| The UNDP country office must continually adjust its human resource and operational profile to suit national needs, priorities, and programming focus. | Страновое отделение ПРООН должно постоянно корректировать свои людские ресурсы и оперативную деятельность с учетом национальных потребностей, приоритетов и целей программ. |
| The Committee has been confronted continually with the widespread denial of the right to water in developing as well as developed countries. | Комитет постоянно сталкивается с широкомасштабной проблемой отказа в праве на воду в развивающихся, а также в развитых странах. |
| We also agree that Member States must continually look at measures to strengthen the full and effective implementation of resolution 1325. | Мы также согласны с тем, что государства-члены должны постоянно изыскивать меры, направленные на всестороннее и эффективное осуществление резолюции 1325. |
| It is something that occurs normally and continually throughout societies, an expression of diversity and change. | Он является чем-то, что естественно и постоянно возникает в обществах, выражением многообразия и перемен. |
| The activities and programmes of WMO and of national meteorological services in this important field were increasing continually. | Мероприятия и программы ВМО и национальных метеослужб в этой важной области постоянно расширяются. |
| Therefore, the major challenge for the international community is the continually widening gap between agreed commitments and the fulfilment of those commitments. | Поэтому главной проблемой для международного сообщества является постоянно растущий разрыв между согласованными обязательствами и их выполнением. |
| The international community has continually expressed its grave concern over that unacceptable practice and condemned it. | Международное сообщество постоянно выражает свою серьезную обеспокоенность в связи с этой неприемлемой практикой и осуждает ее. |
| Many of these conflicts have continued for years, and the Security Council is continually expected to address increasingly more complex conflict situations. | Многие из этих конфликтов продолжаются уже в течение многих лет, и Совет Безопасности, как предполагается, должен постоянно заниматься урегулированием все более сложных конфликтных ситуаций. |
| The number of global problems needing global solutions was continually growing. | Число общемировых проблем, требующих глобальных решений, постоянно растет. |
| These should be continually adapted on the ground in order to ensure better protection for refugees and displaced persons. | Их необходимо постоянно приводить в соответствие с положением на местах, чтобы обеспечивать более надежную защиту беженцев и перемещенных лиц. |
| International law, including the law of the sea, is continually evolving. | Международное право, в том числе морское право, постоянно развивается. |
| The use of atomic energy in medicine, industry and agriculture was continually expanding and had taken on great importance for the developing countries. | Применение атомной энергии в медицине, промышленности и сельском хозяйстве постоянно расширяется и приобрело важное значение для развивающихся стран. |
| Likewise, the small island developing States are seeking continually to enhance our international participation. | В том же духе малые островные развивающиеся государства постоянно стремятся расширить свое участие в международных делах. |
| There are in the country groups and associations of retirees and pensioners who are continually pressing claims for their economic and social rights. | В стране существуют группы и объединения отставников и пенсионеров, которые постоянно ведут борьбу за признание своих экономических и социальных прав. |
| The demands on the United Nations, particularly in the area of peacekeeping, expand continually. | Требования к Организации Объединенных Наций, особенно в области поддержания мира, постоянно расширяются. |
| For its massive operations, and massive weaponry, massive collections of funds are continually required. | Для ее широкомасштабных операций и закупок больших партий оружия постоянно необходим широкий сбор средств. |
| Even when the external fabric of a city looks unchanged, buildings are continually reused and redeployed. | Даже тогда, когда внешнее устройство города выглядит неизменным, здания постоянно по-новому используются и перепрофилируются. |
| The EU is continually revising its standards, and is considering adding emission limits for non-road mobile machinery. | ЕС постоянно пересматривает свои нормативы и изучает вопрос о внесении дополнений в пределы выбросов, установленные для внедорожных мобильных средств. |
| This means that she is continually obliged to travel to nearby countries and subsequently return to Cuba in order to continue her work. | Это заставляет ее постоянно ездить в соседние страны и затем возвращаться на Кубу, чтобы продолжить свою работу. |
| Experiments are continually being carried out and results have contributed to increased production yield and economic saving. | Постоянно проводятся различные эксперименты, и их результаты способствуют повышению урожайности и экономии средств. |
| We continually reviewed the strength of the evidence in each case. | Мы постоянно пересматривали свидетельства, касающиеся каждого дела, на предмет доказуемости. |
| However, it needed to be improved and continually updated to expand the information gathered on non-governmental organization-related issues. | Однако ее нужно совершенствовать и постоянно обновлять с целью включения информации по вопросам, касающимся неправительственных организаций. |
| Some advocates allege that they are continually subject to harassment and interference with their legal activities. | Некоторые адвокаты заявляли, что они постоянно являются объектами преследований и вмешательства в их адвокатскую деятельность. |
| Nevertheless, errors by importers continually hinder the swift clearance of goods. | Вместе с тем ошибки, допускаемые импортерами, постоянно затрудняют быструю таможенную очистку товаров. |
| Combating HIV/AIDS and implementing the conclusions of the two Declarations, of 2001 and 2006, is a continually evolving process. | Борьба с ВИЧ/СПИДом и претворение в жизнь выводов двух Деклараций - 2001 и 2006 года - является постоянно развивающимся процессом. |