Английский - русский
Перевод слова Continually
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Continually - Постоянно"

Примеры: Continually - Постоянно
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea has continually argued that its nuclear-weapons programme has resulted from the hostile policy of the United States Government against it. Делегация Корейской Народно-Демократической Республики постоянно утверждает, что их ядерная программа является результатом направленной против их страны враждебной политики правительства Соединенных Штатов.
It is vital that we continually improve the effectiveness of our actions, especially through improved follow-up in implementing our commitments on the ground. Крайне важно постоянно повышать эффективность наших усилий, прежде всего путем принятия более действенных последующих мер в рамках выполнения обязательств на местах.
As set out in the study, the loss of ecosystem services directly affects economic development, yet the value of these same services is continually underestimated. Как указано в исследовании, утрата экосистемных услуг непосредственно влияет на экономическое развитие, хотя ценность этих услуг постоянно недооценивается.
Furthermore, it was the largest contributor to the budget of the International Criminal Court and continually sought to strengthen its support for the Court's human resources. Более того, она является самым крупным вкладчиком в бюджет Международного уголовного суда и постоянно стремится усиливать поддержку Суда людскими ресурсами.
However, the humanitarian community has recognized that in order to preserve humanitarian operations, each organization must institute and continually improve their mitigation measures. Вместе с тем гуманитарные организации признают, что в целях сохранения гуманитарных операций каждая организация должна разрабатывать и постоянно совершенствовать меры по ослаблению негативных последствий.
The range of information required is continually expanding and the urgency with which it is needed has accelerated, driven by an increasingly complex and interconnected world. Спектр необходимой информации постоянно расширяется, и ускоряется срочность, с которой она необходима, что обусловливается все более сложным и взаимосвязанным миром.
Through a monthly consultation process, policies and procedures are continually reviewed to ensure best-practice thinking and results-oriented service to ensure the impact. За счет ежемесячного консультационного процесса постоянно разбираются директивы и процедуры с целью обеспечить осмысление наилучшей практики и обслуживание с прицелом на результат, дабы обеспечить эффект.
The format of the United Nations Development Assistance Framework is continually under improvement to bring about increased coherence, effectiveness and efficiency in country programming. Формат рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития постоянно совершенствуется в целях повышения согласованности, эффективности и результативности страновых программ.
In this respect, international rules were needed to prevent arbitrary application of product standards, regulations and specifications, which were being continually revised to the detriment of developing-country exporters. В этой связи необходимы международные нормы для предотвращения произвольного применения стандартов на продукцию, регламентаций и спецификаций, которые постоянно пересматриваются в ущерб экспортерам развивающихся стран.
Financial support is also provided for the operation of shelters and SOS telephone lines for victims of violence, and their number is continually rising. Финансовая поддержка предоставляется также на цели функционирования приютов и телефонных линий экстренной помощи для жертв насилия, при этом число таких служб постоянно растет.
States that are proven to continually violate the laws of war should not be allowed to own such weapons or use them against innocent civilians. Нельзя допустить, чтобы государства, которые, как было доказано, постоянно нарушают правила ведения военных действий, обладали таким оружием или применяли его в отношении ни в чем не повинных гражданских лиц.
Mr. Mohamed (Maldives) said that small island developing States were continually challenged by a lack of financial, technical and human resources. Г-н Мохамед (Мальдивские Острова) говорит, что малые островные развивающиеся государства постоянно сталкиваются с проблемой нехватки финансовых, технических и людских ресурсов.
While transactional practices were continually evolving, all the fundamentals were addressed in the Convention and no substantial changes had occurred that would warrant reconsideration of the issues involved. Хотя практика совершения сделок постоянно развивается, все основные принципы таких сделок в Конвенции уже изложены, и пока не произошло никаких существенных изменений, которые потребовали бы повторного рассмотрения соответствующих вопросов.
The spirit of cooperation and mutual respect that was displayed during the High-level Dialogue is something that the General Assembly can continually strive to exemplify. Проявленный в ходе Диалога высокого уровня дух сотрудничества и взаимоуважения представляет собой нечто такое, примером чего Генеральная Ассамблея может постоянно служить.
Although the procurement support unit continually monitored and followed up on delays in the procurement process, delays were still being experienced. Хотя группа поддержки закупочной деятельности постоянно следила за возникновением задержек в процессе закупок и принимает в связи с ними соответствующие меры, задержки по-прежнему возникали.
Vulnerabilities and security weaknesses are being discovered continually by hackers and researches, and are coming into the systems with the introduction of new software. Компьютерные пираты и исследователи постоянно выявляют уязвимые стороны и слабые места с точки зрения безопасности, которые появляются в системах по мере введения нового программного обеспечения.
The Government of Georgia is continually emphasizing its new approach towards peaceful conflict resolution, which is based on accepting the realities on the ground and the interests of all involved parties. Правительство Грузии постоянно указывает на свой новый подход к мирному разрешению конфликта, который основывается на признании реальностей на местах и интересов всех вовлеченных сторон.
States parties also have the obligation continually to keep under review and improve their national laws and performance under the Convention in accordance with the Committee's concluding observations and views adopted on individual communications. Кроме того, государства-участники обязаны постоянно держать под наблюдением и совершенствовать принятое на основе Конвенции национальное законодательство в соответствии с заключительными замечаниями и соображениями, принятыми Комитетом по индивидуальным сообщениям.
Information on activities posted on the website will be continually updated in 2009 and additional documents will be added to the knowledge base. На протяжении всего 2009 года информация о деятельности, размещаемая на веб-сайте, будет постоянно обновляться, а в базу знаний будут вноситься новые документы.
The Committee further recommends that the staffing structures of the missions be continually reviewed with a view to identifying possible redeployments and functions that are no longer required. Комитет далее рекомендует постоянно анализировать кадровые структуры миссий в целях выявления возможностей для перераспределения кадровых ресурсов и определения функций, выполнение которых более не требуется.
Human resources development strategies continue to be an integral part of national economic and social policies and are continually revised and adjusted to reflect national development objectives. Стратегии развития людских ресурсов продолжают оставаться неотъемлемой частью национальной экономической и социальной политики и постоянно пересматриваются и корректируются с учетом целей национального развития.
The constant evolution and adaptability of the means and resources used by organized crime demand that we continually update our strategies. Поскольку организованная преступность постоянно эволюционирует и видоизменяет используемые ею средства и ресурсы, мы обязаны столь же постоянно модернизировать нашу стратегию.
UNESCO is in the process of improving in-house dialogue on indigenous gender issues and is continually exploring possibilities for strengthening the consideration of indigenous women in its programmes. В настоящее время ЮНЕСКО занимается развитием внутреннего диалога по гендерным вопросам применительно к коренному населению и постоянно изыскивает возможности уделения большего внимания рассмотрению проблематики женщин коренных народов в своих программах.
Families were being continually informed of the tracing process through direct individual contact, cooperation with relevant non-governmental associations concerned with missing and detained persons, and by public statements. Родственники постоянно информируются о процессе поиска на основе непосредственного индивидуального контакта, сотрудничества с соответствующими неправительственными ассоциациями, занимающимися проблемами пропавших без вести и заключенных, а также через публичные заявления.
In general, it was not feasible to update a decision guidance document on a given chemical continually. Постоянно обновлять документ для содействия принятию решения по тому или иному химическому веществу, как правило, не представляется практически возможным.