| The scope of the Ombudsman's activities was thus continually expanding. | Таким образом, масштабы деятельности омбудсмена постоянно расширяются. |
| The University is continually upgrading its tools and methods, refining its target audiences, and tailoring its outputs. | Университет постоянно обновляет свои инструменты и методы, уточняя свою целевую аудиторию и подгоняя свои мероприятия. |
| The work site safety or project leaders should continually assess and take responsibility for work site surveillance. | Ответственные за технику безопасности или руководители проекта должны постоянно оценивать состояние надзора за рабочей площадкой и нести за него ответственность. |
| Over the years, the Tribunal has continually kept its procedures under review and has introduced a variety of reforms in order to improve its work. | На протяжении ряда лет Трибунал постоянно занимался пересмотром своих процедур и проводил различные реформы для оптимизации своей работы. |
| It is important that the effectiveness of controls is continually reviewed. | Важно постоянно следить за эффективностью такого контроля. |
| For this purpose, the Registry currently has 27 maintenance contracts, which are continually reviewed and regularly renegotiated. | В этой связи Секретариатом заключено 27 контрактов на содержание помещений, которые постоянно пересматриваются и регулярно перезаключаются. |
| Since their inception, safeguards have continually evolved. | С момента своего появления гарантии постоянно эволюционировали. |
| His Government continually evaluated the implementation of international law and had taken steps to improve the efficiency of its compliance. | Его правительство постоянно оценивает положение с выполнением международного права и предприняло шаги, нацеленные на повышение эффективности своего выполнения его норм. |
| Nuclear disarmament cannot continue to be a conditional goal that is continually postponed. | Ядерное разоружение не может оставаться обставляемой какими-то условиями целью, сроки реализации которой постоянно отодвигаются. |
| Accepted-in-part: The Australian Government continually reviews the operation of the native title system through practical, considered and targeted reforms. | Принимается частично: Правительство Австралии постоянно пересматривает функционирование системы прав на исконные земли посредством осуществления практических, продуманных и целенаправленных реформ. |
| New technologies also become available continually, affecting the nature of public demonstrations and subsequent accountability. | Постоянно обновляются также технологии, влияющие на характер массовых акций протеста и решение вопросов ответственности. |
| Oman continually worked on aligning its legislation with ratified instruments. | Оман постоянно работает над согласованием своего законодательства с ратифицированными договорами. |
| Adapting personal and technical abilities to the continually increasing level of threat is a perpetual task. | Адаптация технического и кадрового потенциала к постоянно возрастающему уровню угроз является одной из постоянных задач. |
| That bond to multilateral diplomacy has been continually strengthened since then. | С тех пор эта связь с многосторонней дипломатией постоянно укрепляется. |
| At the present time many and diverse new global challenges and threats are continually emerginge. | В настоящее время постоянно возникают многочисленные и разнообразные новые глобальные вызовы и угрозы. |
| New evidence is continually backdating this relationship. | Новые свидетельства постоянно подтверждают такую схему. |
| Financial and technological innovations are continually expanding the transfer options available to remitters. | Финансовые и технологические инновации постоянно расширяют возможности, имеющиеся в распоряжении отправителей переводов. |
| The directory is continually being updated, published and disseminated among States. | Этот справочник постоянно обновляется, публикуется и распространяется среди государств. |
| Environmental law is continually evolving and changes will occur regularly at both the international and national levels. | Право окружающей среды непрерывно развивается, и в нем постоянно происходят изменения как на международном, так и на национальном уровне. |
| The world community's resolve to pursue disarmament goals is unshakeable, though it is continually subject to new challenges. | Международное сообщество непоколебимо привержено целям в области разоружения, хотя их достижение постоянно осложняется все новыми трудностями. |
| To solve this problem, the Royal Government of Cambodia has been continually training more judges. | Для решения этой проблемы Королевское правительство Камбоджи постоянно готовит новых судей. |
| To solve such problems, the Cambodian authorities have continually conducted judicial training for the judges. | Для решения таких проблем камбоджийские власти постоянно организуют для судей профессиональную подготовку. |
| Members of the delegation were continually reminded of the importance of taking extreme security precautions owing to the extreme danger posed by these people. | Членам делегации постоянно напоминали о важности принятия чрезвычайных мер предосторожности ввиду крайней опасности, которую представляют эти люди. |
| UNDP evaluations, at the country, regional and global levels, have continually highlighted the challenges faced in overcoming sector-specific biases. | Оценки ПРООН, осуществляемые на страновом, региональном и глобальном уровнях, постоянно высвечивают проблемы, которые возникают в деле преодоления конкретных секторальных проблем. |
| At the national level, all States parties should continually monitor the implementation of their commitments as outlined in this document. | Всем государствам-участникам следует постоянно следить за выполнением на национальном уровне их обязательств, которые изложены в настоящем документе. |