification needs of the New Zealand community. Поэтому НЗУК постоянно укрепляет свой потенциал для непрерывного отслеживания тенденций, оценки их последствий и разработки стратегий оперативного и адекватного реагирования на потребности новозеландского общества в квалифицированных кадрах.
In order to continually improve data quality it will be important to manage the quantity of data collected to ensure practicality, importance and application of the data collected. В целях непрерывного повышения качества данных важно располагать возможностями для обработки собираемой информации, с тем чтобы она была полезной, актуальной и могла использоваться на практике.
The need, all women, not to isolate itself, but to continually be the willingness to learn, the ability to question, is a strong push to work on the basis of continuous growth, an ongoing exceedance of previous achievements. Необходимо, все женщины, чтобы не изолировать себя, но и постоянно быть желание учиться, умение на вопрос, является сильный толчок к работе на основе непрерывного роста, постоянный превышения предыдущих достижений.
And politics is, in the ideal sense, the way in which we continually address our network of relations in order to achieve a better life and a better society. Политика, в некоем идеальном смысле, есть способ непрерывного воздействия на систему наших взаимосвязей ради достижения более лучшей жизни и более лучшего общества.
Больше примеров...
Постоянную (примеров 12)
Therefore, the staff is continually working to ensure that the database is properly maintained. В связи с этим сотрудники ведут постоянную работу по обеспечению надлежащего ведения базы данных.
Bosnia and Herzegovina has continually worked on the protection and promotion of the rights of national minorities. Босния и Герцеговина ведет постоянную работу в области защиты и поощрения прав национальных меньшинств.
Small island developing States had experienced a high frequency and increasing intensity of hydro-meteorological extreme events and geophysical hazards that continually threatened people's lives and livelihoods. Малые островные развивающиеся государства часто сталкиваются с экстремальными гидрометеорологическими явлениями и геофизическими опасностями все большей интенсивности, которые представляют постоянную угрозу жизни людей и средствам к существованию.
For example, although there is a continually evolving and expanding body of federal criminal law and procedure, criminal law is still largely a matter of state competence, and the precise nomenclature, rules, procedures and punishments vary from state to state. Например, несмотря на постоянную эволюцию и расширение свода федеральных уголовных и процессуальных норм, уголовное законодательство до сих пор в значительной мере входит в компетенцию штатов и в каждом штате имеется своя правовая терминология и свои нормы, процедуры и виды наказания.
The database will continually evolve in response to input from the field and is considered a living information source. База данных будет претерпевать постоянную эволюцию в зависимости от вклада с мест, и она считается «живым» источником информации.
Больше примеров...
То и дело (примеров 5)
The commercial and scientific applications of outer space are continually expanding for an increasingly diverse range of functions - from communications to climate change monitoring. Коммерческие и научные виды применения космического пространства то и дело расширяются и охватывают все более разнообразный круг функций - от коммуникаций до мониторинга климатических изменений.
JS3 indicated that Maasai had resorted to the courts to stop further evictions, arguing that the Government was in violation of international law by forcibly and continually removing them from their ancestral lands without proper prior consultation or adequate compensation. СП-З указало, что масаи апеллировали к судам, чтобы остановить дальнейшие выселения, доказывая, что правительство действует в нарушение норм международного права, принудительно и то и дело вытесняя их с их исконных земель без надлежащей предварительной консультации или адекватной компенсации.
Although the means and methods of warfare are continually changing and the contents of the Law of Armed Conflict (LOAC) continue to evolve, there are certain principles that remain constant. Хотя средства и методы ведения войны непрерывно меняются и содержание права вооруженных конфликтов (ПВК) то и дело эволюционирует, определенные принципы остаются неизменными.
The release of the movie was continually delayed, but the interest in it was supported by the release of videos for songs which were added as bonus tracks to the new release: «Made Me» (feat. Выход фильма то и дело переносился, но интерес к нему поддерживался выходом видеоклипов на песни, которые добавлены в качестве бонус-треков к новой картине: «Made Me» (feat.
In summary, the States Parties continually have reviewed their reporting methods to ensure an efficient and effective exchange of information - information that is required for States Parties to provide and other information that States Parties may wish to share to facilitate implementation. Короче говоря, государства-участники то и дело разбирают свои методы отчетности с целью обеспечить действенный и эффективный обмен информацией - информацией, предоставление которой требуется от государств-участников, и иной информацией, которой могут пожелать поделиться государства-участники, чтобы облегчить осуществление.
Больше примеров...
Постоянной основе (примеров 79)
Controls must provide reasonable assurance that the internal control objectives are being achieved continually. Стандарты контроля должны обеспечивать разумные гарантии осуществления целей внутреннего контроля на постоянной основе.
In doing this, it is essential that the role and contribution of social service provision be carefully considered so that improvements can be continually introduced. При этом весьма важно надлежащим образом учитывать роль и вклад сферы социального обеспечения, с тем чтобы на постоянной основе можно было добиваться ее улучшения.
A working body, composed of representatives of the Ministry of Labour and Social Policy, Ministry of the Interior and of the Civil Registry Department, continually reviews and discusses information gathered from the field. Создана рабочая группа в составе представителей Министерства труда и социальной политики, Министерства внутренних дел и Управления записи актов гражданского состояния, которая на постоянной основе занимается рассмотрением и последующим обсуждением информации, собранной на местах.
Controls tested for effectiveness and efficiency should be those in actual operation and should be evaluated over time to ensure that they are continually used. контроля, которые будут использоваться в фактической деятельности, и время от времени должна будет проводиться их оценка с целью обеспечения того, чтобы контроль осуществлялся на постоянной основе.
Adaptive - meaning that it should be dynamic, able to change and adjust continually on the basis of evaluation and tracking of the outcomes of the strategic actions and institutional programmes that it contains; Динамическая политика, которую можно на постоянной основе изменять и корректировать, исходя из результатов оценки и мер по реализации стратегических мероприятий и институциональных программ, являющихся ее компонентами.
Больше примеров...