Английский - русский
Перевод слова Continually
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Continually - Постоянно"

Примеры: Continually - Постоянно
The government is continually improving conditions of access to social security in order to establish a guaranteeable minimum, especially for persons suffering from disabilities of any kind and having no social security. Правительство постоянно совершенствует системы социального обеспечения, установив критерии минимального гарантированного доступа к ним, особенно для лиц, страдающих той или иной формой инвалидности и не охваченных страхованием.
MONUC operations are continually constrained by the deep suspicion that exists between the parties and, from time to time, by hostility towards the United Nations itself. На операциях МООНДРК постоянно сказываются глубокая подозрительность сторон по отношению друг к другу и, время от времени, враждебное отношение к самой Организации Объединенных Наций.
This curriculum is continually reviewed and updated by the NCCA to ensure that it provides an appropriate foundation programme in science at different levels suitable for the needs of all students. Эта учебная программа постоянно пересматривается и обновляется НСУПО, с тем чтобы создать соответствующую базовую учебную программу в области науки на различных уровнях, отвечающую требованиям всех учащихся.
Besides, all so far known and even new forms of torture were continually practised, so it is simply hard to understand how anyone could biologically survive under such conditions. Кроме того, заключенные постоянно подвергались всем известным и новым формам пыток, так что просто трудно понять, как можно было вообще выжить в таких условиях.
The implication of this for UNFC-2009 (or any other classification system) is there should be a fourth dimension, time - volumes need to be continually moved forwards. Для РКООН-2009 (и любой другой системы классификации) это означает, что должно быть четвертое измерение, время-объемы, т.е. необходимо постоянно двигаться вперед.
The seller had continually assigned the buyer's payments to meet the oldest debts and had sent detailed advices thereof to the buyer. Покупатель постоянно производил платежи в пользу продавца в оплату более старой задолженности и направлял ему детальные уведомления.
The Committee was informed that the number and the diversity of interlocutors required three Political Affairs Officers in order to fully assess the continually evolving dynamics of the conflict. Согласно этой информации потребность в трех сотрудниках по политическим вопросам обусловлена большим числом самых разных сторон, с которыми необходимо будет поддерживать контакты в целях оценки постоянно меняющейся ситуации.
The team continually assisted the contractor and its subcontractors in developing and approving lists of material submittals and coordinating with host Government officials to support the importation process, and reviewed, refined and substantively amended project plans and performance progress reports on a weekly basis. Группа постоянно оказывала подрядчику и его субподрядчикам помощь в подготовке и утверждении перечней материалов для поставки и в координации с государственными должностными лицами принимающей страны импортных поставок и на еженедельной основе рассматривала, дорабатывала и существенно корректировала проектные планы и отчеты о ходе работ.
Civil administration departments have continually enhanced social rescue efforts in regard to vulnerable groups including women, establishing more than 100 anti-domestic violence shelters at 1,376 rescue management stations. Органы гражданской администрации постоянно наращивали усилия по социальной защите уязвимых групп, в том числе женщин, учредив более 100 кризисных центров для борьбы с насилием при 1376 центрах защиты.
His delegation hoped that the United States of America and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland would show the same constructive spirit continually demonstrated by New Zealand and France. Его делегация надеется на то, что Соединенные Штаты Америки и Соединенное Королевство проявят такой же конструктивный подход, какой постоянно демонстрируют Новая Зеландия и Франция.
While we are ignoring issues of ageing in development policy, there is heavy reliance on older people who continually struggle to support households and communities through labour, caregiving, childcare, volunteering and community engagement. Игнорируя проблемы старения в политике в области развития, мы перекладываем большую ответственность на пожилых людей, которые постоянно занимаются поддержкой домашних хозяйств и общин, работая, обеспечивая уход, заботясь о детях, осуществляя добровольческую деятельность и участвуя в жизни общин.
Enterprises are continually evaluating which tasks to perform in-house, which tasks to outsource, and if and where offshoring may be advantageous. Предприятия постоянно оценивают, какие функции им лучше выполнять самим, какие можно поручить подрядчикам на условиях аутсорсинга, а какие целесообразно сделать предметом офшоринга.
Spyware Doctor with AntiVirus has the most advanced update feature that continually improves its Spyware and Virus fighting capabilities on a daily basis. В программе Spyware Doctor предусмотрена максимально отлаженная функция обновления, за счет которой постоянно совершенствуются ее возможности борьбы с программами-шпионами на ежедневной основе.
