United Nations agencies are continually adapting their structures to better respond to the needs for rehabilitation and development in areas where internally displaced persons or refugees return or settle. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций постоянно адаптируют свои структуры в целях более полного удовлетворения потребностей реабилитации и развития в районах, в которые возвращаются лица, перемещенные внутри страны, или беженцы. |
The mission plan should be continually reviewed against the mission objectives and the changing situation on the ground. |
План миссии должен постоянно пересматриваться с учетом целей миссии и изменения обстановки на местах. |
The contributing Governments have established an initial, periodic maintenance schedule, continually to ensure that the remote site systems are in working order. |
Предоставляющие помощь правительства установили график первоначального периодического обслуживания, чтобы постоянно быть уверенными в том, что системы на отдаленных объектах работают нормально. |
The Western consumer society, which is spreading world wide, requires ever-increasing consumption to keep production and profits continually rising. |
Западное общество потребления, которое расползается по всему миру, требует все большего объема потребления для того, чтобы производство и прибыль постоянно возрастали. |
As a voluntarily funded agency, UNICEF must continually earn the right to seek its share of development resources through the credibility, impact and sustainability of its actions. |
Будучи учреждением, функционирующим за счет добровольных взносов, ЮНИСЕФ должен постоянно заслуживать право на предоставление ему соответствующей доли средств, выделяемых на цели развития, путем поддержания своего авторитета и обеспечения результативности и устойчивости своей деятельности. |
The constraints of smallness have continually conspired against States like Saint Lucia in terms of its ability meaningfully to raise its gross domestic product. |
Трудности, вызванные малой величиной территории, постоянно стоят на пути таких государств, как Сент-Люсия, в плане ее способности значительно повысить уровень валового внутреннего продукта. |
The new system must be continually refined through a dialogue between the Secretariat and Member States which would enhance the mutual trust crucial to the functioning of the Organization. |
Новая система должна постоянно совершенствоваться на основе диалога между Секретариатом и государствами-членами, способствующего укреплению взаимного доверия, которое имеет решающее значение для функционирования Организации. |
But he's continually changed sides in the war of succession, and in addition, is a bad landlord with unpaid taxes. |
Но он постоянно перебегал с одной стороны на другую во время войны за трон, кроме того, он никудышный землевладелец, не платящий налоги. |
There's a book by a certain writer in my bedroom, and I read it continually. |
Есть писатель, книги которого я держу у себя в спальне и постоянно перечитываю. |
On numerous occasions during several weeks prior to that, the Serbian forces had continually committed themselves to cease-fires and routinely ignored these commitments. |
До этого в течение нескольких недель сербские силы неоднократно брали на себя обязательства прекратить огонь и постоянно не выполняли эти обязательства. |
the greatest mistake is to be continually fearful of making one. |
Великая ошибка - постоянно опасаться допустить ошибку. |
The exception is south Mogadishu, where the efforts of UNOSOM have been continually frustrated and many, including 60 United Nations peace-keepers, have lost their lives. |
Исключением является южное Могадишо, где усилия ЮНОСОМ постоянно срываются и многие, включая 60 сотрудников миротворческих сил Организации Объединенных Наций, погибли. |
For that exercise to have any meaning, the relevant intergovernmental machinery charged with programme formulation and approval must be involved, as ACABQ had stated continually for decades. |
Как постоянно на протяжении десятилетий заявляет ККАБВ, чтобы такой процесс имел смысл, в его осуществлении должен участвовать соответствующий межправительственный механизм, наделенный полномочиями по разработке и утверждению программ. |
The Office of Human Resources Management was continually endeavouring to ensure prompt placement of recruited staff, and he regretted the fact that the recruitment process often appeared slow and cumbersome. |
Управление людских ресурсов постоянно стремится обеспечить оперативную расстановку набранного персонала; оратор выражает сожаление по поводу того, что процесс набора зачастую представляется медленным и громоздким. |
We believe that such a move would run counter to the trend of democratization and further undermine the adaptability of the Organization to the continually evolving international environment. |
Мы считаем, что такой шаг будет противоречить тенденции демократизации и еще более подорвет способность нашей Организации адаптироваться к постоянно меняющимся международным условиям. |
In that regard, United Nations peacekeeping operations have continually proven to be an indispensable tool for the maintenance of peace and security, in the context of both inter-State and intra-State conflicts. |
В этом отношении миротворческие операции Организации Объединенных Наций постоянно оказываются незаменимыми инструментами в поддержании мира и безопасности в контексте как межгосударственных, так и внутригосударственных конфликтов. |
The result has been the development of a culture of impunity in which flagrant violations of human rights and humanitarian law continually go unpunished. |
Это привело к развитию "культуры безнаказанности", в рамках которой грубые нарушения прав человека и норм гуманитарного права постоянно остаются безнаказанными. |
As a result, project management suffered and the project team, having to continually function in a crisis mode, became reactive instead of being proactive. |
В результате это сказалось на руководстве проектом, и группа по проекту, которой приходилось постоянно функционировать в чрезвычайном режиме, стала лишь реагировать на возникающие проблемы и не планировать свою работу на перспективу. |
In Latin America and the Caribbean, fragile ecosystems in poor rural areas are continually endangered by the rapid expansion of human settlements. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне уязвимые экологические системы в бедных сельских районах постоянно подвергаются опасности в силу стремительного расширения населенных пунктов. |
Academic programmes for specialists in library and information technology are continually changing, especially owing to the emerging importance of the Internet and related technologies. |
Учебные программы для специалистов по вопросам библиотековедения и информационной технологии постоянно меняются, особенно в связи с ростом значения "Интернет" и смежных технологий. |
However, failure to establish a certain hierarchy among mandates would unjustifiably perpetuate the long-standing situation of continually trying to do too much with too little. |
Однако если определенной иерархии мандатов установлено не будет, то это вызовет необоснованное увековечение существующей уже длительное время ситуации, когда постоянно предпринимаются попытки выполнить слишком большой объем работы с помощью слишком малых средств. |
While UNHCR, UNICEF and international and non-governmental organizations have developed strategies continually to increase the quality of response to the situation of unaccompanied minors, during 1996 they noted certain developments with growing concern. |
Хотя УВКБ, ЮНИСЕФ и международные и неправительственные организации постоянно совершенствуют стратегии для повышения качества реагирования на ситуации, связанные с несопровождаемыми несовершеннолетними, в течение 1996 года они с растущей обеспокоенностью отметили некоторые новые тенденции. |
Since the Budapest Summit in 1994, cooperation and coordination between the two organizations have been continually developed and strengthened in the political and organizational fields. |
После саммита в Будапеште в 1994 году сотрудничество и координация между двумя организациями постоянно развиваются и укрепляются в политической и организационной областях. |
a Figures are based on UNRWA registration records, which are updated continually. |
а Цифры основаны на постоянно обновляемых регистрационных отчетах БАПОР. |
Given the extensive intelligence and informant system in the country, the right to privacy is continually infringed by the State apparatus. |
Поскольку в стране существует всеохватывающая система сбора разведданных и информации, государственный аппарат постоянно нарушает право на невмешательство в частную жизнь. |