The objective is to create systems and a culture in which staff members are continually building their capacity to perform their functions more effectively, and also using these enhanced capacities for career development. |
Цель заключается в создании систем и культуры, в рамках которых сотрудники постоянно расширяют свои возможности для более эффективного выполнения своих функций, а также используют эти возросшие возможности для развития карьеры. |
Cognizant of this, UNDP strives to create a culture in which staff members are continually building their capacity not only to meet their individual career aspirations, but also to ensure that UNDP is agile and capable of responding effectively to a continuously evolving environment. |
Сознавая это, ПРООН стремится к формированию культуры, при которой сотрудники постоянно укрепляли бы свой потенциал - не только для удовлетворения своих собственных карьерных устремлений, но и для обеспечения гибкости ПРООН и ее способности эффективно реагировать на постоянно изменяющиеся условия. |
In accordance with the basic principle of equality between men and women as defined in the Constitution of the Kingdom of Cambodia, the Royal Government of Cambodia continually assesses and considers necessary measures that could be adopted to accelerate the full achievement of this principle. |
В соответствии с основным принципом равноправия мужчин и женщин, который был сформулирован в Конституции Королевства Камбоджа, Королевское правительство Камбоджи постоянно анализирует и рассматривает необходимые меры, которые можно было бы принять для ускорения полной реализации этого принципа. |
It works continually to encourage the representative legal bodies of various non-member countries in the region to participate as members in a regional association of the legal profession that is focused on upholding the rule of law and promoting human rights. |
Ассоциация постоянно стремится привлекать представительные органы в сфере права различных стран региона, не являющихся ее членами, к участию в качестве членов в региональной ассоциации специалистов в сфере права, которая фокусирует свою работу на обеспечении законности и поощрении прав человека. |
The Police of the Ministry of the Interior RS, in accordance with the legal authority and based on guiding instructions, continually undertakes numerous preventive, but also repressive measures, with the aim of maintaining beneficial and stable public order and peace. |
Полиция Министерства внутренних дел Республики Сербской в соответствии с законными полномочиями и на основе руководящих инструкций постоянно принимает многочисленные как упреждающие, так и репрессивные меры с целью сохранения благотворного и стабильного общественного порядка и мира. |
It was underlined that the Best Practice Guidance is a living document which would be continually refined and enhanced and that the UNECE Group of Experts would continue to assist China in its ambitions to eliminate explosion risks in its coal mines. |
Было подчеркнуто, что Руководство по наилучшей практике является обновляемым документом, который будет постоянно уточняться и дополняться, и что Группа экспертов ЕЭК ООН будет продолжать оказывать помощь Китаю в его стремлении ликвидировать опасность взрывов на своих угольных шахтах. |
Outreach's approach is continually assessed and improved as the completion of the Tribunal's mandate approaches, in order to ensure that the Tribunal's legacy is cemented in the region. |
Подход, применяемый в рамках программы, постоянно подвергается оценке и совершенствуется по мере приближения срока истечения мандата Трибунала для обеспечения того, чтобы наследие Трибунала укоренилось в регионе. |
In conclusion, I would like to reiterate the commitment of the Thai Government and its people to continually improve our own national capacity to respond to natural disasters in our region and to assist affected countries there and beyond. |
В заключение я хотел бы еще раз заявить о твердом намерении правительства и народа Таиланда постоянно укреплять наш национальный потенциал реагирования на стихийные бедствия в нашем регионе и помогать пострадавшим странам, расположенным как в нашем регионе, так и за его пределами. |
Through the cooperation of various Member States, observers and other regional bodies, the resolution was continually improved throughout the various rounds of negotiations so as to ensure proper respect for rights under the Charter of the United Nations and the rights of Member States and observers. |
На основе сотрудничества между различными государствами-членами, наблюдателями и другими региональными организациями эта резолюция постоянно дорабатывалась в ходе различных раундов переговоров, с тем чтобы обеспечить должное уважение к правам по Уставу Организации Объединенных Наций и правам государств-членов и наблюдателей. |
For this reason, the BOA, when auditing the FS of the United Nations for the biennium 2006-2007, recommended that the Organization continually review its milestones towards IPSAS implementation. |
По этой причине КР, проводя ревизию ФВ Организации Объединенных Наций за двухгодичный период 2006-2007 годов, рекомендовала Организации постоянно проводить обзор основных вех в деле перехода на МСУГС. |
The number of convictions for acts of racism was continually increasing, but that trend was related more to a better grasp of the phenomenon and a significant increase in the number of complaints lodged than to an increase in racist acts. |
Число выносимых приговоров за акты расизма постоянно растет, однако эта тенденция связана скорее не с ростом деяний расистского характера, а с лучшим пониманием этого феномена и существенным увеличением числа подаваемых жалоб. |
The Philippines endeavoured to ensure that the international human rights instruments to which it was a party had their counterparts in domestic law, and it continually strove to improve and update relevant policies and laws to make them responsive to new challenges. |
Филиппины стремятся к тому, чтобы международные инструменты в области прав человека, стороной которых они являются, имели свои аналоги во внутреннем законодательстве, и с этой целью постоянно стремятся улучшать и обновлять соответствующие меры политики и законы, с тем чтобы они могли адекватно отвечать новым вызовам. |