When we were working on the Eden Project, we had to create a very large greenhouse in a site that was not only irregular, but it was continually changing because it was still being quarried. Когда мы работали над проектом Эдем, нам нужно было создать громадную теплицу в месте, которое помимо того, что имело неправильную форму, ещё к тому же постоянно менялось, так как всё ещё находилось в разработке.
Nonetheless, the Conference underlined that it was incumbent upon regulators and the industry to continue to be vigilant about transport safety and to continually reassess practices in the light of changes in technology and advances in assessment techniques. Вместе с тем Конференция подчеркнула, что нормоустанавливающим инстанциям и транспортным предприятиям надлежит и впредь бдительно относиться к вопросам безопасности перевозок и постоянно анализировать применяемые методы с учетом технологических изменений и усовершенствований в способах анализа.
To remain the leader in the printing industry, a printing house must continually expand and update its production lines and have a well-adjusted, reliable, and creative team of professionals. Для того, чтобы оставаться законодателями мод среди типографий, нужно, во-первых, постоянно расширять и обновлять линейку парк оборудования, а во-вторых - располагать сработавшейся, проверенной и креативной командой профессионалов.
Though continually expanded in order to accommodate the changing demands of the city throughout much of its history, Iloilo City's rapid urbanization had made this feat impossible by the 1990s. Хотя, на протяжении большей части своей истории, старый аэропорт постоянно расширялся в целях удовлетворения меняющихся потребностей города, быстрая урбанизация города Илоило в 1990-е годы сделала дальнейшее расширение невозможным.
The place, called by local inhabitants as "seven winds", now is one of town sights owing to Jeff Woolthy, a young member of the Holy Apostles parish from Colorado Springs (which continually renders its Sumian coreligionists help). Место, названное местными жителями «семью ветрами», сейчас - одно из городских достопримечательностей благодаря Джеффу Вулси, молодому члену прихода Святых Отцов в Колорадо-Спрингс (который постоянно помогает своим единоверцам из Сум).
Over the next several decades, the remaining Tuscarora lands continually diminished as the tribe sold off land in deals which speculators designed to take advantage of them. В течение следующих нескольких десятилетий оставшиеся у тускарора земли постоянно уменьшались, поскольку племя продавало землю посредством сделок, которые с выгодой для себя устраивали различные спекулянты из белых.
But, going back to the Russian, British, and Ottoman Empires that once battled here, they have been continually exploited by politicians and generals. Однако, возвращаясь во времена российской, британской и османской империи, которые некогда воевали на этой территории, их постоянно эксплуатировали политики и военные руководители.
His delegation had continually advocated enlarging the Special Committee and was proud to have been able to help counter reservations and thereby reverse the rule which, during that Committee's first six years of existence, had prevented observers from participating in its work. Его делегация постоянно выступает за расширение состава Специального комитета и выражает удовлетворение в связи с тем, что она смогла помочь отклонить оговорки и пересмотреть правило, в соответствии с которым в течение первых шести лет существования Комитета наблюдателям не разрешалось участвовать в его работе.
UNCTAD's work should evolve further in five areas. First, technical assistance offered to developing countries to help them achieve the MDGs and broader development objectives should be continually reviewed to improve it and ensure close coordination with other organizations. Во-первых, техническое содействие, оказываемое развивающимся странам, с тем чтобы помочь им достичь ЦРДТ и более широких целей в области развития, должно постоянно анализироваться на предмет его улучшения и обеспечения более тесной координации с другими организациями.
The Somalis, too, have human rights; they have the same right as others to be protected from oppressive, malicious and power-hungry individuals who continually and freely move from one capital to another, raising funds and securing armaments. У сомалийцев тоже есть права человека; они, как и другие, имеют то же право на защиту от диктаторски настроенных, коварных и рвущихся к власти личностей, которые постоянно и свободно переезжают из одной столицы в другую, получая финансовые средства и приобретая вооружения.
Yet the Helsinki Summit did not endorse automatic membership for Cyprus, but confirmed that the final decision would take account of "all relevant factors" in the case, which is - as the European Commission has continually emphasized - a complex and sensitive one. Однако на встрече на высшем уровне в Хельсинки не было предусмотрено автоматическое вступление Кипра и было лишь подтверждено, что окончательное решение будет принято с учетом «всех элементов» этого вопроса, сложность и тонкость которого постоянно подчеркивала Европейская комиссия.
In order to do that we must be continually willing - every day-to find shared solutions and to keep the objective facts of disputes from going out of control and becoming hostilities. Поэтому мы должны постоянно - ежедневно - быть готовыми вести поиск взаимоприемлемых решений и не допускать, чтобы объективные факторы, вызывающие тот или иной спор, выходили из-под контроля и приводили к вспышке военных действий.