They have continually demonstrated their progressive ideas and forward thinking on issues of concern at numerous international forums such as the International Year of Youth and the United Nations Conference on Sustainable Development. |
Она постоянно демонстрирует свои прогрессивные идеи и дальновидное мышление по вопросам, обсуждаемым на многочисленных международных форумах, таких как Международный год молодежи и Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
The Society for the Protection and Assistance of Socially Disadvantaged Individuals believes that prevention is most effective when it is accompanied with education in a continually maturing environment. |
Общество за предоставление защиты и помощи социально незащищенным лицам полагает, что профилактика оказывается наиболее действенной, когда она сопровождается просвещением в условиях постоянно усложняющейся среды. |
As a result of power abuse they will continually comply with or suffer violence and abuse when lack of compliance causes punitive consequences. |
Вследствие злоупотреблений властью они должны постоянно мириться с насилием и жестокостью или страдать от такого обращения, когда неподчинение влечет за собой наказание. |
The knowledge base on energy statistics includes country practices covering a wide variety of specific energy statistics issues and is continually updated with the incorporation of new developments. |
База знаний по статистике энергетики включает опыт стран, касающийся широкого спектра конкретных вопросов статистики энергетики, и постоянно пополняется новой информацией. |
The Human Rights Commission continually makes unannounced visits to prisons, places of detention and observation centres, for which no authorization is required from the competent authority. |
Комиссия по правам человека постоянно проводит внеплановые посещения тюрем, мест содержания под стражей и центров наблюдения, причем для этого не нужно получать никаких разрешений от компетентных органов. |
Building on this wealth of experience, the Fund is able to continually adapt and refine the focus of its activities, prioritizing programmes with the greatest potential. |
Основываясь на таком богатом опыте, Фонд способен постоянно приспосабливаться к новым условиям и корректировать основные направления своей деятельности, уделяя главное внимание программам с наибольшим потенциалом. |
In other words, they should continually be saying, "Show me." |
Другими словами, они должны постоянно твердить: "Покажите мне". |
Why do you continually need to find a stick to beat yourself with? |
Почему тебе постоянно нужно в чём-то себя винить? |
Our Research & Development team relentlessly strives to innovate and continually explores fresh concepts to enhance our products and technology. |
Наша команда внедрения новых технологий настойчиво стремится к введению новшеств и постоянно исследует свежие концепции для улучшения наших услуг и технологий. |
UNHCR commented that it had continually raised this issue with OIOS in the last two years and offered some supplementary procedures to reduce the number of vacancies. |
УВКБ отметило, что оно постоянно поднимало этот вопрос с УСВН в течение последних двух лет и предлагало ввести ряд дополнительных процедур для сокращения числа вакантных должностей. |
UNDP recognizes that efficiency and sustainability are key dimensions of performance, and continually seeks to improve the way they are tracked and measured. |
ПРООН признает, что эффективность и устойчивость являются ключевыми показателями результативности, и постоянно стремится к совершенствованию методов их отслеживания и измерения. |
The employment centres continually provide unemployed women with vocational reorientation services and social and psychological support in order to adapt them to the conditions of the changing labour market. |
В целях адаптации безработных женщин к условиям меняющегося рынка труда Центрами занятости им постоянно оказываются профориентационные услуги и социально-психологическая поддержка. |
With the demographic shifts and economic, social and political developments around the world, the nature of intergenerational contracts and relationships is continually evolving. |
С демографическими, экономическими, социальными и политическими переменами во всем мире характер контрактов и взаимоотношений между поколениями постоянно меняется. |
The Panama Canal Authority has continually strengthened all its protection and security measures, including a Risk Analysis Group for ships passing through the canal. |
Управление Панамского канала постоянно занимается укреплением всех мер по обеспечению защиты и безопасности, которые предусматривают создание группы по анализу риска, связанного с судами, проходящими через канал. |
Since June 1997, the Ministry has run a Public Information Office for the public, which has continually improved its operation and infrastructure to meet increasing demand. |
С июня 1997 года в министерстве действует Бюро информации общественности, созданное для соответствующей работы с населением, которое постоянно совершенствует свою работу и инфраструктуру для удовлетворения возрастающего спроса. |
MIOs had also assisted in maintaining a steady flow of key intelligence information which allowed them to continually enhance the integrity of the immigration programme of Canada. |
Такие сотрудники способствуют также поддержанию стабильного притока ключевой следственной информации, которая позволяет им постоянно укреплять иммиграционную программу Канады. |
A flexible solution was required that could be continually enhanced with new features; |
требовалось найти гибкое решение, которое могло бы постоянно дополняться новыми функциями; |
We also note with satisfaction that the Court is continually adopting measures to improve its judicial efficiency, notwithstanding the increased volume and complexity of its workload. |
Мы также с удовлетворением отмечаем, что Суд постоянно принимает меры, направленные на повышение эффективности судопроизводства, невзирая на увеличение объема работы и усложнение рассматриваемых дел. |
Chile considers that, once legislative measures have been adopted, they must be continually assessed to establish their efficacy. |
Чили считает, что после принятия мер законодательного характера следует постоянно осуществлять их обзор на предмет оценки их эффективности. |
The system of export controls was introduced in the Czech Republic in 1990 and has been continually improved to achieve higher standards of efficiency. |
Система экспортного контроля, установленная в Чешской Республике в 1990 году, постоянно совершенствуется в целях повышения уровня ее эффективности. |
UNHCR agrees that there is a need to continually enhance its analysis of the objectives, scope and impact of these programmes. |
УВКБ согласно с тем, что необходимо постоянно повышать эффективность анализа задач, сферы действия и отдачи от этих программ. |
We are continually making a concerted effort to improve coordination between the various government agencies and to speed up the process of exchanging information. |
Мы постоянно предпринимаем целенаправленные усилия по улучшению координации между различными государственными органами и учреждениями, а также по ускорению процесса обмена информацией. |
Firearms and ammunition have long been restricted imports in the Cook Islands and Customs authorities are continually on the lookout for those and other prohibited items. |
Ввоз огнестрельного оружия и боеприпасов на Острова Кука уже давно ограничен, и таможенные власти постоянно проявляют бдительность в отношении этих и других запрещенных предметов. |
The international community is continually pondering new solutions for ensuring security for all without obstructing the exchanges of technology that are necessary for human development. |
Мы постоянно ведем поиск новых решений для сохранения безопасности для всех, не создавая при этом препятствий для технологических обменов, необходимых для развития человечества. |
With regard to these participation rates, women were continually under-represented in engineering profiles as against the corresponding percentage of women in the overall student population. |
Что касается этих коэффициентов участия, женщины постоянно были недопредставлены в учебных заведениях технического профиля по сравнению с соответствующей долей женщин в общей численности студентов. |