Английский - русский
Перевод слова Continually
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Continually - Постоянно"

Примеры: Continually - Постоянно
Through its regular consultations with OAU member States, the Fund continually provides policy advice in performing its mandated surveillance functions and assists the national authorities in the design of adjustment programmes that could be supported by the Fund. На основе своих регулярных консультаций с государствами - членами ОАЕ Фонд постоянно обеспечивает консультативные услуги по вопросам политики в рамках своих предусмотренных мандатом функций по обеспечению наблюдения и оказывает национальным органам власти помощь в разработке программ структурной перестройки, которым может быть оказана поддержка Фонда.
In order to support the Tribunal's workshop operation in Kigali, where vehicles are continually utilized for investigations, vehicles spare parts are currently being requisitioned by the Tribunal from overseas vendors. Для оказания содействия в налаживании работы авторемонтной мастерской Трибунала в Кигали, где автотранспортные средства постоянно используются для проведения следственных мероприятий, Трибунал в настоящее время заказывает запасные части у заграничных поставщиков.
National economies must be capable of continually adjusting themselves to the changing conditions of the world economy before they can reap the economic benefits associated with globalization. Для того чтобы национальные экономические системы могли пожинать экономические выгоды, связанные с глобализацией, они должны быть в состоянии постоянно адаптироваться к изменяющимся условиям мировой экономики.
Although the number of participants varied from tens to hundreds or, on some occasions, even thousands, they continually blocked the M-27 road, thus hampering the operations of UNOMIG and of humanitarian organizations (see para. 15 below). Хотя число участников варьировалось от десятков до сотен, а иногда тысяч, они постоянно блокировали дорогу М-27, создавая тем самым препятствия для проведения операции МООННГ и гуманитарных организаций (см. пункт 15 ниже).
In addition, there is also the risk that work and performance will suffer, with the possibility of deteriorating staff morale and mistrust, as new outsourcing options are continually being considered. Кроме того, существует также опасность снижения качества работы и производительности, а также возможность подрыва морального духа и доверия персонала в том случае, если постоянно будут рассматриваться новые варианты использования внешнего подряда.
In 1991, the Government had initiated reforms with the aim of reintegrating the national economy with the economies of the developed world and was continually seeking ways of achieving economic growth, including structural reorganization and improvements in the legal framework. В 1991 году правитель-ство приступило к осуществлению реформ с целью реинтеграции национальной экономики с экономи-кой развитых стран и для этого постоянно ищет пути обеспечения экономического роста, в том числе посредством структурной реорганизации и совершенствования правовой основы.
The Secretariat continually assesses needs and evaluates programmes to ensure that they support the Organization's strategic objectives, while, at the same time, providing staff with opportunities for individual growth and development. Секретариат постоянно взвешивает потребности и ведет оценку программ для обеспечения того, чтобы они отвечали стратегическим целям Организации, предоставляя в то же время персоналу возможности для индивидуального роста и развития.
This time, the LRA must combine its expressed wish for peace with concrete proof by declaring a ceasefire and by putting a definite end to the despicable, cruel acts continually being carried out in northern Uganda and southern Sudan. На сей раз ЛРА должна подкрепить свое заявленное желание мира конкретным доказательством, провозгласив перемирие и окончательно положив конец отвратительным жестоким актам, постоянно совершаемым ею в северной части Уганды и в южной части Судана.
These standards are to be revised for the year 2000 to give users the opportunity to add value to their activities and to improve their performance continually by focussing on the major processes within the organisation. В 2000 году эти стандарты должны быть пересмотрены, что предоставит пользователям возможность постоянно повышать эффективность и улучшать показатели своей деятельности, уделяя повышенное внимание основным направлениям работы в рамках соответствующей организации.
We managed to achieve the maximum use of conference-servicing facilities as well as national savings for this Organization, a goal to which we must continually subscribe. Мы сумели добиться максимально эффективного использования конференционного обслуживания, а также экономии национальных средств на деятельность нашей Организации - цели, к которой мы должны постоянно стремиться.
The place of small and developing countries in this landscape, in which physical barriers between and among countries are continually being blurred by globalization and information technology advances, is one fraught with uncertainties and fears of marginalization from world trade. Место малых и развивающихся стран в этом ландшафте, где физические границы между странами постоянно размываются глобализацией и достижениями в области информационной технологии, наполнено неуверенностью и страхами перед вытеснением их из мировой торговли.
As the figures show, the percentage of those in employment is high - also in relation to countries to which we are customarily compared - and it is continually increasing. Как показывают цифры, доля работающих весьма высока - в том числе по сравнению со странами, с которыми нас традиционно сравнивают, - и постоянно растет.