The Committee was aware that its timely consideration of submissions motivated States to present their reports in accordance with the terms of the Convention and it was therefore continually examining ways of streamlining its working methods to prevent a backlog of reports awaiting consideration. |
Комитет сознает, что своевременное рассмотрение докладов побуждает страны представлять свои отчеты в соответствии с требованиями Конвенции, и постоянно ищет пути рационализации своих методов работы, чтобы избежать накопления просроченных докладов. |
Despite some satisfying progress here and there, with regard to the ever-increasing complexity of conflicts, we continually question the way the United Nations intervenes in theatres of operations. |
Несмотря на значительный прогресс в ряде областей, в обстановке постоянно возрастающей сложности конфликтов мы постоянно ставим под сомнение то, каким образом Организация Объединенных Наций вмешивается в районы боевых действий. |
Because it was not a healthy sign for the process for an item, or items, to be held continually in abeyance, the President encouraged Parties to make a special effort to find a way out of the impasse in the course of the session. |
Поскольку это является негативным сигналом в отношении того или иного пункта, рассмотрение которого постоянно откладывается, Председатель призвал Стороны приложить дополнительные усилия в целях нахождения выхода из тупика в ходе текущей сессии. |
Otherwise, it would be necessary to continually amend security agreements or enter into new ones, a result that could increase transaction costs and decrease the amount of credit available, in particular on the basis of revolving credit facilities. |
В противном случае пришлось бы постоянно вносить изменения в соглашения об обеспечении либо заключать новые соглашения, что может приводить к увеличению операционных издержек и сокращению сумм доступных кредитов, особенно в рамках возобновляемых кредитов. |
Information on existing national laws relating to missing persons and enforced disappearance are continually being added to the ICRC database on national measures for the implementation of international humanitarian law (). |
Информация об имеющихся национальных законах, касающихся пропавших без вести лиц и проблем насильственного исчезновения, постоянно пополняет базу данных МККК о национальных мерах по осуществлению норм международного гуманитарного права (). |
Following the issuing of the horizontal merger guidelines in 1992, the agencies responsible for competition policy enforcement in the US have continually sought to monitor the enforcement of the legislation governing mergers. |
После выхода руководящих принципов горизонтальных слияний в 1992 году органы, отвечающие в США за проведение в жизнь политики в области конкуренции, стремились постоянно осуществлять мониторинг применения законодательства, регулирующего слияния. |
These events continually took place in Brazil, Mexico, India, United States and Canada (the locations where there is a critical mass of members). |
Эти мероприятия постоянно проводятся в Бразилии, Мексике, Индии, Соединенных Штатах Америки и Канаде (в местах, в которых насчитывается большое число участников); |
The Bank conducts environmental and social due diligence in all projects proposed for Bank financing and continually monitors implementation of all its projects, particularly those that are highly complex and sensitive. |
Банк уделяет надлежащее внимание экологическим и социальным вопросам во всех проектах, претендующих на финансирование Банка, и постоянно следит за осуществлением всех своих проектов, особенно проектов, отличающихся особой сложностью и деликатностью. |
The integration courses are being evaluated continually and the federal government will present the German Bundestag with a report on the implementation and financing of such integration courses by 1 July 2007. |
Эти курсы постоянно оцениваются на предмет их полезности, и к 1 июля 2007 года федеральное правительство должно представить бундестагу доклад об их функционировании и финансировании. |
To sum up, it may be said that within the national and federal state police forces the orientation of both projects and initial and in-service police training in all branches of the service have been continually updated and intensified in recent years. |
Обобщая вышесказанное, можно сказать, что в последние годы во всех подразделениях полиции направленность как проектов, так и программ первоначальной подготовки и повышения квалификации постоянно актуализируется и интенсифицируется. |
While noting that the evaluation reviewed only eight country offices, providing a limited view of UNDP capacities. UNDP management acknowledges that these capacities need to be continually upgraded if UNDP is to continue as a valued partner in the national development process. |
Отмечая, что оценка охватывала лишь восемь страновых отделений и, соответственно, обеспечила ограниченное представление о потенциале ПРООН, руководство ПРООН признает, что этот потенциал необходимо постоянно наращивать, для того чтобы ПРООН по-прежнему оставалась ценным партнером в рамках национального процесса развития. |
However, their capabilities have continued to be outpaced proportionately by the growth and seemingly ever-increasing complexity of peacekeeping mandates as the instrument of peacekeeping is continually honed to meet the emerging challenges confronted by the international community. |
Однако их возможности по-прежнему «пропорционально отстают» от имеющихся потребностей ввиду увеличения числа операций по поддержанию мира и, судя по всему, все возрастающей сложности их мандатов, поскольку механизм поддержания мира постоянно совершенствуется в интересах решения новых проблем, с которыми сталкивается международное сообщество. |
The Office continues its efforts to mobilize extrabudgetary resources and is continually engaging donors in discussions on the funding of various collaborative activities, albeit mindful of the current global economic situation and its possible impact on the availability of such resources. |
Канцелярия продолжает прилагать усилия по мобилизации внебюджетных ресурсов и постоянно подключает доноров к обсуждениям по вопросам финансирования различных совместных мероприятий, учитывая, тем не менее, нынешнее глобальное экономическое положение и его возможные последствия с точки зрения наличия таких ресурсов. |