Monitoring and evaluation of the action plan is based on three fundamental steps: Measuring progress: The project team leader should have a mechanism to continually be aware of the status of the project. Мониторинг и оценка плана действий основаны на трех фундаментальных принципах: Измерение достигнутых результатов: Лидер команды должен найти способ для того, чтобы постоянно следить за состоянием проекта.
Indeed, a lack of capacity owing to limited resources and technical know-how has continually been identified and emphasized as a major impediment for small island developing States in their efforts to effectively implement those important conventions. Более того, в них постоянно отмечается и подчеркивается, что отсутствие потенциала в силу ограниченных ресурсов и технического опыта является главным препятствием на пути малых островных развивающихся государств к эффективному осуществлению этих важных конвенций.
We have continually warned that global inequity and our neglect of the extreme poverty in which one fifth of humankind currently lives are factors that largely contribute towards creating a fertile breeding ground for conflict. Мы постоянно предупреждаем о том, что глобальная несправедливость и наше невнимание к проблеме крайней нищеты, в условиях которой живет пятая часть человечества, - это те факторы, которые во многом способствуют созданию благодатной почвы для конфликтов.
They continually fuel the illicit trade in small arms and light weapons, mercenary activities, the use of child soldiers, gross violations of human rights and the norms of humanitarian law, the illegal export of natural resources and transborder crime. Они постоянно подпитывают незаконную торговлю легким стрелковым оружием, наемничество, использование детей-солдат, массовые нарушения прав человека и норм гуманитарного права, незаконный вывоз природных ресурсов, трансграничную преступность.
Existing technologies must continually be improved and it is imperative for countries to enhance domestic capabilities: skills, supplier bases, research and development capabilities and the physical infrastructure. Существующие технологии должны постоянно совершенствоваться, и странам крайне необходимо укреплять внутренний потенциал: квалификацию рабочей силы, базу материального снабжения, деятельность в области исследований и разработок и физическую инфраструктуру.
The rule of law must be continually consolidated and the democratic ideal put into practice, faced as we are with the temptations of oppression and the use of force, for which new pretexts are constantly being invoked. В условиях, когда мы сталкиваемся с соблазном угнетения и применения силы, для которых постоянно изобретаются новые предлоги, необходимо последовательно укреплять правопорядок и претворять в жизнь демократический идеал.
I would also like to thank members of the United Nations Secretariat, who continually performed miracles to accommodate the changing needs of the Committee. Я хотела бы также поблагодарить членов Секретариата Организации Объединенных Наций, которые неизменно делали поистине невозможное для того, чтобы постоянно удовлетворять меняющиеся запросы Комитета.
The NZQA therefore continues to enhance its capacity to continually monitor trends, assess implications, and develop strategies to respond quickly and appropriately to the qualification needs of the New Zealand community. Поэтому НЗУК постоянно укрепляет свой потенциал для непрерывного отслеживания тенденций, оценки их последствий и разработки стратегий оперативного и адекватного реагирования на потребности новозеландского общества в квалифицированных кадрах.
The Centre collects and analyses data and continually monitors the status of trends in crime, terrorism and corruption worldwide from various countries, collaborating with governmental agencies and research and scientific institutions. Сотрудничая с правительственными учреждениями, а также с научно-исследовательскими институтами, Центр осуществляет сбор и анализ данных и постоянно следит за отмечаемыми в различных странах мира тенденциями в плане преступности, терроризма и коррупции.
In its achievements, the United Nations is also continually refining its goals through the values and principles that are consolidated in the United Nations Millennium Declaration. Своими достижениями Организация Объединенных Наций также постоянно обновляет свои цели ценностями и принципами, закрепленными в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
The Government did understand the continually emerging challenges to its ethnic and migrant communities and sought to be mindful of the problem and to keep learning. Правительство, несомненно, знает о проблемах, которые постоянно возникают у этнических и мигрантских общин, и стремится уделить особое внимание их изучению.
(b) To develop an initial mission requirements database that can be continually updated and tapped for future project phases; Ь) создание исходной базы данных относительно предъявляемых к проектам требова-ний, которую можно постоянно обновлять и исполь-зовать на будущих этапах осуществления проектов;
Two and a half million Afghan refugees lived in exile, and that number was continually expanding as a result of renewed fighting and the intense drought that had stricken the country. Два с половиной миллиона афганцев в настоящее время живут в изгнании, их число постоянно растет в связи с непрекращающимися столкновениями и поразившей страну засухой.